Can I clarify?

Dahi could be used both ways.
In haryanavi boli, its feminine

Rivjot is right there 

--- In [email protected], V S Rawat <vsra...@...> wrote:
>
> On 4/28/2010 3:29 AM India Time, _Rivjot_ wrote:
> 
> > I can help with another line -
> >
> >> Kahin se bhi khatti hasta hai, kahin bhi woh karti hai re
> >> (??)
> >
> > Its actually "Dahin se bhi khatti hai, suna hai, dahin bhi woh kal ki hai" 
> > - just check lyrics booklet
> 
> In that case, as Dahi is masculine as such, then second "dahi bhi woh 
> kal ki hai" should be "kal ka hai" that messes up with rhyme.
> 
> --
> Rawat
> 
> >
> > It means - she (bride) is sourer than the curd, it is heard that the curd 
> > is only yesterday's
> >
> > PS: curd/dahi (raita type of desert) doesnt get sour for at least 3-4 days 
> > (if kept it fridge)
> >
> >
> > --- In [email protected], "pravindersheoran"<pravindersheoran@>  
> > wrote:
> >>
> >> Hi Rawat,
> >> Thanks for the hard work there.
> >> I guess this was the toughest song to translate.
> >>
> >> I can help in the line:
> >>
> >> 'Ho na gori na angoori bohari lagaiyo na'
> >> (hey beutiful, don't let your colors fade, don't sweep the floors there)
> >>
> >> Although I am from Haryana, I come from a village near Rajasthan
> >> Both Haryanavi and Rajasthani are extremly close to my heart.
> >> I was really really surprised that Gulzaar Saab wrote this much tough 
> >> lines in Rajasthani, and then ARR composed exactly the same way the people 
> >> in Rajasthan would love to hear.
> >>
> >> Oh my, these guys are wonderfull.
> >> Long live ARR and Guljaar
> >>
> >> Pravinder.
> >>
> >>
> >> --- In [email protected], V S Rawat<vsrawat@>  wrote:
> >>>
> >>> http://www.world4free.in/2010/03/kata-kata-raavan-lyrics.html
> >>>
> >>> Song Name: Kata Kata
> >>> Film/Album: Raavan
> >>> Singer(s): Ila Arun, Sapna Awasthi, Kunal Ganjawala
> >>> Music Director: A R Rahman
> >>> Lyricist: Gulzar
> >>>
> >>> Kata kata bechara bakra, kata kata bechara
> >>> (the goat got butchered)
> >>> Mana mana le khair mana le, aakhri raat kunwara
> >>> (be happy that you are well, only for this last night of your
> >>> bachelorhood)
> >>> Dhig dhig da dil, jaaye na joru mil
> >>> (??) (till you don't get your wife)
> >>> Joru abhi kamsin
> >>> (the wife is still not of age)
> >>> Kanya ko bulao
> >>> (call the bride)
> >>> Dulhe miyan, dulhe miyan dund wund pelo
> >>> (of groom, do some exercise) (dund pelna, dips)
> >>> Dulhe miyan chodo chalo jaad fund le lo
> >>> (??)
> >>> Gaya gaya ek aur gaya re, gaya gaya bechara
> >>> (gone, gone, one more gone, gone, gone, poor guy)
> >>> Mana mana le khair mana le, aakhri raat kunwara
> >>>
> >>> Aye hawa pe chalti hai yeh chhori, paron se bhi halki hai re
> >>> (this girl walks on the air, she is lighter than feathers)
> >>> Kahin se bhi khatti hasta hai, kahin bhi woh karti hai re
> >>> (??)
> >>> Gaya gaya ek aur gaya re, gaya gaya bechara
> >>>
> >>> Dhig dhig da dil jaaye na joru mil
> >>> Joru abhi kamsin
> >>> Kanya ko bulao
> >>> Dulhe miyan, dulhe miyan dund wund pelo
> >>> Dulhe miyan chodo chalo jaad fund le lo
> >>>
> >>> O ra ha
> >>> Re rang tharo kaashuni oope rang chadhave na
> >>> (your complexion is "black???", no color can be dyed on that)
> >>> Tu na kalo na tu kaga kankar maare kaun abhaga, oonhe koi darrawe na
> >>> (you are neither black, nor are you a crow, who is pelting stone, poor
> >>> guy, no one should make him afraid)
> >>>
> >>> Gaya gaya ek aur gaya re, gaya gaya bechara
> >>> Mana mana le khair mana le, aakhri raat kunwara
> >>>
> >>> Ho na gori na angoori bohari lagaiyo na
> >>> (??
> >>> Jijo kyon banawe chaakar, jiji ganga bhari si gaagar, oonpe rani
> >>> banaiyo ha
> >>> (why should husband of sister become a servant, because sister is an
> >>> earthenpot filled with the holy water of river ganges, you should make
> >>> her a queen)
> >>> Kata kata bechara bakra, kata kata bechara
> >>> Mana mana le khair mana le, aakhri raat kunwara
> >>>
> >>> Chhoto koi devar hoy to chhaati laagiye
> >>> (if there is any younger brother of the husband, then he should be
> >>> kept closed to heart like a son)
> >>> Aur saas sasur ke aadar keeje paanye laagiye e e e
> >>> (and pay respect to father and mother of the husband, touch their feet)
> >>> Re jaith jaithani samjhaave to maathe raakhije re
> >>> (if elder brother of husband and his wife teaches something, then keep
> >>> that always in your mind)
> >>> Aur nandan ki saheli jaisi saath raakhiye re, o chori sun, saat
> >>> raakhijo ra
> >>> (and the sister of the husband, keep them with you like your friends,
> >>> listen, o girl, keep them with you)
> >>>
> >>> Re ora
> >>>
> >>> Dhig dhig da dil jaaye na joru mil
> >>> Joru abhi kamsin
> >>> Kanya ko bulao
> >>> Dulhe miyan, dulhe miyan dund wund pelo
> >>> Dulhe miyan chodo chalo jaad fund le lo
> >>>
> >>> Aye hawa pe chalti hai yeh chhori, paron se bhi halki hai re
> >>> Kahin se bhi khatti hasta hai, kahin bhi woh kharti hai re
> >>> Gaya gaya ek aur gaya re, gaya gaya bechara
> >>> Mana mana le khair mana le, aakhri raat kunwara
> >>> Dhig dhig da dil jaaye na joru mil
> >>> Joru abhi kamsin
> >>> Kanya ko bulao
> >>>
> >>> Badhi beera badhi beera shaadi jaldi karna
> >>> (?? marry us fast)
> >>> Dulhe miyan, dulhe miyan godi jaldi bharna
> >>> (o groom, o groom, give a kid in her lap fast)
> >>> Gaya gaya ek aur gaya re, gaya gaya bechara
> >>> Mana mana le khair mana le, aakhri raat kunwara
> >>>
> >>> Aye gaya, aye gaya, ek aur gaya, ek aur gaya, gaya gaya gaya bechara ..
> >>> Ek aur gaya .. bechara ..
> >>> Aye dhin tadak dhin tadak ..
> >>> Dhol nagade baja ke le gaya, dhun suna sehnai
> >>> (he played musical instruments and took away the girl, making her hear
> >>> the tune of shehnai)
> >>> aye dhol baja ke
> >>>
> >>> Ek aur gaya .. bechara ..
>


Reply via email to