Buenos días, 2012/2/1 Jose Garcia Reyes <gentz...@yahoo.es>: > Buenos dias Xabier. En las primeras pantallas de la web observo (En los > enlaces), bajo mi punto de vista, un abuso en la utilización de "para" en > lugar de "de".Seguro que nos podriamos tirar horas discutiendo el tema. > Pero no decimos Biccleta para montaña o bicicleta para carretera, salvo > cuando hablamos con un neófito del tema o intentamos dar una explicación a > alguien que no conoce el idioma.. Decimos bicicleta de montaña o bicicleta > de carretera.
Cierto. Pero se usa «de» cuando el elemento a traducir es, por ejemplo, «Free Software Licenses» («Licencias *de* software libre). En cambio, cuando el elemento a traducir es del estilo «Licenses for fonts» se traduce como «Licencias *para* fuentes». ¿Alguien más cree que se debería modificar? Gracias, Xavi _______________________________________________ Lista de correo www-es-general www-es-general@gnu.org https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general