CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Joerg Kohne <joeko> 12/02/13 14:02:36
Added files: philosophy/po : free-sw.de.po Log message: GNUNified (not revised, 2002) CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.de.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: free-sw.de.po =================================================================== RCS file: free-sw.de.po diff -N free-sw.de.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ free-sw.de.po 13 Feb 2012 14:02:25 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,726 @@ +# German translation of http://gnu.org/philosophy/free-sw.html +# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Guido Arnold <guidoarn...@gmx.net>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: free-sw.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-03 20:25-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 14:38+0100\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n" +"Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "" +"Die Definition Freier Software - GNU Projekt - Free Software Foundation" + +#. type: Attribute 'content' of: <meta> +msgid "" +"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, " +"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd" +msgstr " " + +#. type: Attribute 'content' of: <meta> +msgid "" +"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that " +"computer users can have the freedom to share and improve the software they " +"use." +msgstr " " + +#. type: Attribute 'title' of: <link> +msgid "What's New" +msgstr " " + +#. type: Attribute 'title' of: <link> +msgid "New Free Software" +msgstr " " + +#. type: Content of: <h2> +msgid "What is free software?" +msgstr "Die Definition Freier Software" + +#. type: Content of: <h3> +msgid "The Free Software Definition" +msgstr " " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"We maintain this free software definition to show clearly what must be true " +"about a particular software program for it to be considered free software. " +"From time to time we revise this definition to clarify it. If you would " +"like to review the changes we've made, please see the <a href=\"#History" +"\">History section</a> below for more information." +msgstr "" +"Wir pflegen diese Definition Freier Software, um klar zu zeigen, welche " +"Kriterien ein einzelnes Software-Programm erfüllen muss, um als Freie " +"Software betrachtet zu werden." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"“Free software” is a matter of liberty, not price. To " +"understand the concept, you should think of “free” as in “" +"free speech,” not as in “free beer”." +msgstr "" +"»Freie Software« hat etwas mit Freiheit zu tun, nicht mit dem Preis. Um das " +"Konzept zu verstehen, ist an »frei« wie in »freier Rede«, und nicht wie in " +"»Freibier« zu denken." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, " +"study, change and improve the software. More precisely, it means that the " +"program's users have the four essential freedoms:" +msgstr "" +"Freie Software bedeutet die Freiheit des Benutzers, die Software zu " +"benutzen, zu kopieren, sie zu vertreiben, zu studieren, zu verändern und zu " +"verbessern. Genauer gesagt, bezieht sich der Begriff »Freie Software« auf " +"vier Arten von Freiheit, die der Benutzer der Software hat:" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)." +msgstr "Die Freiheit, das Programm für jeden Zweck zu benutzen (Freiheit 0)." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"The freedom to study how the program works, and change it so it does your " +"computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a " +"precondition for this." +msgstr "" +"Die Freiheit, zu verstehen, wie das Programm funktioniert und wie man es für " +"seine Ansprüche anpassen kann (Freiheit 1). Der Zugang zum Quellcode ist " +"dafür Voraussetzung." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)." +msgstr "" +"Die Freiheit, Kopien weiterzuverbreiten, so dass man seinem Nächsten " +"weiterhelfen kann (Freiheit 2)." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"The freedom to distribute copies of your modified versions to others " +"(freedom 3). By doing this you can give the whole community a chance to " +"benefit from your changes. Access to the source code is a precondition for " +"this." +msgstr "" +"Die Freiheit, das Programm zu verbessern und die Verbesserungen der " +"Ãffentlichkeit zur Verfügung zu stellen, damit die ganze Gemeinschaft davon " +"profitieren kann (Freiheit 3). Der Zugang zum Quellcode ist dafür " +"Voraussetzung." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"A program is free software if users have all of these freedoms. Thus, you " +"should be free to redistribute copies, either with or without modifications, " +"either gratis or charging a fee for distribution, to <a href=\"#exportcontrol" +"\">anyone anywhere</a>. Being free to do these things means (among other " +"things) that you do not have to ask or pay for permission to do so." +msgstr "" +"Ein Programm ist Freie Software, wenn die Benutzer alle diese Freiheiten " +"haben. Somit sollte man die Freiheit haben, Kopien weiterzuverbreiten, " +"entweder mit oder ohne Veränderungen, gratis oder gegen Erhebung einer " +"Gebühr für die Verbreitung, an <a href=\"#exportcontrol\">jeden und überall</" +"a>. Frei zu sein in diesen Dingen bedeutet (abgesehen von anderen Punkten), " +"dass man nicht nach Erlaubnis fragen oder für eine Erlaubnis bezahlen muss. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"You should also have the freedom to make modifications and use them " +"privately in your own work or play, without even mentioning that they " +"exist. If you do publish your changes, you should not be required to notify " +"anyone in particular, or in any particular way." +msgstr "" +"Man sollte ebenso die Freiheit haben, Veränderungen zu machen und diese " +"privat - bei der eigenen Arbeit oder beim Spiel - zu verwenden, sogar ohne " +"zu erwähnen, dass es diese Ãnderungen gibt. Wenn man seine Veränderungen " +"veröffentlicht, sollte nicht verlangt werden, jemand bestimmten oder auf " +"eine bestimmte Art zu informieren." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or " +"organization to use it on any kind of computer system, for any kind of " +"overall job and purpose, without being required to communicate about it with " +"the developer or any other specific entity. In this freedom, it is the " +"<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; " +"you as a user are free to run the program for your purposes, and if you " +"distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, " +"but you are not entitled to impose your purposes on her." +msgstr "" +"Die Freiheit, ein Programm zu benutzen heiÃt, dass jede Person oder " +"Organisation das Programm auf jeder Art von Computersystem für jede " +"Tätigkeit benutzen kann, ohne das verlangt werden kann, sich deshalb mit dem " +"Entwickler oder irgendeiner bestimmten Stelle in Verbindung zu setzen." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms " +"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified " +"versions. (Distributing programs in runnable form is necessary for " +"conveniently installable free operating systems.) It is OK if there is no " +"way to produce a binary or executable form for a certain program (since some " +"languages don't support that feature), but you must have the freedom to " +"redistribute such forms should you find or develop a way to make them." +msgstr "" +"Die Freiheit, Kopien zu verteilen, muss sowohl für binäre, also ausführbare " +"Formen des Programms, als auch für den Quellcode gelten, sowohl für " +"veränderte wie für unveränderte Versionen. Es ist in Ordnung, wenn es keine " +"Möglichkeit gibt, binäre oder ausführbare Formen herzustellen (da manche " +"Sprachen diese Möglichkeit nicht bieten). Aber man muss die Freiheit haben, " +"Programme in dieser Form zu verteilen, wenn man eine Möglichkeit gefunden " +"hat, sie herzustellen." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom " +"to publish improved versions) to be meaningful, you must have access to the " +"source code of the program. Therefore, accessibility of source code is a " +"necessary condition for free software. Obfuscated “source code” " +"is not real source code and does not count as source code." +msgstr "" +"Damit die Freiheit, Ãnderungen zu machen und verbesserte Versionen zu " +"veröffentlichen, sinnvoll ist, muss man Zugang zum Quellcode eines Programms " +"haben. Daher ist der Zugang zum Quellcode eine notwendige Bedingung für " +"Freie Software." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the " +"original. If the program is delivered in a product designed to run someone " +"else's modified versions but refuse to run yours — a practice known as " +"“tivoization” or “lockdown”, or (in its " +"practitioners' perverse terminology) as “secure boot” — " +"freedom 1 becomes a theoretical fiction rather than a practical freedom. " +"This is not sufficient. In other words, these binaries are not free " +"software even if the source code they are compiled from is free." +msgstr " " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"One important way to modify a program is by merging in available free " +"subroutines and modules. If the program's license says that you cannot " +"merge in a suitably licensed existing module — for instance, if it " +"requires you to be the copyright holder of any code you add — then the " +"license is too restrictive to qualify as free." +msgstr " " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free " +"software. A free license may also permit other ways of releasing them; in " +"other words, it does not have to be a <a href=\"/copyleft/copyleft.html" +"\">copyleft</a> license. However, a license that requires modified versions " +"to be nonfree does not qualify as a free license." +msgstr " " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and " +"irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the " +"software has the power to revoke the license, or retroactively change its " +"terms, without your doing anything wrong to give cause, the software is not " +"free." +msgstr "" +"Damit diese Freiheiten wirklich gelten, müssen sie unwiderruflich sein, so " +"lange man nichts Unrechtes macht; hat der Entwickler der Software die " +"Möglichkeit, die Lizenzbedingungen zu widerrufen, ohne dass man ihm einen " +"Grund dazu gibt, ist die Software nicht frei." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"However, certain kinds of rules about the manner of distributing free " +"software are acceptable, when they don't conflict with the central " +"freedoms. For example, copyleft (very simply stated) is the rule that when " +"redistributing the program, you cannot add restrictions to deny other people " +"the central freedoms. This rule does not conflict with the central " +"freedoms; rather it protects them." +msgstr "" +"Allerdings sind bestimmte Richtlinien über die Art und Weise der Verbreitung " +"freier Software akzeptabel, sofern sie den grundlegenden Freiheiten nicht " +"widersprechen. Copyleft ist (sehr vereinfacht) beispielsweise eine " +"Richtlinie, die verhindert, dass bei einer Weiterverbreitung des Programms " +"keine Einschränkungen hinzugefügt werden können, die Anderen grundlegende " +"Freiheiten verweigern. Diese Richtlinie widerspricht nicht den grundlegenden " +"Freiheiten ‑ vielmehr schützt es sie." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"“Free software” does not mean “noncommercial”. A " +"free program must be available for commercial use, commercial development, " +"and commercial distribution. Commercial development of free software is no " +"longer unusual; such free commercial software is very important. You may " +"have paid money to get copies of free software, or you may have obtained " +"copies at no charge. But regardless of how you got your copies, you always " +"have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/" +"philosophy/selling.html\">sell copies</a>." +msgstr "" +"Man kann also Geld für eine Kopie von GNU Software bezahlt oder sie " +"kostenlos erhalten haben. Aber egal, wie man die Kopien bekommen hat, man " +"hat immer die Freiheit, die Software zu kopieren, sie zu verändern, sogar " +"Kopien davon zu verkaufen. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter. If your " +"modifications are limited, in substance, to changes that someone else " +"considers an improvement, that is not freedom." +msgstr "" +"»Freie Software« heiÃt nicht »unkommerziell«. Ein freies Programm muss für " +"den kommerziellen Gebrauch, die kommerzielle Entwicklung und für die " +"kommerzielle Verteilung zur Verfügung stehen. Die kommerzielle Entwicklung " +"Freier Software ist nicht mehr unüblich; solche freie kommerzielle Software " +"ist sehr wichtig." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"However, rules about how to package a modified version are acceptable, if " +"they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or " +"your freedom to make and use modified versions privately. Thus, it is " +"acceptable for the license to require that you change the name of the " +"modified version, remove a logo, or identify your modifications as yours. " +"As long as these requirements are not so burdensome that they effectively " +"hamper you from releasing your changes, they are acceptable; you're already " +"making other changes to the program, so you won't have trouble making a few " +"more." +msgstr " " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Rules that “if you make your version available in this way, you must " +"make it available in that way also” can be acceptable too, on the same " +"condition. An example of such an acceptable rule is one saying that if you " +"have distributed a modified version and a previous developer asks for a copy " +"of it, you must send one. (Note that such a rule still leaves you the " +"choice of whether to distribute your version at all.) Rules that require " +"release of source code to the users for versions that you put into public " +"use are also acceptable." +msgstr "" +"Regelungen über das »Verpacken« von veränderten Versionen sind zulässig, " +"solange sie die Freiheit, veränderte Versionen zu veröffentlichen, nicht " +"faktisch verhindern. Regelungen, die festlegen, dass wenn ein Programm in " +"jener Art verfügbar gemacht wird, es auch in dieser verfügbar gemacht werden " +"muss, sind ebenfalls unter der gleichen Bedingung zulässig. Es ist auch " +"akzeptabel, wenn eine Lizenz fordert, dass wenn man eine veränderte Version " +"vertreibt und ein früherer Entwickler eine Kopie der veränderten Version " +"anfordert, man ihm diese zukommen lassen muss." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> " +"to protect these freedoms legally for everyone. But <a href=\"/philosophy/" +"categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">noncopylefted free software</a> " +"also exists. We believe there are important reasons why <a href=\"/" +"philosophy/pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>, but if your " +"program is noncopylefted free software, it is still basically ethical. (See " +"<a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> for " +"a description of how “free software,” “copylefted " +"software” and other categories of software relate to each other.)" +msgstr "" +"Im GNU Projekt benutzen wir <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">»Copyleft«</" +"a>, um diese Freiheiten für jeden gesetzlich zu schützen. Aber es gibt auch " +"<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">nicht " +"unter Copyleft stehende Freie Software</a>. Wir glauben, dass es wichtige " +"Gründe gibt, <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">warum man besser " +"Copyleft benutzt</a>. Aber auch wenn ein freies Programm nicht durch " +"Copyleft geschützt ist, können wir es gebrauchen.<br /><br />\n" +"Unter <a href=\"/philosophy/categories.html\">Kategorien Freier Software " +"(DateigröÃe 18 KB)</a> findet man eine Beschreibung, wie »Freie Software«, " +"»Software unter Copyleft« und andere Kategorien von Software miteinander " +"zusammenhängen." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> " +"and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of " +"programs internationally. Software developers do not have the power to " +"eliminate or override these restrictions, but what they can and must do is " +"refuse to impose them as conditions of use of the program. In this way, the " +"restrictions will not affect activities and people outside the jurisdictions " +"of these governments. Thus, free software licenses must not require " +"obedience to any export regulations as a condition of any of the essential " +"freedoms." +msgstr "" +"Manchmal können Export-Regulierungen seitens der Regierung und " +"Wirtschaftssanktionen die Freiheit, Kopien eines Programms international zu " +"verbreiten, einschränken. Software-Entwickler haben keine Möglichkeit, diese " +"Restriktionen zu ignorieren oder sich über sie hinwegzusetzen, aber sie " +"können und müssen sich weigern, diese Restriktionen durch Aufnahme in die " +"Nutzungsbedingungen eines Programmes zu fördern. Dadurch betreffen die " +"Restriktionen wenigstens keine Aktivitäten und Menschen auÃerhalb des " +"Rechtsbereichs dieser Regierungen." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on " +"what kinds of requirements can be imposed through copyright. If a copyright-" +"based license respects freedom in the ways described above, it is unlikely " +"to have some other sort of problem that we never anticipated (though this " +"does happen occasionally). However, some free software licenses are based " +"on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible " +"restrictions. That means there are many possible ways such a license could " +"be unacceptably restrictive and nonfree." +msgstr " " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"We can't possibly list all the ways that might happen. If a contract-based " +"license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses " +"cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think " +"about it, and we will probably conclude it is nonfree." +msgstr " " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"When talking about free software, it is best to avoid using terms like " +"“give away” or “for free,” because those terms imply " +"that the issue is about price, not freedom. Some common terms such as " +"“piracy” embody opinions we hope you won't endorse. See <a href=" +"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are " +"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms. We also have a list of " +"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of “" +"free software”</a> into various languages." +msgstr "" +"Spricht man über Freie Software, ist es ratsam, Begriffe wie »Geschenk« oder " +"»gratis« zu vermeiden, weil diese Begriffe nahelegen, dass es um den Preis " +"geht - und nicht um die Freiheit. Einige geläufige Begriffe, wie »Software-" +"Piraterie«, verkörpern Meinungen, von denen wir hoffen, dass man sie nicht " +"gutheiÃt. Unter <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Verwirrende " +"Worte und Ausdrücke, die man vermeiden sollte</a> gibt es eine Diskussion " +"dieser Begriffe. Wir führen auch eine Liste von Ãbersetzungen von <a href=" +"\"/philosophy/fs-translations.html\">Ãbersetzungen von »Freier Software«</a> " +"in verschiedene Sprachen." