On Mon, Jan 19, 2015 at 1:38 PM, Ian Jackson <ijack...@chiark.greenend.org.uk> wrote: > Lars Kurth writes ("Re: [Xen-devel] [PATCH SECURITY-POLICY 3/9] Deployment > with Security Team Permission"): >> On 19 Jan 2015, at 10:20, Jan Beulich <jbeul...@suse.com> wrote: >> > On 16.01.15 at 20:52, <ijack...@chiark.greenend.org.uk> wrote: >> >> +<p>List members may, if (and only if) the Security Team grants >> >> +permission, deploy fixed versions during the embargo. Permission for >> >> Better: List members may deploy fixed versions during the embargo, if (...) > > The reason I didn't write it like that is that someone who reads only > the first part of the sentence might not see the caveat. > > Is my wording unclear ?
I think it's just a less common grammatical construct (splitting "may do X" into "may, if Y, do X"), and so perhaps a bit more difficult for non-native speakers to parse? But I think that probably in this case, while it might take a bit more effort to read for some, the risk of someone actually misunderstanding your wording is low; while the risk of someone missing the caveat in the other wording is much more dangerous. So I'd leave it the way it is. -George _______________________________________________ Xen-devel mailing list Xen-devel@lists.xen.org http://lists.xen.org/xen-devel