CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Denis Barbier <barbier> 12/01/27 22:39:18
Added files: education/po : edu-faq.fr.po Log message: New French translation, by Arthur Godet CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: edu-faq.fr.po =================================================================== RCS file: edu-faq.fr.po diff -N edu-faq.fr.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ edu-faq.fr.po 27 Jan 2012 22:39:11 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,274 @@ +# French translation of http:///www.gnu.org/education/edu-faq.html +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu package. +# Arthur Godet <arth.godet AT gmail.com>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: edu-faq.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-26 19:58+0100\n" +"Last-Translator: Arthur Godet <arth.go...@gmail.com>\n" +"Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: \n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"Educational Frequently Asked Questions - GNU Project - Free Software " +"Foundation" +msgstr "" +"Foire Aux Questions sur l'éducation - GNU Project - Free Software Foundation" + +#. type: Content of: <div><h2> +msgid "Educational Frequently Asked Questions" +msgstr "Foire Aux Questions sur l'éducation" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Contenu éducation</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Ãtudes de cas</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Ressources pédagogiques</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projets pédagogiques</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">L'équipe éducation</a>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → FAQ" +msgstr "<a href=\"/education/education.html\">Ãducation</a> → FAQ" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to the " +"administrators of educational institutions about the advantages of using and " +"teaching Free Software. Often school administrators have never heard of Free " +"Software or have heard only about Open Source, so they raise many doubts. " +"Here we put together some of the most common questions and the best possible " +"answers to eliminate uncertainties." +msgstr "" +"Beaucoup de défenseurs du logiciel libre rencontrent des difficultés quand " +"ils parlent aux administrateurs des établissements d'enseignement à propos " +"des avantages à utiliser et à enseigner le logiciel libre. Souvent, " +"l'administration de l'établissement n'a jamais entendu parler du logiciel " +"libre ou n'a entendu parler que de l'<i>open source</i>, donc ils émettent " +"de nombreux doutes. Ici nous rassemblons quelques-unes des questions les " +"plus communes et les meilleures réponses possibles susceptibles de balayer " +"leurs hésitations." + +#. type: Content of: <dl><dt> +msgid "" +"As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's " +"administrators the advantages that Open Source software can bring to our " +"school, but they don't seem to be interested." +msgstr "" +"Comme enseignant, je fais de grands efforts pour expliquer à " +"l'administration de l'école les avantages que les logiciels open source " +"peuvent apporter à notre école, mais ils ne semblent pas intéressés." + +#. type: Content of: <dl><dd><p> +msgid "" +"Open Source refers only to the technical advantages of software. Schools " +"may not be interested in that aspect since most probably technical " +"requirements are already satisfied by the proprietary software in use. You " +"need to talk to them in terms of Free Libre Software, not Open Source, so " +"that you can explain to them the philosophical and ethical reasons why " +"educational institutions should reject proprietary software." +msgstr "" +"« Open source » réfère seulement aux avantages techniques du logiciel. Les " +"écoles peuvent ne pas être intéressées par cet aspect puisque la plupart des " +"exigences techniques sont déjà satisfaites par l'utilisation de logiciels " +"privateurs<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>. " +"Vous devez leur parler en terme de logiciel libre<a id=\"TransNote2-rev\" " +"href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>, et non d'open source, afin de pouvoir " +"leur expliquer les raisons philosophiques et éthiques pour lesquelles les " +"établissements d'enseignement devraient rejeter les logiciels privateurs." + +#. type: Content of: <dl><dd><p> +msgid "" +"See the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> educational " +"institutions should use and teach exclusively Free Software." +msgstr "" +"Regardez <a href=\"/education/edu-why.html\">les raisons</a> pour lesquelles " +"les établissements d'enseignement devraient utiliser et enseigner " +"exclusivement le logiciel libre." + +#. type: Content of: <dl><dt> +msgid "" +"I would love to see all schools migrate to Free Software, but I think it's " +"hopeless. Proprietary software companies have too much power, even over " +"schools. The situation is discouraging." +msgstr "" +"J'aimerais voir toutes les écoles migrer vers le logiciel libre, mais je " +"pense que c'est sans espoir. Les entreprises du logiciel privateur ont trop " +"de pouvoir, même sur les écoles. La situation est décourageante." + +#. type: Content of: <dl><dd><p> +msgid "" +"While it is true that proprietary software corporations have managed to " +"impose their products on society by using schools as propaganda agents, it " +"is also true that many schools around the world have adopted Free Software " +"with excellent results. See our <a href=\"/education/edu-cases.html\">Case " +"Studies</a> section for some examples." +msgstr "" +"Il est vrai que les grandes