CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Pavel Kharitonov <ineiev> 12/01/27 08:49:45
Added files: distros/po : free-distros.pt-br.po education/po : edu-software-tuxpaint.pt-br.po Log message: New translations RT #718359. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: distros/po/free-distros.pt-br.po =================================================================== RCS file: distros/po/free-distros.pt-br.po diff -N distros/po/free-distros.pt-br.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ distros/po/free-distros.pt-br.po 27 Jan 2012 08:49:31 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,362 @@ +# # Portuguese translation of http://www.gnu.org/distros/free-distros.html +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# André Silva <andre.pauli...@adinet.com.uy>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: free-distros\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-26 14:09-0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-27 05:36-0200\n" +"Last-Translator: André Silva <andre.pauli...@adinet.com.uy>\n" +"Language-Team: Português <>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software " +"Foundation (FSF)" +msgstr "" +"Lista de distribuições livres de GNU/Linux - Projeto GNU - Free Software " +"Foundation (FSF)" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "Free GNU/Linux distributions" +msgstr "Distribuições livres de GNU/Linux" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the content of " +"other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>" +msgstr "" +"<em><span class=\"highlight\">A FSF não é responsável pelo conteúdo dos " +"outros sites, ou que seus conteúdos estejam atualizados.</span></em>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Following are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> " +"distributions we know of which have a firm policy commitment to only include " +"and only propose free software. They reject non-free applications, non-free " +"programming platforms, non-free drivers, or non-free firmware “" +"blobs”. If by mistake they do include any, they remove it. If you " +"have found such non-free software or documentation in one of these " +"distributions, you can <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">report the issue and " +"earn GNU Bucks</a> in the process. To learn more about what makes for a free " +"GNU/Linux distribution, see our <a href=\"/distros/free-system-distribution-" +"guidelines.html\">Guidelines for Free System Distributions</a>." +msgstr "" +"Estas são as distribuições <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> " +"que sabemos que tem uma polÃtica forte de que se compromete a incluir e " +"oferecer apenas software livre. Essas distribuições rejeitam os aplicativos, " +"as plataformas de programação, drivers e firmware que não são livres. Se " +"acidentalmente inclui alguns deles, eles serão eliminados. Se você encontrar " +"software ou documentação que não é livre nessas distribuições, <a href=\"/" +"help/gnu-bucks.html\"> pode denunciá-lo e obter GNU Bucks </a> no processo. " +"Por mais conhecimento sobre o que faz uma distribuição de GNU/Linux livre, " +"por favor consulte a nossa <a href=\"/distros/free-system-distribution-" +"guidelines.es.html\" >guÃa para distribuições livres</a>." + +#. type: Content of: <div><h3> +msgid "I know of a distro that's not listed here!" +msgstr "Eu sei de uma distro que não está listado aqui!" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"We maintain a list of the free system distributions we know about. If you " +"know about a free distribution that isn't listed there, please have the " +"developers write to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\">g...@gnu.org</a> with a " +"description of their system and a link to their web page." +msgstr "" +"Mantemos uma lista de distribuições do sistema livre que nós conhecemos. Se " +"você souber sobre alguma distribuição livre que não esteja listada aqui, por " +"favor, escreve para os desenvolvedores <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\">g...@gnu.org</a> uma descrição do sistema e um link da página web deles." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"We list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware " +"preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately." +msgstr "" +"Temos outra lista em separado com <a href=\"/links/companies.html\"> as " +"empresas que vendem hardware com uma distribuição de GNU/Linux livre pré-" +"instalado</a>." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, please " +"ask the distribution's maintainers if they want to follow these free " +"software principles. If they do, and they would like their distribution to " +"be listed here, they should write to <webmast...