Thanks, Durba. Excellent translation. And I like your attitude of doing good
work though its not getting appreciated. Keep up..

-Siraj


On 8/30/07, narayani v <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
>   hey u hav done a great work man!
> Infact i wanted the translation of this song and was gonna post for that..
> The lyric of the song is too good and needless to say about the tune..
> This song is fabulous. Thanks for ur great work!
> Cheers,
> Narayani
>
> *durba bhattacharjee <[EMAIL PROTECTED]>* wrote:
>
>  As yesterday the entire day I kept listening to Shauk Hai like an
> addicted and as I had ample amount of free time in hand, I though to
> give its translation a try and here it is. as always, both +ve and -
> ve feedbacks are welcome. In last couple of translation postings both
> by me and other members, I've seen the group members not responding
> much. Are members not interested in translation anymore? Anyway, as
> far as my intentions are concerned, ARR is god for me and translation
> is nothing but a worship and even if no one responds, I'll keep
> sharing them. Here it is:
>
> Raat ka shauk hai
> I aspire of the night
>
> Raat ki saundhi si khamoshi ka
> That earthen silence of the night
>
> Shauk hai
> I aspire
>
> Subha ki roshni
> That light of the morning
>
> Bezubaan subho ki aur gungunati
> Humming toward the mum morning
>
> Roshni ka Shauk hai, ho shauk hai
> I aspire of light, oh…I aspire
>
> San sani anwlon ka
> Of those pungency of amlas (I aspire to taste)
>
> Ke ishq ke banwlon ka
> Of those crazyness of the lovers (I aspire to have)
>
> San sani anwle
> Those pungent amlas
>
> Ke ishq ke banwle
> Those crazy lovers
>
> Barf se khelte badolon ka
> Of those clouds playing with the ice
>
> Shauk hai
> I aspire (to touch)
>
> Kaash ye zindagi Khel hi khel mein kho gayi hoti
> I wish this life were a child's play
>
> Raat ka shauk hai
> I aspire of night
>
> Neend ki goliyon ka
> Of those sleeping peels (I aspire)
>
> Khwab ke loriyon ka
> Of those lullabies of dreams (I aspire to listen)
>
> Neend ki goliyan
> Those sleeping peels
>
> Khwab ke loriyan
> Those lullabies of dreams
>
> Bezubaan aus ki boliyon ka
> Of those (unsaid) words of mum dews (I aspire to listen)
>
> Shauk hai
> I aspire
>
> Kaash ye zindagi binkahe binsune so gayi hoti
> I wish this life had gone to sleep without saying or listening
> anything
>
> Subha ki roshni
> That light of the morning
>
> Bezubaan subho ki aur gungunati
> Humming toward the mum morning
>
> Roshni ka Shauk hai, ho shauk hai
> I aspire of light, oh…I aspire
>
> regards
>
> Durba
>
>
>
>
>  ------------------------------
> Once upon a time there was 1 GB storage in your inbox. Click here for
> happy 
> ending.<http://in.rd.yahoo.com/tagline_mail_3/*http://help.yahoo.com/l/in/yahoo/mail/yahoomail/tools/tools-08.html/>
>
> 
>

Reply via email to