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Finally, note that criteria such as those stated in this free software " +"definition require careful thought for their interpretation. To decide " +"whether a specific software license qualifies as a free software license, we " +"judge it based on these criteria to determine whether it fits their spirit " +"as well as the precise words. If a license includes unconscionable " +"restrictions, we reject it, even if we did not anticipate the issue in these " +"criteria. Sometimes a license requirement raises an issue that calls for " +"extensive thought, including discussions with a lawyer, before we can decide " +"if the requirement is acceptable. When we reach a conclusion about a new " +"issue, we often update these criteria to make it easier to see why certain " +"licenses do or don't qualify." +msgstr "" +"Zum Schluà noch der Hinweis, daà Kriterien, wie sie in dieser Definition " +"Freier Software genannt wurden, sorgfältiges Nachdenken erfordern, um sie " +"interpretieren zu können. Um zu entscheiden, ob eine bestimmte Software-" +"Lizenz als eine Lizenz für Freie Software gelten kann, stützen wir uns auf " +"diese Kriterien und ermitteln, ob sowohl die Intention wie auch der genaue " +"Wortlaut der Lizenz diesen Kriterien genügt. Enthält eine Lizenz unzumutbare " +"Einschränkungen, lehnen wir sie ab, auch wenn wir sie nicht in diesen " +"Kriterien erwähnt haben. Manchmal führt eine Lizenz-Forderung zu einem " +"Punkt, der intensives Nachdenken nötig macht, einschlieÃlich Diskussionen " +"mit einem Rechtsanwalt, bevor wir entscheiden können, ob diese Forderung " +"akzeptabel ist. Wenn wir eine Entscheidung über einen neuen Streitpunkt " +"gefällt haben, aktualisieren wir häufig diese Kriterien, damit man einfacher " +"sehen kann, warum eine bestimmte Lizenz angenommen wurde oder nicht. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free " +"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of " +"licenses</a>. If the license you are concerned with is not listed there, " +"you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:" +"licens...@gnu.org\"><licens...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Wenn es dich interessiert, ob eine bestimmte Lizenz den Anforderungen an " +"eine Lizenz für Freie Software genügt, dann steht dir unsere <a href=\"/" +"licenses/license-list\">Lizenzen-Liste</a> zur Verfügung. Sollte die Lizenz, " +"mit der du dich gerade befasst, hier nicht aufgeführt sein, dann kannst du " +"bei uns per E-Mail unter <a href=\"mailto:licens...@gnu.org\"><" +"licens...@gnu.org></a> nachfragen." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"If you are contemplating writing a new license, please contact the Free " +"Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of " +"different free software licenses means increased work for users in " +"understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free " +"software license that meets your needs." +msgstr " " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you " +"can ensure that the license really is a free software license and avoid " +"various practical problems." +msgstr " " + +#. type: Content of: <h2> +msgid "Beyond Software" +msgstr " " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for " +"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in " +"effect part of the software." +msgstr " " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use " +"— that is to say, works that embody useful knowledge, such as " +"educational works and reference works. <a href=\"http://wikipedia.org" +"\">Wikipedia</a> is the best-known example." +msgstr " " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software " +"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\"> " +"free cultural works</a> applicable to any kind of works." +msgstr " " + +#. type: Content of: <h2> +msgid "Open Source?" +msgstr " " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Another group has started using the term “open source” to mean " +"something close (but not identical) to “free software”. We " +"prefer the term “free software” because, once you have heard " +"that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom. The " +"word “open” <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point." +"html\"> never refers to freedom</a>." +msgstr "" +"Eine andere Gruppe begann den Begriff \"Open Source\" zu benutzen, der etwas " +"ähnliches (aber nicht identisches) wie \"Freie Software\" meint. Wir " +"bevorzugen den Begriff \"Freie Software\", denn wenn man ihn einmal gehört " +"hat, verbindet man ihn mit Freiheit, und nicht mit dem Preis â <a href=" +"\"open-source-misses-the-point.html\">er weckt Gedanken an Freiheit</a>." + +#. type: Content of: <h2> +msgid "History" +msgstr " " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it. " +"Here we provide a list of those modifications, along with links to " +"illustrate exactly what changed, so that others can review them if they like." +msgstr " " + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.103&r2=1.104\">Version 1.104</a>: Reflect, in the " +"brief statement of freedom 1, the point (already stated in version 1.80) " +"that it includes really using your modified version for your computing." +msgstr " " + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.91&r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated " +"code does not qualify as source code." +msgstr " " + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.89&r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 " +"means the right to distribute copies of your own modified or improved " +"version, not a right to participate in someone else's development project." +msgstr " " + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.88&r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the " +"right to release modified versions as free software." +msgstr " " + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.79&r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be " +"practical, not just theoretical; i.e., no tivoization." +msgstr " " + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.76&r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all " +"retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not " +"described as a complete replacement." +msgstr " " + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.73&r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of " +"points not explicit enough, or stated in some places but not reflected " +"everywhere:" +msgstr " " + +#. type: Content of: <ul><li><ul><li> +msgid "" +"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what " +"kinds of modified versions you can release. Freedom 3 includes distributing " +"modified versions, not just changes." +msgstr " " + +#. type: Content of: <ul><li><ul><li> +msgid "" +"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably " +"licensed." +msgstr " " + +#. type: Content of: <ul><li><ul><li> +msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls." +msgstr " " + +#. type: Content of: <ul><li><ul><li> +msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license." +msgstr " " + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.56&r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add "Beyond " +"Software" section." +msgstr " " + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.45&r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose " +"is significant in the freedom to run the program for any purpose." +msgstr " " + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.40&r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about " +"contract-based licenses." +msgstr " " + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.39&r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free " +"license must allow to you use other available free software to create your " +"modifications." +msgstr " " + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.38&r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is " +"acceptable for a license to require you to provide source for versions of " +"the software you put into public use." +msgstr " " + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is " +"acceptable for a license to require you to identify yourself as the author " +"of modifications. Other minor clarifications throughout the text." +msgstr " " + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential " +"problems related to contract-based licenses." +msgstr " " + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.15&r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why " +"distribution of binaries is important." +msgstr " " + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free " +"license may require you to send a copy of versions you distribute to the " +"author." +msgstr " " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"There are gaps in the version numbers because there are many other changes " +"that do not affect the substance of the definition at all. Instead, they " +"fix links, add translations, and so on. If you would like to review the " +"complete list of changes, you can do so on our <a href=\"http://web.cvs." +"savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&view=log" +"\">cvsweb interface</a>." +msgstr " " + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/\">Free " +"Software Foundation kontaktieren</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge " +"an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" +"</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations" +"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die " +"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, " +"2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software " +"Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons " +"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</" +"a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Guido Arnold, 2002." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualisierung:"