@gnu.org>." +msgstr "" +"Por favor, se você conhece uma distribuição que pode atender a esses " +"requisitos, mas não é listado, pergunte aos mantenedores da distribuição, se " +"eles querem seguir estes princÃpios do software livre. Se eles seguem, e " +"desejam que a sua distribuição esteja nesta lista, deveram escrever para <" +"webmast...@gnu.org> (preferencialmente em Inglês)." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"If you're wondering why a certain distribution isn't listed here, you may " +"want to check our page explaining <a href=\"/distros/common-distros.html" +"\">why we don't endorse some common distributions</a>. There, we've listed " +"the reasons why several well-known distributions don't meet our guidelines." +msgstr "" +"Se você se perguntar por quê uma determinada e popular distribuição não está " +"listada aqui, você pode querer ver a nossa página que explica <a href=\"/" +"distros/common-distros.html\"> por quê não damos suporte a algumas " +"distribuições populares</a>. Lá temos uma lista de razões pelas quais várias " +"distribuições conhecidas não atendem à s nossas diretrizes." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Some distributions are making efforts to move toward a completely free " +"system. We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope " +"to list them here some day." +msgstr "" +"Algumas distribuições estão se esforçando para ser um sistema totalmente " +"livre. Nós apreciamos seus esforços para alcançar a meta e esperamos tê-los " +"aqui na lista algum dia." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<a href=\"/software/software.html\">Individual GNU packages</a> (most of " +"which are included in the free distros here) are described separately." +msgstr "" +"<a href=\"/software/software.html\">Os pacotes individuais de GNU </a> (a " +"maioria dos quais incluem as distribuições livres.) podem ser encontradas " +"separadamente." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<strong>All of the distributions that follow are installable to a computer's " +"hard drive and most can be run live.</strong> They are listed in " +"alphabetical order." +msgstr "" +"<strong>Todas as distribuições que aparecem abaixo podem ser instaladas no " +"disco rÃgido e muitas delas operam sem a necessidade de instalação.</strong> " +"Elas estão organizadas em ordem alfabética." + +#. type: Content of: <table><thead><tr><th> +msgid "Distribution" +msgstr "Distribuição" + +#. type: Content of: <table><thead><tr><th> +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. type: Content of: <table><tr><td><a> +msgid "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">" +msgstr "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img> +msgid "BLAG Linux and GNU" +msgstr "BLAG Linux e GNU" + +#. type: Content of: <table><tr><td> +msgid "</a>" +msgstr "</a>" + +#. type: Content of: <table><tr><td> +msgid "BLAG Linux and GNU, a GNU/Linux distribution based on Fedora." +msgstr "BLAG Linux e GNU, uma distribuição GNU/Linux baseada no Fedora." + +#. type: Content of: <table><tr><td><a> +msgid "<a href=\"http://www.dragora.org/\">" +msgstr "<a href=\"http://www.dragora.org/\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img> +msgid "Dragora" +msgstr "Dragora" + +#. type: Content of: <table><tr><td> +msgid "" +"Dragora, an independent GNU/Linux distribution based on concepts of " +"simplicity." +msgstr "" +"Dragora, uma distribuição independente de GNU/Linux baseada no conceito de " +"simplicidade" + +#. type: Content of: <table><tr><td><a> +msgid "<a href=\"http://dynebolic.org\">" +msgstr "<a href=\"http://dynebolic.org\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img> +msgid "Dynebolic" +msgstr "Dynebolic" + +#. type: Content of: <table><tr><td> +msgid "" +"Dynebolic, a GNU/Linux distribution with special emphasis on audio and video " +"editing." +msgstr "" +"Dynebolic, uma distribuição de GNU/Linux que coloca uma ênfase especial na " +"edição de áudio e vÃdeo." + +#. type: Content of: <table><tr><td><a> +msgid "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">" +msgstr "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img> +msgid "gNewSense" +msgstr "gNewSense" + +#. type: Content of: <table><tr><td> +msgid "" +"gNewSense, a GNU/Linux distribution based on Debian and Ubuntu, with " +"sponsorship from the FSF." +msgstr "" +"gNewSense, uma distribuição de GNU/Linux baseada no Debian e Ubuntu, " +"patrocinado pela FSF." + +#. type: Content of: <table><tr><td><a> +msgid "<a href=\"http://www.musix.org.ar\">" +msgstr "<a href=\"http://www.musix.org.ar\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img> +msgid "Musix GNU+Linux" +msgstr "Musix GNU+Linux" + +#. type: Content of: <table><tr><td> +msgid "" +"Musix, a GNU+Linux distribution based on Knoppix, with special emphasis on " +"audio production." +msgstr "" +"Musix