entreprises du logiciel privateur ont réussi à " +"imposer leurs produits à la société en utilisant les écoles comme agences de " +"propagande, néanmoins il est également vrai que de nombreuses écoles à " +"travers le monde ont adopté le logiciel libre avec d'excellents résultats. " +"Notre section <a href=\"/education/edu-cases.html\">Ãtudes de cas</a> vous " +"en montre des exemples." + +#. type: Content of: <dl><dd><p> +msgid "" +"When we started the GNU Project back in 1983, the situation was very " +"discouraging for us too. We started from zero, and today millions of people " +"around the world use Free Libre Software." +msgstr "" +"Quand nous avons commencé le projet GNU en 1983, la situation était vraiment " +"décourageante pour nous également. Nous commencions de zéro, et aujourd'hui " +"des millions de gens à travers le monde utilisent le logiciel libre." + +#. type: Content of: <dl><dt> +msgid "" +"I am the head of a technical institute and I would like to teach our " +"students the use and administration of a Free Libre platform, but I have to " +"comply with the curriculum established by the Ministry of Education, which " +"requires the teaching of proprietary platforms and programs." +msgstr "" +"Je suis à la tête d'une institut technique et je souhaiterais enseigner à " +"nos étudiants l'utilisation et l'administration d'une plateforme libre, mais " +"je dois me conformer au programme établi par le Ministère de l'éducation, " +"qui exige l'enseignement de plateformes et programmes privateurs." + +#. type: Content of: <dl><dd><p> +msgid "" +"If you are literally forced to teach nonfree software, you should tell the " +"students that you consider this software unethical, that you are doing this " +"only because you are being forced, and that you will do as little of it as " +"possible so that you can move on to freedom-respecting software." +msgstr "" +"Si vous êtes littéralement forcé d'enseigner des logiciels non libres, vous " +"devriez dire aux étudiants que vous considérez ces logiciels comme non " +"éthiques, que vous faites cela juste parce que vous êtes obligé de le faire, " +"et que vous en ferez aussi peu que possible de sorte que vous puissiez " +"passer à des logiciels respectant la liberté." + +#. type: Content of: <dl><dd><p> +msgid "" +"We must not forget that schools have a great influence on society, so making " +"our students aware of the advantages of Free Software is a way of putting " +"pressure on decision makers. You can start by telling your students about " +"Free Software and its ethical values, as they might never have heard of it. " +"With your endorsement and support, this may lead to the formation of a Free " +"Software Group in your school. Then the group can make its voice heard by " +"writing letters to the Ministry, holding events to promote Free Software, " +"and other similar activities." +msgstr "" +"Nous ne devons pas oublier que les écoles ont une grande influence sur la " +"société, donc faire prendre conscience à nos étudiants des avantages du " +"logiciel libre est un moyen de faire pression sur ceux qui prennent les " +"décisions. Vous pouvez commencer par parler avec vos étudiants du logiciel " +"libre et de ses valeurs éthiques, dont ils n'ont peut-être jamais entendu " +"parler. Avec votre approbation et votre soutien, cela peut conduire à la " +"formation d'un « groupe pour le logiciel libre » dans votre école. Alors le " +"groupe pourra faire entendre sa voix en écrivant une lettre au Ministère, en " +"organisant des évènements pour promouvoir le logiciel libre, et d'autres " +"activités similaires." + +#. type: Content of: <dl><dd><p> +msgid "" +"When computer users will start demanding their rights, Governments will have " +"to issue their laws accordingly. That is why political and social awareness " +"are fundamental aspects which cannot be left aside when talking about Free " +"Software." +msgstr "" +"Quand les utilisateurs d'ordinateur commenceront à exiger leurs droits, les " +"gouvernements devront en tenir compte pour faire leurs lois. C'est pourquoi, " +"s'agissant de logiciel libre, les actions de sensibilisation sociale et " +"politique sont des aspects fondamentaux qui ne peuvent être laissés de côté." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr "" +"<b>Notes de traduction</b><ol>\n" +"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : " +"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n" +"<li id=\"TransNote2\">Il peut y avoir confusion en anglais entre les deux " +"sens du mot <em>free</em> : « libre » (comme dans « expression libre ») et " +"« gratuit », c'est pourquoi le « logiciel libre » est désigné dans le texte " +"anglais par l'expression <i>Free Libre Software</i>.<a href=\"#TransNote2-rev" +"\">↑</a></li>\n" +"</ol>" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " +"to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:" +"g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/" +"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:educat...@gnu.org\"><educat...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur " +"cette page web à <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmasters@gnu." +"org></a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et " +"la soumission de traductions de cet article." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel=" +"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/" +"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +" Traduction : Arthur Godet.<br /> ReÌvision : <a href=\"mailto:trad-" +"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>" + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Dernière mise à jour :"