Jose Garcia Reyes wrote: > la verdad es que no estoy de acuerdo en la forma en que > hacemos esto.
¿Ya has leído la guía general para todos los idiomas? Si no lo has hecho, te invito a que lo hagas: http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html sobre todo el siguiente párrafo: --- Have your translation reviewed by as many members of your team as possible. Peer review is crucial for the quality of the translation process. Too many errors are just missed (especially if they are obvious) when the translator does a final review of her own translation. One common technique to performing such reviews is to send the translation to the team's mailing list: members comment on specific parts, quoting them appropriately. The result is better quality of the translation, since more people looked at it. --- Tendrías que leer también el Manual del Traductor: http://www.gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/web-trans.html Sobre esos dos textos está basada nuestra guía, en particular en este caso: http://www.gnu.org/server/standards/translations/es/#revisar --- las traducciones se someten al escrutinio de los demás colaboradores, quienes podrán descubrir erratas que al traductor se le pasaron por alto, y corregir errores e imperfecciones. Lo que un traductor no advierta o ignore, puede ser detectado por otro voluntario. Como resultado se obtiene un documento que es cada vez más correcto y consensuado, a la vez que todos aprendemos unos de otros y perfeccionamos nuestra técnica y nuestros conocimientos. Por este motivo, la revisión de las traducciones reviste suma importancia. --- > Para mi forma de pensar es demasiado engorroso. > y una pérdida de tiempo yu esfuerzo. Que aunque sea gratis-..se paga > en cansancio. ¿Y quién tendrá que invertir el tiempo y el esfuerzo que se ahorró el traductor/revisor? > Bastaria poner las lineas que se cambian o que se traducen. Eso ya se ha hecho en el pasado y no funcionó, se colaron muchos errores, de los "serios". Si estamos cambiando método de trabajo no es por el capricho de nadie sino porque así lo dispusieron desde la administración, por motivos válidos. > Creo que es un reto para Dora. Una sola persona no es el equipo, el equipo somos todos. > Pero en fin. En lo que he leido por debajo Veo que tampoco estás de acuerdo con el método para el envío de los correos. En el mundo del software libre, sobre todo en gnu.org, se usa el «bottom-posting» y el «interleaved-posting». -- Dora Scilipoti GNU Education Team www.gnu.org/education _______________________________________________ Lista de correo www-es-general www-es-general@gnu.org https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general