GNU+Linux, uma distribuição de GNU/Linux baseada no Knoppix, com uma " +"ênfase especial na produção de áudio." + +#. type: Content of: <table><tr><td><a> +msgid "<a href=\"http://parabolagnulinux.org\">" +msgstr "<a href=\"http://parabolagnulinux.org\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img> +msgid "Parabola GNU/Linux" +msgstr "Parabola GNU/Linux" + +#. type: Content of: <table><tr><td> +msgid "" +"Parabola GNU/Linux, a distribution based on Arch that prioritizes simple " +"package and system management." +msgstr "" +"Parabola GNU/Linux, uma distribuição baseada em Arch que prioriza o " +"gerenciamento fácil do sistema e dos pacotes." + +#. type: Content of: <table><tr><td><a> +msgid "<a href=\"http://trisquel.info/en\">" +msgstr "<a href=\"http://trisquel.info/en\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img> +msgid "Trisquel" +msgstr "Trisquel" + +#. type: Content of: <table><tr><td> +msgid "" +"Trisquel, a GNU/Linux distribution oriented toward small enterprises, " +"domestic users and educational centers." +msgstr "" +"Trisquel, uma distribuição GNU/Linux destinada a pequenas empresas, usuários " +"domésticos e centros educativos." + +#. type: Content of: <table><tr><td><a> +msgid "<a href=\"http://www.ututo.org/\">" +msgstr "<a href=\"http://www.ututo.org/\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img> +msgid "Ututo" +msgstr "Ututo" + +#. type: Content of: <table><tr><td> +msgid "" +"Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo. It was the first fully " +"free GNU/Linux system recognized by the GNU Project." +msgstr "" +"UTUTO-e, uma distribuição GNU/Linux baseada no Gentoo. Foi o primeiro GNU/" +"Linux livre plenamente reconhecido pelo Projeto GNU." + +#. type: Content of: <table><tr><td><a> +msgid "<a href=\"http://venenux.org\">" +msgstr "<a href=\"http://venenux.org\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img> +msgid "Venenux" +msgstr "Venenux" + +#. type: Content of: <table><tr><td> +msgid "Venenux, a GNU/Linux distribution built around the KDE desktop." +msgstr "" +"Venenux, uma distribuição GNU/Linux construÃda em torno do escritorio KDE." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In addition to their own sites, many of these distros are available from <a " +"href=\"http://mirror.fsf.org\">mirror.fsf.org</a>. Feel free to download or " +"mirror the distros from there, preferably using rsync. (Free distro " +"maintainers: please contact <a href=\"mailto:sysad...@fsf.org\">FSF " +"sysadmin</a> to have your distro mirrored there.)" +msgstr "" +"Além de seus próprios sites, muitas dessas distros estão disponÃveis no <a " +"href=\"http://mirror.fsf.org\"> mirror.fsf.org </a>. Sinta-se livre para " +"fazer o download ou espelhar as distros de lá, de preferência usando rsync. " +"(Mantenedores de distro livres: entre em contato com o <a href=\"mailto:" +"sysad...@fsf.org\"> administrador de Sistema da FSF</a> para ter sua distro " +"espelhada lá.)" + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Por favor, envie suas perguntas sobre a FSF e GNU a <a href=\"mailto:gnu@gnu." +"org\"><g...@gnu.org></a>. Há também <a href=\"/contact/\">outros meios " +"de contactar</a> com a FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Por favor, enviar links quebrados e outras correções e sugestões para <a " +"href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org<</a>" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Consulte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">o LEIAME de " +"traduções</a> para obter informações sobre coordenar e enviar traduções " +"deste artigo." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Esta página está sob <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/" +"licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">licença da Creative Commons Atribuição-" +"Vedada a criação de obras derivativas 3.0 Estados Unidos de América</a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "Originalmente traduzido por André Silva" + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Ãltima atualização:" Index: education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br.po =================================================================== RCS file: education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br.po diff -N education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br.po 27 Jan 2012 08:49:39 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,430 @@ +# Portuguese translation of http://www.gnu.org/education/edu-software-tuxpaint.html +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# André Silva <andre.pauli...@adinet.com.uy>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: edu-software-tuxpaint\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-26 14:09-0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-27 05:43-0200\n" +"Last-Translator: André Silva <andre.pauli...@adinet.com.uy>\n" +"Language-Team: Português <>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "Tux Paint - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "Tux Paint - Projeto GNU - Free Software Foundation (FSF)" + +#. type: Content of: <div><h2> +msgid "Tux Paint" +msgstr "Tux Paint" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Conteúdo da educação</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Estudos de Casos</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Recursos Educativos</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projetos de Educação</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">A Equipe de Educação</a>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → <a href=\"/" +"education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> → <a href=\"/" +"education/edu-software.html\">Educational Free Software</a> → Tux Paint" +msgstr "" +"<a href=\"/education/education.html\">Educação</a> → <a href=\"/" +"education/edu-resources.html\">Recursos Educativos</a> → <a href=\"/" +"education/edu-software.html\">Software Livre Educacional</a> → Tux Paint" + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. type: Content of: <a> +msgid "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.jpg\">" +msgstr "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.jpg\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <a><img> +msgid "Screenshot of the Tux Paint interface." +msgstr "Screenshot da interface do Tux Paint." + +#. type: Content of: <div> +msgid "</a>" +msgstr "</a>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Tux Paint is a cross-platform drawing program created specifically for " +"children. Little kids as young as 3 years old have no difficulty in finding " +"their way around its clear and intuitive interface which features large " +"buttons identified by a label as well as an icon so that the child can " +"easily recognize them. At the center of the screen there is a white canvas " +"for the child to draw making use of a wide variety of tools and paint " +"brushes. As a start, the child can load outlined pictures to be colored, as " +"in a coloring-book." +msgstr "" +"Tux Paint é um programa de desenho multi-plataforma criado especificamente " +"para crianças. Criancinhas tão jovens na faixa dos 3 anos de idade não têm " +"dificuldade nenhuma em encontrar o seu caminho em torno de sua interface " +"clara e intuitiva, que apresenta grandes botões identificados por rótulos, " +"assim como um Ãcone para que a criança possa facilmente reconhecê-los. No " +"centro da tela há uma tela em branco para que a criança possa desenhar " +"fazendo uso de uma ampla variedade de ferramentas e pincéis. Para a criança " +"iniciar-se nisto, pode carregar imagens descritas para ser coloridas, do " +"mesmo jeito como o faria normalmente em um livrinho de atividades." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The program includes all of the most common drawing tools such as lines and " +"brushes for free-hand drawing and coloring, geometric shapes, sizing, an " +"eraser, the \"Redo\" and \"Undo\" options, plus sound that plays while " +"painting and a special tool called \"Magic\" for impressive effects: " +"rainbow, glitter, chalk, blur, flip, and more." +msgstr "" +"O programa inclui todas as ferramentas necessarias e mais comuns de desenho, " +"tais como linhas e pincéis para desenho à mão livre e colorido, formas " +"geométricas, dimensionamento, uma borracha, opções \"Refazer\" e \"Desfazer" +"\", além do som que toca durante a pintura e uma ferramenta especial chamada " +"\"Magic\" para efeitos impressionantes como ser: arco-Ãris, brilho, giz, " +"borrão, flip, e muito mais." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Along with the Magic tool, the other popular feature among children is " +"\"Stamp\", which contains loads of pictures and clip art that can be " +"\"stamped\" on the canvas, such as plants and flowers, animals, holiday art, " +"planets, and much more. Many of these stamps are provided with the program " +"out of the box, and others are available as separate collections to be " +"installed. Many users contribute their own art work to be included as stamps " +"in the program; here we are going to see an example of how this was done by " +"a group of children from a school in India, thus putting into practice the " +"software freedom that the program guarantees." +msgstr "" +"Junto com a ferramenta Magic, a outra caracterÃstica popular entre as " +"crianças é o \"Carimbo\", que contém um monte de fotos e clip-arts que podem " +"ser \"carimbadas\" na tela, tais como plantas e flores, animais, féria de " +"arte, planetas e muito mais. Muitos destes selos são fornecidos com o " +"programa fora da caixa, e outros estão disponÃveis para ser instalado como " +"coleções separadas. Muitos usuários contribuem com o seu própio trabalho de " +"arte para ser incluÃdo como selos no programa, aqui nós vamos ver um exemplo " +"de como isso foi feito por um grupo de crianças de uma escola na Ãndia, " +"colocando em prática a liberdade de software que o programa garante." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Tux Paint is available in more than 80 languages, including minority and " +"right-to-left languages. Such a large number of languages is the result of " +"contributions made by users from all over the world." +msgstr "" +"O Tux Paint está disponÃvel em mais de 80 linguas, inclusive minoritários e " +"da direita para a esquerda. O número tão grande de lÃnguas é o resultado de " +"contribuições feitas por usuários de todo o mundo." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"To learn more: <a href=\"http://directory.fsf.org/project/TuxPaint/\"> FSF " +"Directory</a>, <a href=\"http://tuxpaint.org\"> Tux Paint Official Website</" +"a>" +msgstr "" +"Para saber mais, favor se dirigir a: <a href=\"http://directory.fsf.org/" +"project/TuxPaint/\"> Diretório da FSF</a>, <a href=\"http://tuxpaint.org\"> " +"Site Oficial do Tux Paint</a>" + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Who's Using It and How" +msgstr "Quem está usando este programa e como se usa" + +#. type: Content of: <div><a> +msgid "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg\">" +msgstr "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img> +msgid "Screenshot of the Tux Paint interface in Malayalam with native flowers." +msgstr "" +"Screenshot da interface do Tux Paint com flores nativas na lingua Malaiala." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Comments by <a href=\"http://tuxpaint.org/comments/\">home users</a> and " +"stories from <a href=\"http://tuxpaint.org/schools/\">schools</a> using Tux " +"Paint are presented in the official website. There are reports that the " +"program is one of the most helpful tools for children to get acquainted with " +"basic computer graphic skills while providing a highly attractive " +"environment for them. However, the distinctive feature that makes Tux Paint " +"preferable to similar drawing software for kids is the fact that it is Free " +"Software, meaning it comes with no restrictions of any sort and the user is " +"granted a series of freedoms. For example, one of the freedoms is that the " +"user is allowed to install the program in as many work stations as needed, " +"which is specially important for schools." +msgstr "" +"Comentários de <a href=\"http://tuxpaint.org/comments/\">usuários " +"domésticos</a> e histórias de <a href=\"http://tuxpaint.org/schools/" +"\">escolas</a> que estão utilizando o Tux Paint que são apresentados no site " +"oficial. Há relatos de que o programa é uma das ferramentas mais úteis para " +"as crianças poder se familiarizar com os conhecimentos básicos da " +"informática gráfica, proporcionando assim um ambiente altamente atraente " +"para eles. Porém, o detalhe mais relevante que faz com que o Tux Paint seja " +"o software de desenho de preferencia das crianças é o fato de que é Software " +"Livre, o que significa que não vem com restrições de qualquer espécie e é " +"por isso que é concedido ao usuário uma série de liberdades. Por exemplo, " +"uma das liberdades é que o usuário tem plena permissão para instalar o " +"programa nas estações de trabalho que forem necessárias, o que é " +"especialmente importante para as escolas." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Another significant freedom that Free Software guarantees is the freedom to " +"modify the program so as to adapt it to the user's needs and to redistribute " +"copies of the modified version. It is thanks to this freedom that Tux Paint " +"is available in so many languages, including those spoken by minority " +"groups. In fact, translations into less widely spoken languages have been " +"provided by the users themselves. This is so because most of the time, " +"companies whose business consists of development of non-free software adopt " +"policies on the basis of market size: if the market is not large enough to " +"ensure profit, they are generally reluctant to invest on it." +msgstr "" +"Outro fato significativo que garante a liberdade do Software Livre é a " +"liberdade de modificar o programa, de modo a adaptá-lo à s necessidades do " +"usuário e de redistribuir cópias da versão modificada. à graças a essa " +"liberdade que o Tux Paint está disponÃvel em muitas lÃnguas, incluindo " +"aquelas faladas por grupos minoritários. Na verdade, as traduções para as " +"lÃnguas menos faladas foram fornecidas pelos próprios usuários. Isto é assim " +"porque na maior parte do tempo, nas empresas cujas actividades consistem no " +"desenvolvimento de software privativo, adotam polÃticas em base do tamanho " +"do mercado: se o mercado não é suficientemente grande para garantir o lucro, " +"então elas são geralmente relutantes em investir nesse mercado." + +#. type: Content of: <div><a> +msgid "<a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">" +msgstr "<a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img> +msgid "Image of the Appooppan Thaady flower." +msgstr "Imagem da flor Appooppan Thaady." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"<a href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">Listen</a> to a student " +"pronounce the name of the Appooppan Thaady flower in Malayalam." +msgstr "" +"<a href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">Ouça </a> a um aluno " +"pronunciar o nome da flor Thaady Appooppan na lingua Malaiala." + +#. type: Content of: <div><a> +msgid "<a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">" +msgstr "<a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img> +msgid "Image of the Anthoorium flower." +msgstr "Imagem da flor Anthoorium." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"<a href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">Listen</a> to a student pronounce " +"the name of the Anthoorium flower in Malayalam." +msgstr "" +"<a href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">Ouça</a> a um aluno pronunciar o " +"nome da flor Anthoorium na lingua Malaiala." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"A good example of how software freedom can be applied in Tux Paint is the " +"work done by 11 and 12 years old students from the <a href=\"/education/edu-" +"cases-india-irimpanam.html\">VHSS Irimpanam</a> school in the State of " +"Kerala, in India. The work consisted in adding a series of stamps to the " +"program, from photographs taken by the students themselves. They took " +"pictures of autochthonous flowers and processed the digital images with the " +"free libre GNU Image Manipulation Program <a href= \"http://directory.fsf." +"org/project/gimp/\">GIMP</a>, adding also the name of each flower in English " +"and in Malayalam, the local language. As Tux Paint has a sound function, " +"students also recorded with their own voices the name of the flowers in " +"Malayalam, so when one of these flowers is chosen to be stamped onto the " +"canvas, the user will see and hear the name of the flower in Malayalam." +msgstr "" +"Um bom exemplo de como a liberdade de software pode ser aplicado em Tux " +"Paint é o trabalho feito por antigos estudantes a partir dos 11 e 12 anos da " +"<a href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\"> escola VHSS Irimpanam " +"</a> no Estado de Kerala, na Ãndia. O trabalho consistiu na adição de uma " +"série de selos para o programa, a partir de fotografias tiradas pelos " +"próprios alunos. Eles tiraram fotos de flores autóctones e processaram as " +"imagens digitais com o programa livre chamado GNU Free Image Manipulation " +"Program <a href= \"http://directory.fsf.org/project/gimp/\">GIMP</a>, " +"acrescentando também o nome de cada flor em Inglês e em Malaiala, sua lÃngua " +"local. Como o Tux Paint tem uma função de som, os estudantes também gravaram " +"com suas próprias vozes o nome das flores em Malaiala, por isso, quando uma " +"dessas flores é escolhida para ser carimbada na tela, o usuário vai ver e " +"ouvir o nome da flor em Malaiala." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"An additional useful activity done by this school by applying the freedom to " +"modify the program, was the translation of the Tux Paint interface into " +"Malayalam, the language spoken in the state of Kerala." +msgstr "" +"Uma actividade adicional útil realizada por esta escola, aplicando assim a " +"liberdade de modificar o programa, foi a tradução da interface do Tux Paint " +"em Malaiala, a lÃngua falada no estado de Kerala." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Why" +msgstr "Por que" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The freedom to modify the program is an important resource that was used by " +"the school to reach beyond the scope of teaching basic computer graphical " +"skills or entertaining children. It was used to show them that information " +"technology is not something to be subjected to, not something that should be " +"imposed upon the user, but an instrument to serve users according to their " +"requirements." +msgstr "" +"A liberdade de modificar o programa é um importante recurso que foi usado " +"pela escola para chegar além do alcance do ensino das habilidades básicas da " +"informática gráfica ou do entretenimento das crianças. Foi usado para " +"mostrar a eles que a tecnologia da informação não é algo para ser submetido, " +"e ser imposta ao usuário, pelo contrario, deve ser um instrumento para " +"atendê-los de acordo com as suas necessidades." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The freedom to install the program in all computers in the Lab was also " +"important, since the school has limited economical resources to invest in " +"licenses. By distributing copies of the original and modified version of the " +"program to the students, the school provided assistance to families " +"undergoing economic hardship." +msgstr "" +"A liberdade de instalar o programa em todos os computadores do laboratório " +"foi também um fato muito importante, já que a escola tem limitações nos seus " +"recursos econômicos para investir em licenças. A escola prestou assistência " +"à s famÃlias que passam por dificuldades econômicas, distribuindo assim " +"cópias da versão original e modificada do programa para os alunos." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Results" +msgstr "Resultados" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Adding stamps to Tux Paint was an exciting and enriching experience for the " +"students. First, they analyzed how the program works and discovered the " +"mechanism that the program uses for the implementation of stamps. Then they " +"learned how this particular characteristic of the program permitted the " +"addition of stamps and how to do it. They also acquired a deeper knowledge " +"of GIMP during the manipulation of the images. The whole process gave them " +"an opportunity not only to develop new technical abilities, but also to " +"identify and appreciate local flora. Most importantly, they learned that " +"anyone, even non programmers or children, can actually influence and improve " +"information technology when software freedom is granted." +msgstr "" +"A adição de carimbos para o Tux Paint foi uma experiência emocionante e " +"enriquecedora para os alunos. Primeiro, eles analisaram como o programa " +"funciona e assim descobriram o mecanismo que o programa usa para a aplicação " +"de selos. Em seguida, eles aprenderam que esta caracterÃstica particular do " +"programa permitia também a adição de selos e assim eles aprederam como fazê-" +"lo. Eles também adquiriram um conhecimento mais profundo do GIMP durante a " +"manipulação das imagens. Todo o processo deu-lhes uma oportunidade não só " +"para desenvolver novas habilidades técnicas, mas também para identificar e " +"valorizar a flora local. Além do mais, quando é concedida a liberdade do " +"software, o mais importante em tudo isto, foi que eles aprenderam que " +"qualquer pessoa, mesmo não sendo programadores ou crianças, podem realmente " +"influenciar e melhorar a tecnologia da informação." + +#. type: Content of: <h4> +msgid "Credits" +msgstr "Créditos" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Images of the Tux Paint interface in Malayalam with native flowers, of the " +"Appooppan Thaady and Anthoorium flowers, as well as both sound files are " +"courtesy of the Vocational Higher Secondary School Irimpanam and are " +"licensed under CC-BY-SA, <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons." +"org/licenses/by-sa/3.0/\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " +"Unported</a>." +msgstr "" +"As imagens da interface do Tux Paint em Malaiala com flores nativas, da " +"Thaady Appooppan e flores Anthoorium, bem como os arquivos de som são " +"cortesia da Escola Secundária Profissional Superior Irimpanam e estão sob " +"licença CC-BY-SA, <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/" +"licenses/by-sa/3.0/\"> Creative Commons Atribuição - CompartilhaIgual 3.0 " +"Não Adaptada</a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " +"to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Por favor, envie suas perguntas sobre a FSF& e GNU a <a href=\"mailto:" +"g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. Há também <a href=\"/contact/" +"\">outros meios de contactar</a> com a FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:educat...@gnu.org\"><educat...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Por favor, enviar links quebrados e outras correções ou sugestões para <a " +"href=\"mailto:educat...@gnu.org\"><educat...@gnu.org></a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html\"> LEIAME de " +"Traduções</a> para obter informações sobre como coordenar e fazer traduções " +"deste artigo." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Esta página está sob <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/" +"licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">licença da Creative Commons Atribuição-" +"Vedada a criação de obras derivativas 3.0 Estados Unidos de América</a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "Originalmente traduzido por André Silva" + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Ãltima atualização:"