String table entrys have the following form.
"Key1" = "Value1"
There appears to be two different ways to approach naming the keys.
The first way is to use a literal key where the key and value are
equal for the primary language.
/* Ask user a question. */
"Do you need help?" = "Do you need help?"
The second way is to use a symbolic key.
/* Ask user a question. */
"TOOLTIP_QUESTION" = "Do you need help?"
As an example look at Apple's Keynote application Localizable.strings
file and you will see both types of keys used.
It appears that literal keys would easier to translate because no
cross referencing would be required. Why then are symbolic keys also
used?
--Richard
_______________________________________________
Cocoa-dev mailing list (Cocoa-dev@lists.apple.com)
Please do not post admin requests or moderator comments to the list.
Contact the moderators at cocoa-dev-admins(at)lists.apple.com
Help/Unsubscribe/Update your Subscription:
http://lists.apple.com/mailman/options/cocoa-dev/archive%40mail-archive.com
This email sent to arch...@mail-archive.com