CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Xavier Reina <xavi_> 12/01/30 23:11:06
Modified files: licenses/po : license-list.es.po Log message: Several typos fixed CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8 Patches: Index: license-list.es.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.es.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -b -r1.7 -r1.8 --- license-list.es.po 29 Jan 2012 20:14:30 -0000 1.7 +++ license-list.es.po 30 Jan 2012 23:10:59 -0000 1.8 @@ -12,7 +12,7 @@ "Project-Id-Version: license-list.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-23 20:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-29 21:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-31 00:09+0100\n" "Last-Translator: Xavier Reina <xre...@fsfe.org>\n" "Language-Team: Spanish <www-es-gene...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -167,9 +167,9 @@ "are more or less in alphabetical order within each section." msgstr "" "Si bien tratamos de enumerar las licencias de software libre más comunes en " -"esta página, no podemos incluirlas todas; trataremos esfuernos al máximo " -"para responder las preguntas acerca de dichas licencias, estén o no en la " -"presente lista. Las licencias se encuentran, generalmente, en orden " +"esta página, no podemos incluirlas todas; trataremos de esforzarnos al " +"máximo para responder las preguntas acerca de dichas licencias, estén o no " +"en la presente lista. Las licencias se encuentran, generalmente, en orden " "alfabético dentro de cada sección." # type: Content of: <p> @@ -233,13 +233,13 @@ "will do our best to help you find an existing free software license that " "meets your needs." msgstr "" -"Si está considerando escribir una nueva licencia, por favor contácte con " +"Si está considerando escribir una nueva licencia, por favor contacte con " "nosotros mediante <a href=\"mailto:licens...@fsf.org\"><licensing@fsf." "org></a>. La proliferación de diversas licencias de software libre es un " "problema significativo en nuestra comunidad en estos dÃas, tanto para los " "usuarios como para los desarrolladores. Por ello haremos lo posible para " "ayudarlo a encontrar una licencia de software libre existente que cubra sus " -"necesides." +"necesidades." # type: Content of: <h2> #. type: Content of: <h2> @@ -443,12 +443,12 @@ "source for that program. We recommend that developers consider using the " "GNU AGPL for any software which will commonly be run over a network." msgstr "" -"Esta es una licencia copyleft de software libre. Sus términos consisten a la " -"práctiva en los mismos de la GPLv3, con un párrafo adicional en la sección " -"13 que permite a los usuarios que interactúan con el software bajo esta " -"licencia en una red, a recibir la fuente de tal programa. Recomendamos a los " -"desarrolladores consideren unsar la AGPL de GNU para todo software que se " -"ejecute de forma habitual en una red." +"Esta es una licencia copyleft de software libre. Sus términos consisten en " +"la práctica en los mismos de la GPLv3, con un párrafo adicional en la " +"sección 13 que permite a los usuarios que interactúan con el software bajo " +"esta licencia en una red, a recibir la fuente de tal programa. Recomendamos " +"a los desarrolladores consideren usar la AGPL de GNU para todo software que " +"se ejecute de forma habitual en una red." # type: Content of: <dl><dd><p> #. type: Content of: <dl><dd><p> @@ -600,7 +600,7 @@ "This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible " "with the GNU GPL." msgstr "" -"Esta es una licencia simple y premisiva, sin copyleft, de software libre, " +"Esta es una licencia simple y permisiva, sin copyleft, de software libre, " "compatible con la GPL de GNU." # type: Content of: <dl><dt> @@ -648,7 +648,7 @@ "Si quiere una licencia de software libre simple, permisiva, sin copyleft, la " "versión modificada de la licencia BSD es una elección razonable. Sin " "embargo, es peligroso recomendar el uso de “la licencia BSD”, " -"porque podrÃa ocurrir una confusión facilmente y llevar a un incumplimiento " +"porque podrÃa ocurrir una confusión fácilmente y llevar a un incumplimiento " "mediante el uso de la licencia <a href=\"#OriginalBSD\"><em>original</em></" "a>. Para evitar riesgos, se sugiere la utilización de la licencia X11 en su " "lugar. Ambas (X11 y BSD modificada) son más o menos equivalentes." @@ -725,11 +725,11 @@ "programs released under the CeCILL." msgstr "" "El texto del CeCILL usa un par de términos tendenciosos que deberÃan " -"evitarse: “propiedad intelectual” (veáse <a href=\"/philosophy/" -"not-ipr.xhtml\">este artÃculo</a>) y “protección” (veáse <a href=" +"evitarse: “propiedad intelectual” (véase <a href=\"/philosophy/" +"not-ipr.xhtml\">este artÃculo</a>) y “protección” (véase <a href=" "\"/philosophy/words-to-avoid.html\">este artÃculo</a>); esta decisión fue " "inapropiada, porque al leerse, la licencia tiende a difundir presuposiciones " -"acerca de dichos términos. Sin embargo, ésto no causa ningún problema en " +"acerca de dichos términos. Sin embargo, no causa ningún problema en " "particular a los programas lanzados bajo CeCILL." # type: Content of: <dl><dd><p> @@ -743,9 +743,9 @@ msgstr "" "La sección 9.4 de la CeCILL otorga a los desarrolladores de programas " "ciertas formas de cooperación con los usuarios, en caso que que alguien " -"ataque dicho programa con una patente. Puede ver aquéllo como un problema " -"para el desarrollador; sin embargo, si está seguro de que desea cooperar con " -"los usuarios de dicha manera, entonces no lo será para usted." +"ataque dicho programa con una patente. Puede verlo como un problema para el " +"desarrollador; sin embargo, si está seguro de que desea cooperar con los " +"usuarios de dicha manera, entonces no lo será para usted." # type: Content of: <dl><dt> #. type: Content of: <dl><dt> @@ -772,7 +772,7 @@ "Esta es una licencia de software libre, compatible con ambas licencias, " "GPLv2 y GPLv3. Está basada en la <a href=\"#ModifiedBSD\">licencia BSD " "modificada</a>, agregando una cláusula que dice expresamente que no se " -"garantiza ningun licenciamiento sobre patentes. Es por ésto que " +"garantiza ningún licenciamiento sobre patentes. Es por esto que " "recomendamos sea cuidadoso al utilizar software bajo esta licencia; primero " "deberÃa considerar si el licenciatario podrÃa desear demandarlo por " "infringir una patente. Si el desarrollador está renunciando a patentes para " @@ -821,7 +821,7 @@ "usan, puede que sean libres. Si el paquete indica que algunas fuentes no " "pueden modificarse, entonces el paquete no es libre. En caso contrario, el " "paquete es libre. Las fuentes originales no tienen restricciones en su " -"modificacion, por lo que son libres." +"modificación, por lo que son libres." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" @@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "" "Esta es la licencia original BSD, con la cláusula acerca de la publicidad y " "otras eliminadas (también denominada, algunas veces, “2-clause BSD " -"license”). Es una licencia simple y premisiva de software libre, sin " +"license”). Es una licencia simple y permisiva de software libre, sin " "copyleft, compatible con la GPL de GNU." # type: Content of: <dl><dd><p> @@ -1122,7 +1122,7 @@ "are similarly permissive and brief." msgstr "" "ISC no explicó que no comparte la opinión de la Universidad de Washington, y " -"nosotros tenemos todas las raones para creerles. Es por éllo que no vemos " +"nosotros tenemos todas las razones para creerles. Es por ello que no vemos " "impedimento alguno para evitar el software distribuido bajo esta licencia. " "Sin embargo, para evitar que esta terminologÃa cause problemas en el futuro, " "animamos a los desarrolladores a que elijan otra licencia para sus trabajos. " @@ -1193,7 +1193,7 @@ "Es importante entender que la condición de distribuir ficheros bajo los " "términos de la MPL sólo se aplica a quién, en primer lugar, cree y " "distribuya el trabajo ampliado. Si se aplica a los que lo reciben, seria una " -"restriccuión adicional que seria incompatible con la GPL y AGPL. Dicho esto, " +"restricción