Addendum: This time, removing and reinstalling the font corrected the problem. Doesn't seem to be consistent...
KF >>> On Sat, Nov 6, 2010 at 11:51 AM, in message <4cd54153.94ab.00c...@wlu.ca>, "Karljurgen Feuerherm" <kfeuerh...@wlu.ca> wrote: > Hello, > > I have a peculiar problem that's driving me crazy. > > I'm using a MacBook Pro under Snow Leopard and MacTex, installed a few > months back. > > I have a XeTeX source file (see below) which compiled fine, and > produced a nice PDF. I then copied four lines from the PDF and pasted > them into MS Word so I could run a character count. Word told me there > was a problem (Bad Font) with the font (Linux Libertine O) and that it > would try to disable the font. > > Now, when I compile the source, everything seems to be bold faced... > though I've changed nothing in the source. So presumably the font has > been corrupted somehow... BUT... > > This happened to me the other day, and deleting and replacing the font > with a fresh copy didn't help. I then created a new file using TeXShop's > XeTeX template and started changing it, a few lines at a time, to look > like my old file. This worked fine... until just now when I copied lines > into Word. > > I don't see the font listed in the Disabled folder. > > Can anyone tell me what's going on, how to recover most effectively, > and... how to prevent this from happening (I suppose don't paste into MS > Word is the obvious answer, but that shouldn't be a problem normally, > should it?) > > Thanks > > K > ===== > %!TEX TS-program = xelatex > %!TEX encoding = UTF-8 Unicode > > \documentclass[12pt,b5paper,onecolumn,twoside,openright,draft,leqno]{memoir} > > %\usepackage[style=authoryear]{biblatex} % > Adjust once understood; can't find biblatex.sty > \usepackage{bidi} % > Bidi must precede xunicode. > \usepackage{multicol} > \usepackage[]{polyglossia} % > Polyglossia loads fontspec, so no need to load it separately. > \usepackage{xltxtra} > \usepackage{xstring} > \usepackage{xunicode} > > \setdefaultlanguage[variant=british]{english} % > Follow UK rather than US standards. > \setotherlanguage[]{bulgarian} %'Bulgarian' > is really Sumero-Akkadian ;) > \setotherlanguage[]{french} > \setotherlanguage[spelling=old]{german} % > Use traditional spellings. > \setotherlanguage[]{hebrew} > \setotherlanguage[]{latin} > > \defaultfontfeatures{Mapping=tex-text,Numbers=OldStyle,Scale=MatchLowercase} > % > Scale is a safety feature to ensure that the various fonts look good > together. > \setmainfont[]{Linux Libertine > O} % > Professional-looking font for body text > \newfontfamily\bulgarianfont{Linux Biolinum > O} % Sans-serif font > for Sumero-Akkadian > > \setxlvchars > \setlxvchars > \setlength{\textwidth}{\the\lxvchars} > \setlrmargins{*}{*}{2} > %\isopage > \checkandfixthelayout > > % Define personal macros > \newcommand{\tdef}[1]{\textsc{#1}} > \newcommand{\bktitle}[1]{\textit{#1}} > > \author{Karljürgen G. Feuerherm} > \title{Introduction to Akkadian\\using\\Late Larsa Texts} > > \begin{document} > \frontmatter > \maketitle > > \include{Preface} > > \mainmatter > > \include{Grammar} > \end{document} > > > -------------------------------------------------- > Subscriptions, Archive, and List information, etc.: > http://tug.org/mailman/listinfo/xetex -------------------------------------------------- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex