Hola, Me he apuntado a la tarea #12080 y ya la he revisado.
Un par de cosas sobre esta tarea: 1. En el texto he traducido la palabra "board" (anteriormente traducida como tabla) a panel, sin embargo, la traducción literal sería pizarra en lugar de tabla en el contexto del funcionamiento de esta aplicación específica. Sin embargo usar pizarra para un componente de la interfaz de usuario de una aplicación informática en castellano es cuanto menos chocante, por lo tanto he considerado que la mejor traducción en el contexto anteriormente citado sería panel. 2. En el texto se hace referencia a la palabra "listening" que debería ser traducida al castellano como "capacidad de escucha" puesto que la traducción literal "escucha" en castellano tiene el mismo significado que la palabra inglesa "wire tap". ¿Alguna sugerencia? Otra cosa el archivo lo he subido en formato .patch, no se si tengo que pasarlo a otro formato. Un saludo -- Lydia _______________________________________________ Lista de correo www-es-general www-es-general@gnu.org https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general