adicional que seria incompatible con la GPL y AGPL. Dicho esto, " "cuando colabore con un proyecto que ya exista, normalmente <a href=\"/" "licenses/license-recommendations.html#contributing\">recomendamos que " "mantenga todos sus cambios bajo la misma licencia</a>, incluso cuando no se " @@ -1210,7 +1210,7 @@ "Secondary Licenses.” Any software that includes this notice is " "<strong>not</strong> compatible with the GPL or AGPL." msgstr "" -"Compruebe las inidicaciones de licencia en el software cubierto bajo la MPL " +"Compruebe las indicaciones de licencia en el software cubierto bajo la MPL " "antes de que haga un trabajo más amplio sobre él. Quien publica bajo la MPL " "2.0 puede elegir eliminar esta compatibilidad, añadiendo una sentencia en " "las indicaciones de la licencia que diga que este trabajo es “" @@ -1320,7 +1320,7 @@ "a>—en otras palabras, puede elegir entre cualquiera de las anteriores. " "Se califica como una licencia de software libre pero puede no ser un " "verdadero copyleft. Es compatible con la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL " -"de GNU</a> porque esta útlima es una de las alternativas." +"de GNU</a> porque esta última es una de las alternativas." # type: Content of: <dl><dd><p> #. type: Content of: <dl><dd><p> @@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr "" "Esta es una licencia que Unicode Inc. ha aplicado a la Unicode Character " "Database, a varios archivos de datos que los desarrolladores pueden utilizar " -"para implementar el standard Unicode en sus propios programas. Es una " +"para implementar el estandar Unicode en sus propios programas. Es una " "licencia simple y permisiva, compatible con todas las versiones de la GPL." # type: Content of: <dl><dd><p> @@ -1533,11 +1533,11 @@ msgstr "" "Si desea utilizar archivos cubiertos por este acuerdo de licencias en su " "propio software, que no deberÃa ser un problema, recomendamos que también " -"incluya una compia completa de este texto. Algunos archivos contienen " +"incluya una copia completa de este texto. Algunos archivos contienen " "términos que son privativos, o ninguna información de licencias, por lo que " "incluir una copia de este acuerdo ayuda a evitar confusión en caso que otras " -"personas deseen distribuÃr su software. Por supuesto, también necesitará " -"seguir las condiciones de este acuerdo para distribuÃr los archivos, lo que " +"personas deseen distribuir su software. Por supuesto, también necesitará " +"seguir las condiciones de este acuerdo para distribuir los archivos, lo que " "es bastante simple." # type: Content of: <dl><dd><p> @@ -1662,7 +1662,7 @@ "licencia separada (que se llama equivocadamente “Additional IP Rights " "Grant”) para patentes que controla o posee, que necesariamente son " "infringidas por sus implementaciones de WebM. Software cubierto por la GPL " -"puede ser distribuÃdo en cumplimiento de los términos de esta licencia: " +"puede ser distribuido en cumplimiento de los términos de esta licencia: " "permite a los distribuidores ejercitar todos los derechos que garantiza la " "GPL, mientras que mantiene todas sus condiciones. Ergo, todas las licencias " "de la WebM son compatibles con GPL." @@ -1704,7 +1704,7 @@ "Esta es una licencia simple y permisiva de software libre, sin copyleft, " "compatible con la GPL de GNU. Versiones más antiguas de XFree86 utilizaban " "esta misma licencia y, algunas de las actuales, también. Las últimas " -"versiones de XFree89 son distribuÃdas bajo la <a href=\"#XFree861.1License" +"versiones de XFree89 son distribuidas bajo la <a href=\"#XFree861.1License" "\">XFree86 1.1 license</a>." # type: Content of: <dl><dd><p> @@ -1744,7 +1744,7 @@ "distribution that contain acknowledgements." msgstr "" "Nótese que esta licencia es incompatible con al versión 2 de la GPL, debido " -"a sus requisitos concernientes a toda documentación en una distibución que " +"a sus requisitos concernientes a toda documentación en una distribución que " "contenga reconocimientos al trabajo de otros autores." # type: Content of: <dl><dd><p> @@ -1754,7 +1754,7 @@ "this license. Some continue to use the <a href=\"#X11License\">X11 license</" "a>." msgstr "" -"Existes diversas variantes de XFree86, y sólo algunas de éllas utilizan esta " +"Existes diversas variantes de XFree86, y sólo algunas de ellas utilizan esta " "licencia. Otras continúan utilizando la <a href=\"#X11License\">X11 " "license</a>." @@ -1851,7 +1851,7 @@ "General Public License version 3</a>; please use that instead." msgstr "" "Esta licencia ha sido reemplazada por la <a href=\"#AGPLv3.0\">versión 3 de " -"la Affero General Public License de GNU</a>; por favor utilice esta úlitma " +"la Affero General Public License de GNU</a>; por favor utilice esta última " "en su lugar." # type: Content of: <dl><dt> @@ -1988,7 +1988,7 @@ "<em>UCB/LBL</em> section. This license is also sometimes called the " "“4-clause BSD license”.)" msgstr "" -"(Nota: en el link anterior, la licencia BSD original se encuentra en la " +"(Nota: en el enlace anterior, la licencia BSD original se encuentra en la " "sección <em>UCB/LBL</em>. Esta licencia es a veces llamada “4-clause " "BSD license”.)" @@ -2137,7 +2137,7 @@ "La Condor Public License es una licencia de software libre. Tiene un par de " "requisitos que la hacen incompatible con la GPL de GNU, incluyendo algunas " "fuertes restricciones en el uso de nombres relacionadas con Condor, y la " -"condicion que debe cumplir con las leyes de exportación de los EE.UU.." +"condición que debe cumplir con las leyes de exportación de los EE.UU.." # type: Content of: <dl><dt> #. type: Content of: <dl><dt> @@ -2161,7 +2161,7 @@ "La Eclipse Public License es similar a la <a href=" "\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, nuestros comentarios " "sobre la CPL se aplican igualmente a la EPL. El único cambio es que la EPL " -"elimina el ámplio léxico sobre represalias, mediante pleitos, por infracción " +"elimina el amplio léxico sobre represalias, mediante pleitos, por infracción " "de patentes contra los colaboradores del programa cubierto por la EPL." #. type: Content of: <dl><dt> @@ -2190,7 +2190,7 @@ "la obra en los términos de otras licencias seleccionadas, alguna de ellas " "son la <a href=\"#EPL\">Eclipse Public License</a> y la <a href=" "\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a> que proporcionan un " -"débil copyleft. Ergo, los desarrolladores no puden confiar en esta licencia " +"débil copyleft. Ergo, los desarrolladores no pueden confiar en esta licencia " "para proveerse de un copyleft fuerte." #. type: Content of: <dl><dd><p> @@ -2272,7 +2272,7 @@ msgstr "" "Esta es una licencia de software libre incompatible con la GPL. Permite " "cambiar la licencia a otra de cierto tipo, que incluye todos los requisitos " -"de la licencia Jabber. La GPL no es miebro de aquella clase, por lo que la " +"de la licencia Jabber. La GPL no es miembro de aquella clase, por lo que la " "licencia Jabber no permite el cambio a la GPL. Por lo tanto no es compatible." # type: Content of: <dl><dt> @@ -2298,7 +2298,7 @@ "No hemos escrito un análisis completo de esta licencia, pero es una licencia " "de software libre, con requisitos más laxos de distribución que la " "LPPL 1.2 (vea la siguiente). Es, aún asÃ, incompatible con la GPL " -"porque algunas versiones modificadas deben incluÃr una copia (o hacer " +"porque algunas versiones modificadas deben incluir una copia (o hacer " "referencia a) una versión no modificada." # type: Content of: <dl><dt> @@ -2350,8 +2350,8 @@ "La razón por la cual este requerimiento es aceptable para LaTeX, es que TeX " "posee una facilidad que permite mapear nombres de archivos; para ser " "especÃfico “utiliza una barra de archivos cuando cuando se solicita un " -"archivo”. Con esta herramieto, el requerimiento es simplemente " -"molesto; sin élla serÃa un serio obstáculo y deberÃamos concluÃr que el " +"archivo”. Con esta herramienta, el requerimiento es simplemente " +"molesto; sin ella serÃa un serio obstáculo y deberÃamos concluir que el " "programa no es libre." #. type: Content of: <dl><dd><p> @@ -2630,7 +2630,7 @@ msgstr "" "Lo urgimos a no utilizar la antigua versión de la licencia OpenLDAP para el " "software que usted escriba. Sin embargo, no hay razón para no ejecutar " -"programas que fueses publicados bajo esta licencua." +"programas que fueses publicados bajo esta licencia." # type: Content of: <dl><dt> #. type: Content of: <dl><dt> @@ -2671,15 +2671,15 @@ "used for any software." msgstr "" "<a id=\"OSLRant\">Versiones recientes de la Open Software License</a> poseen " -"una condicion que requiere que los distribuidores intenten obtener " +"una condición que requiere que los distribuidores intenten obtener " "consentimiento explÃcito con la licencia. Esto implica que distribuir " -"software OSL en sitios FTP comunes, enviar paquetes a listas de mail " -"comunes, o guardar el software en un sistema de control de veriones común, " -"es posiblemente un incumplimiento de la licencia y lo someterÃa a una " -"posible pérdida de la misma. Por eso, la Open Software License vuelve muy " -"difÃciñ desarrollar software con las herramientas habituales. Por esta " -"razón, y por ser incompatible con la GPL, recomendamos que ninguna versión " -"de la OSL sea utilizada para ningún tipo de software." +"software OSL en sitios FTP comunes, enviar paquetes a listas de correo " +"electrónico comunes, o guardar el software en un sistema de control de " +"versiones común, es posiblemente un incumplimiento de la licencia y lo " +"someterÃa a una posible pérdida de la misma. Por eso, la Open Software " +"License vuelve muy difÃcil desarrollar software con las herramientas " +"habituales. Por esta razón, y por ser incompatible con la GPL, recomendamos " +"que ninguna versión de la OSL sea utilizada para ningún tipo de software." # type: Content of: <dl><dd><p> #. type: Content of: <dl><dd><p> @@ -2712,7 +2712,7 @@ "also has an advertising clause like the original BSD license and the Apache " "license." msgstr "" -"La licencia de OpenSSL es una mezcla de dos licencias, una de éllas la " +"La licencia de OpenSSL es una mezcla de dos licencias, una de ellas la " "licencia de SSLeay. Ambas deben seguirse. La combinación resulta en una " "licencia de software libre con copyleft, incompatible con la GPL de GNU. " "También posee una cláusula de publicidad, tal como lo hacen las licencias " @@ -2769,7 +2769,7 @@ "restrictions on the use of “PHP” in the name of derived products." msgstr "" "Esta licencia es utilizada generalmente para PHP4. Es una licencia de " -"sotware libre sin copyleft. Es incompatible con la GPL de GNU porque " +"software libre sin copyleft. Es incompatible con la GPL de GNU porque " "contiene fuertes restricciones sobre el uso de “PHP” en el " "nombre de los productos derivados." @@ -2822,7 +2822,7 @@ msgstr "" "Esta es una licencia de software libre, sin copyleft, incompatible con la " "GPL de GNU. También causa grandes inconvenientes prácticos, porque las " -"fuentes modificadas sólo pueden distribuÃrse como parches." +"fuentes modificadas sólo pueden distribuirse como parches." # type: Content of: <dl><dd><p> #. type: Content of: <dl><dd><p> @@ -2844,7 +2844,7 @@ "covered program and QPL-covered program and link them together, no matter " "how." msgstr "" -"Como la QPL es incompatible con GPL de GNU, no se puede coger un pgrograma " +"Como la QPL es incompatible con GPL de GNU, no se puede coger un programa " "cubierto con la GPL y enlazarlo con uno cubierto con la QPL, no importa como." # type: Content of: <dl><dd><p> @@ -2881,7 +2881,7 @@ "Add it in the source files, after the notice that says the program is " "covered by the GNU GPL." msgstr "" -"Puede hacer ésto, legalmente, si es el titular del copyright del programa. " +"Puede hacerlo, legalmente, si es el titular del copyright del programa. " "Agréguelo en los archivos fuente después de una nota que diga que el " "programa está cubierto bajo la GPL de GNU." @@ -2903,7 +2903,7 @@ "reasons: it requires that derivative works be licensed under the terms of " "the RPSL, and mandates that any litigation take place in Seattle, Washington." msgstr "" -"La RPSL es una licencia de sofware libre que es incompatible con la GPL por " +"La RPSL es una licencia de software libre que es incompatible con la GPL por " "una serie de razones: requiere que los trabajos derivados sean puestos bajo " "esta misma licencia, y ordena que cualquier litigio se lleve a cabo en " "Seattle, Washington." @@ -2996,7 +2996,7 @@ "ipr.html\">intellectual property</a>”." msgstr "" "Esta es una licencia de software libre. Posee un copyleft similar al que se " -"encuentra en la Mozilla Public License. TambieÌn hace una elección legal " +"encuentra en la Mozilla Public License. También hace una elección legal " "particular en la sección 7. Ambas caracterÃsticas la hacen incompatible con " "la GPL. A su vez, esta licencia, desafortunadamente, utiliza el término " "“<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">propiedad intelectual</a>”." @@ -3084,8 +3084,8 @@ "this license, such as previous versions of Zope." msgstr "" "Lo urgimos a que evite utilizar la ZPL versión 1 para el software que " -"escriba. Sin embargo no existe razón para evitar ejecutar programas lanzados " -"bajo élla, como versiones previas de Zope." +"escriba. Sin embargo no existe razón para evitar ejecutar programas " +"publicados con ella, como versiones previas de Zope." # type: Content of: <dl><dd><p> #. type: Content of: <dl><dd><p> @@ -3116,7 +3116,7 @@ msgstr "" "<strong>Las siguientes licencias <em>no se califican</em> como <a href=\"/" "philosophy/free-sw.html\">de software libre</a>. Una licencia que no es " -"libre es automaticamente incompatible con la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</" +"libre es automáticamente incompatible con la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</" "a>.</strong>" # type: Content of: <p> @@ -3153,7 +3153,7 @@ "specific reasons it won't backfire." msgstr "" "Hemos puesto enlaces a estas licencias cuando nos fue posible hacerlo sin " -"contradecir nuesta polÃtica general: no proveemos enlaces a sitios que " +"contradecir nuestra polÃtica general: no proveemos enlaces a sitios que " "promuevan o fomenten o faciliten el uso de software privativo. Lo último que " "deseamos hacer es darles a algún programa privativo publicidad gratuita que " "pueda alentar a más gente a utilizarlo. Por la misma razón, hemos evitado " @@ -3176,7 +3176,7 @@ "software licensed under it with anything for which a charge is made." msgstr "" "A pesar de su nombre, esta no es una licencia de software libre porque no " -"permite cobrar las distribuciones y prohibe empaquetar software bajo élla " +"permite cobrar las distribuciones y prohÃbe empaquetar software bajo ella " "con cualquier otro por el cual se cobre un precio." #. type: Content of: <dl><dt> @@ -3342,9 +3342,9 @@ msgstr "" "La licencia Code Project Open License no es de software libre, La sección " "5.6 restringe cómo puede usar el trabajo. La sección 5.4 le impide la " -"distribución compercial del software por si mismo. Depende de cómo " -"interprete la sección 3.4, también puede que no tenga permiso para " -"distribuir de ningún modo el software." +"distribución comercial del software por si mismo. Depende de cómo interprete " +"la sección 3.4, también puede que no tenga permiso para distribuir de ningún " +"modo el software." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "" @@ -3409,7 +3409,7 @@ # type: Content of: <dl><dd><ul><li> #. type: Content of: <dl><dd><ul><li> msgid "It does not allow distribution of source code without binaries." -msgstr "No permite la distibución del código fuente sin los binarios." +msgstr "No permite la distribución del código fuente sin los binarios." # type: Content of: <dl><dd><ul><li> #. type: Content of: <dl><dd><ul><li> @@ -3481,9 +3481,9 @@ "intercambio de datos. Esta licencia utiliza como base la Expat, pero agrega " "una cláusula que exige lo siguiente: “ El software deberá ser " "utilizado para el Bien y no para el Mal. “ Esta es una restricción al " -"uso y, entonces, conflictúa con la libertad 0. La restricción puede que sea " -"imposible de hacer cumplir, pero no podemos presumir ésto. Como " -"consecuencia, esta licencia es privativa." +"uso, entrando en conflicto con la libertad 0. La restricción puede que sea " +"imposible de hacer cumplir, pero no lo podemos presumir. Como consecuencia, " +"esta licencia es privativa." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "" @@ -3552,7 +3552,7 @@ "This license does not permit commercial distribution, and only allows " "commercial use under certain circumstances." msgstr "" -"Esta licencia no permite la destribución comercial y sólo concede permiso de " +"Esta licencia no permite la distribución comercial y sólo concede permiso de " "uso para fines lucrativos bajo ciertas circunstancias." # type: Content of: <dl><dd><p> @@ -3641,7 +3641,7 @@ "media that can be used for <a href=\"/philosophy/selling.html\">selling " "copies</a>." msgstr "" -"La licencia de PINE no es de software libre porque prohibe, en la mayorÃa de " +"La licencia de PINE no es de software libre porque prohÃbe, en la mayorÃa de " "los casos, la distribución de versiones modificadas. También restringe los " "medios de comunicación que se pueden utilizar para <a href=\"/philosophy/" "selling.es.html\">vender copias</a>." @@ -3675,7 +3675,7 @@ "Esta licencia no es de software libre; carece de derechos esenciales para " "realizar cambios o utilizar versiones modificadas privados. Por supuesto, se " "debe evitar esta licencia tanto como todo software que se encuentre bajo " -"élla. <a href=\"/philosophy/plan-nine.es.html\">Un análisis detallado de la " +"ella. <a href=\"/philosophy/plan-nine.es.html\">Un análisis detallado de la " "misma se puede encontrar aquÃ.</a>." # type: Content of: <dl><dd><p> @@ -3814,7 +3814,7 @@ "In addition, it has a requirement for users to indemnify the developer, " "which is enough to make many users think twice about using it at all." msgstr "" -"Adicionalmente, requiere a los usuarios indemizar a los desarrolladores en " +"Adicionalmente, requiere a los usuarios indemnizar a los desarrolladores en " "ciertos casos, lo que es suficiente para que los usuarios se lo piensen dos " "veces antes de utilizarla en absoluto." @@ -3825,7 +3825,7 @@ "\"#Expat\">Expat-style License</a> with some portions of the code under the " "<a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>." msgstr "" -"Versiones recientes de Squeak estan publicadas bajo una <a href=\"#Expat" +"Versiones recientes de Squeak están publicadas bajo una <a href=\"#Expat" "\">licencia estilo Expat</a> con algunas partes del código puestas bajo la " "<a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>." @@ -3866,7 +3866,7 @@ "This is not a free software license. The license prohibits redistribution, " "prohibits commercial use of the software, and can be revoked." msgstr "" -"Esta no es una licencia de software libre. Prohibe la redistribución, asà " +"Esta no es una licencia de software libre. ProhÃbe la redistribución, asà " "también como el uso comercial del software y puede ser revocada." #. type: Content of: <dl><dt> @@ -4003,7 +4003,7 @@ "many CD-ROM free software collections that are sold by companies and by " "organizations such as the FSF." msgstr "" -"Esta no es una licencia de software libre. Prohibe la distribución onerosa y " +"Esta no es una licencia de software libre. ProhÃbe la distribución onerosa y " "vuelve imposible incluir los programas en muchas colecciones de software " "libre hechas en CD-ROM, como las que venden compañÃas u organizaciones como " "la FSF." @@ -4097,7 +4097,7 @@ "Esta en una licencia de documentación libre, incompatible con la FDL de GNU. " "Lo es porque la sección (2c) dice “Usted no puede agregar otros " "términos a los de ésta licencia“, y la FDL de GNU posee términos " -"adicionales no encontradon en la Common Documentation License." +"adicionales que no están en la Common Documentation License." # type: Content of: <dl><dt> #. type: Content of: <dl><dt> @@ -4299,7 +4299,7 @@ "\"#OtherLicenses\">#OtherLicenses</a>)</span>" msgstr "" "<a id=\"OtherLicenses\">Licencias para otros trabajos de uso práctico, más " -"allá del software y la documentacion</a> <span class=\"anchor-reference-id" +"allá del software y la documentación</a> <span class=\"anchor-reference-id" "\"> (<a href=\"#OtherLicenses\">#OtherLicenses</a>)</span>" # type: Content of: <dl><dt> @@ -4398,7 +4398,7 @@ "Commons” es el dejar las preguntas principales acerca del " "licenciamiento del trabajo sin respuesta. Cuando vea una declaración de ese " "tipo en un trabajo, por favor pÃdale al autor que especifique de forma clara " -"y visible <em>cúal</em> es la licencia Creative Commons que usa. Y si " +"y visible <em>cual</em> es la licencia Creative Commons que usa. Y si " "alguien propone “utilizar una licencia de Creative Commons” para " "una obra en particular, es vital preguntar inmediatamente “¿cuál de " "las licencias de Creative Commons?” antes de seguir adelante." @@ -4480,7 +4480,7 @@ "is incompatible with the GNU GPL and with the GNU FDL." msgstr "" "Esta es una licencia libre con copyleft, ideada para trabajos artÃsticos. " -"Permite la destribución comercial, pero cualquier trabajo que la incluya " +"Permite la distribución comercial, pero cualquier trabajo que la incluya " "debe ser también libre. Por favor no la utilice para software ni " "documentación, ya que es incompatible con la GPL de GNU tanto como con la " "FDL de GNU." @@ -4501,7 +4501,7 @@ "is always copyrightable. The legal status of the artistic design is " "complex, and varies by jurisdiction." msgstr "" -"Las siguientes licencias se aplican a la intanciación de un diseño en un " +"Las siguientes licencias se aplican a la instanciación de un diseño en un " "archivo de computadora y no al diseño artÃstico en sÃ. Hasta lo que sabemos, " "una implementación de un diseño puede ser sometida al copyright. El estatus " "legal de el diseño artÃstico es complejo y varÃa según la jurisdicción." @@ -4579,9 +4579,9 @@ "Neither we nor SIL recommend the use of this license for anything other than " "fonts." msgstr "" -"La Open Font License (incluÃda su versión original, la 1.0) es una licencia " +"La Open Font License (incluida su versión original, la 1.0) es una licencia " "libre con copyleft para fuentes de caracteres. Su único requerimiento " -"particular es que las fuentes sean distribuÃdas con algún software en vez de " +"particular es que las fuentes sean distribuidas con algún software en vez de " "solas. Como un simple programa “Hola, Mundo!” satisface este " "requisito, es inofensivo. No recomendamos su uso para otra cosa que no sean " "fuentes de caracteres." @@ -4609,15 +4609,15 @@ "rights the public should have for works of opinion\">Richard Stallman " "discusses this</a> frequently in his speeches." msgstr "" -"Los trabajos que expresan la opinión de alquien — memorias, " +"Los trabajos que expresan la opinión de alguien — memorias, " "editoriales y demás — sirven a propósitos fundamentalmente diferentes " "a aquéllos que sirven los trabajos de uso práctico, como puede ser el " -"software o la documentación. Por éllo, esperamos simplemente proveer a sus " +"software o la documentación. Por ello, esperamos simplemente proveer a sus " "receptores con un conjunto de permisos diferente: sólo los de copiar y " "distribuir el trabajo tal como fue creado. <a href=\"/philosophy/copyright-" "and-globalization.html#opinions\" title=\"Richard Stallman discusses what " "rights the public should have for works of opinion\">Richard Stallman " -"discute ésto</a> freqcuentemente en sus disertaciones." +"discute ésto</a> frecuentemente en sus disertaciones." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -4675,7 +4675,7 @@ "Esta licencia que usamos en el sitio web de la FSF. La licencia proporciona " "los mismos permisos que nuestra licencia de «verbatim copying license», pero " "es mas detallada. La recomendamos especialmente para trabajos de opinión " -"hechos en audio y/o video. Como siempre le pedimos, por favor <a href=" +"hechos en audio y/o vÃdeo. Como siempre le pedimos, por favor <a href=" "\"#which-cc\">especifique cuál de las licencias de Creative Commons está " "utilizando</a>."