Hello Holger, > No urgency here, we are far away from any deadline, so there is no need for > a quick translation update. > But it would be fine, if you could sent me a quick note, if you are willing > to take over the translation update job, or not. Even if you say "not before > mid of 2018" or the like, that's fine by me. > However, if you say "no interest, sorry", I would try to recrute other > translators for Greek. > So, what do you think?
Tomorrow I am facilitating an event in Athens about TailsOS localistation. Looking at https://d-i.debian.org/l10n-stats/level1/el.txt it is only 19 fuzzy translations and 38 untranslated strings. I will look at them tomorrow during the event. So it is going to be before mid of 2018 :) . I would like to mention that even if my native language is Greek, I do not use the Debian Installer in Greek because the translation changes technical terms from the commonly used English name to Greek. Is the objective here to make the installation accessible to someone that can not use any English? Best, Sotiri
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature