CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       12/01/27 08:49:45

Added files:
        distros/po     : free-distros.pt-br.po 
        education/po   : edu-software-tuxpaint.pt-br.po 

Log message:
        New translations RT #718359.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: distros/po/free-distros.pt-br.po
===================================================================
RCS file: distros/po/free-distros.pt-br.po
diff -N distros/po/free-distros.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/free-distros.pt-br.po    27 Jan 2012 08:49:31 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,362 @@
+# # Portuguese translation of http://www.gnu.org/distros/free-distros.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# André Silva <andre.pauli...@adinet.com.uy>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-distros\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-26 14:09-0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-27 05:36-0200\n"
+"Last-Translator: André Silva <andre.pauli...@adinet.com.uy>\n"
+"Language-Team: Português <>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Lista de distribuições livres de GNU/Linux - Projeto GNU - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "Distribuições livres de GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the content of "
+"other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
+msgstr ""
+"<em><span class=\"highlight\">A FSF não é responsável pelo conteúdo dos "
+"outros sites, ou que seus conteúdos estejam atualizados.</span></em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Following are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
+"distributions we know of which have a firm policy commitment to only include "
+"and only propose free software.  They reject non-free applications, non-free "
+"programming platforms, non-free drivers, or non-free firmware &ldquo;"
+"blobs&rdquo;.  If by mistake they do include any, they remove it.  If you "
+"have found such non-free software or documentation in one of these "
+"distributions, you can <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">report the issue and "
+"earn GNU Bucks</a> in the process. To learn more about what makes for a free "
+"GNU/Linux distribution, see our <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
+"guidelines.html\">Guidelines for Free System Distributions</a>."
+msgstr ""
+"Estas são as distribuições <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
+"que sabemos que tem uma política forte de que se compromete a incluir e "
+"oferecer apenas software livre. Essas distribuições rejeitam os 
aplicativos, "
+"as plataformas de programação, drivers e firmware que não são livres. Se "
+"acidentalmente inclui alguns deles, eles serão eliminados. Se você 
encontrar "
+"software ou documentação que não é livre nessas distribuições, <a 
href=\"/"
+"help/gnu-bucks.html\"> pode denunciá-lo e obter GNU Bucks </a> no processo. "
+"Por mais conhecimento sobre o que faz uma distribuição de GNU/Linux livre, "
+"por favor consulte a nossa <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
+"guidelines.es.html\" >guía para distribuições livres</a>."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "I know of a distro that's not listed here!"
+msgstr "Eu sei de uma distro que não está listado aqui!"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"We maintain a list of the free system distributions we know about. If you "
+"know about a free distribution that isn't listed there, please have the "
+"developers write to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\";>g...@gnu.org</a> with a "
+"description of their system and a link to their web page."
+msgstr ""
+"Mantemos uma lista de distribuições do sistema livre que nós conhecemos. 
Se "
+"você souber sobre alguma distribuição livre que não esteja listada aqui, 
por "
+"favor, escreve para os desenvolvedores <a href=\"mailto:g...@gnu.org";
+"\">g...@gnu.org</a> uma descrição do sistema e um link da página web 
deles."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware "
+"preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
+msgstr ""
+"Temos outra lista em separado com <a href=\"/links/companies.html\"> as "
+"empresas que vendem hardware com uma distribuição de GNU/Linux livre pré-"
+"instalado</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, please "
+"ask the distribution's maintainers if they want to follow these free "
+"software principles.  If they do, and they would like their distribution to "
+"be listed here, they should write to &lt;webmast...@gnu.org&gt;."
+msgstr ""
+"Por favor, se você conhece uma distribuição que pode atender a esses "
+"requisitos, mas não é listado, pergunte aos mantenedores da distribuição, 
se "
+"eles querem seguir estes princípios do software livre. Se eles seguem, e "
+"desejam que a sua distribuição esteja nesta lista, deveram escrever para 
&lt;"
+"webmast...@gnu.org&gt; (preferencialmente em Inglês)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you're wondering why a certain distribution isn't listed here, you may "
+"want to check our page explaining <a href=\"/distros/common-distros.html"
+"\">why we don't endorse some common distributions</a>.  There, we've listed "
+"the reasons why several well-known distributions don't meet our guidelines."
+msgstr ""
+"Se você se perguntar por quê uma determinada e popular distribuição não 
está "
+"listada aqui, você pode querer ver a nossa página que explica <a href=\"/"
+"distros/common-distros.html\"> por quê não damos suporte a algumas "
+"distribuições populares</a>. Lá temos uma lista de razões pelas quais 
várias "
+"distribuições conhecidas não atendem às nossas diretrizes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some distributions are making efforts to move toward a completely free "
+"system.  We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope "
+"to list them here some day."
+msgstr ""
+"Algumas distribuições estão se esforçando para ser um sistema totalmente "
+"livre. Nós apreciamos seus esforços para alcançar a meta e esperamos 
tê-los "
+"aqui na lista algum dia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/software/software.html\">Individual GNU packages</a> (most of "
+"which are included in the free distros here)  are described separately."
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/software.html\">Os pacotes individuais de GNU </a> (a "
+"maioria dos quais incluem as distribuições livres.) podem ser encontradas "
+"separadamente."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>All of the distributions that follow are installable to a computer's "
+"hard drive and most can be run live.</strong> They are listed in "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"<strong>Todas as distribuições que aparecem abaixo podem ser instaladas no "
+"disco rígido e muitas delas operam sem a necessidade de 
instalação.</strong> "
+"Elas estão organizadas em ordem alfabética."
+
+#. type: Content of: <table><thead><tr><th>
+msgid "Distribution"
+msgstr "Distribuição"
+
+#. type: Content of: <table><thead><tr><th>
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>"
+msgstr "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "BLAG Linux and GNU"
+msgstr "BLAG Linux e GNU"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "BLAG Linux and GNU, a GNU/Linux distribution based on Fedora."
+msgstr "BLAG Linux e GNU, uma distribuição GNU/Linux baseada no Fedora."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://www.dragora.org/\";>"
+msgstr "<a href=\"http://www.dragora.org/\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Dragora"
+msgstr "Dragora"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Dragora, an independent GNU/Linux distribution based on concepts of "
+"simplicity."
+msgstr ""
+"Dragora, uma distribuição independente de GNU/Linux baseada no conceito de "
+"simplicidade"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://dynebolic.org\";>"
+msgstr "<a href=\"http://dynebolic.org\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Dynebolic"
+msgstr "Dynebolic"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Dynebolic, a GNU/Linux distribution with special emphasis on audio and video "
+"editing."
+msgstr ""
+"Dynebolic, uma distribuição de GNU/Linux que coloca uma ênfase especial na 
"
+"edição de áudio e vídeo."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "gNewSense"
+msgstr "gNewSense"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"gNewSense, a GNU/Linux distribution based on Debian and Ubuntu, with "
+"sponsorship from the FSF."
+msgstr ""
+"gNewSense, uma distribuição de GNU/Linux baseada no Debian e Ubuntu, "
+"patrocinado pela FSF."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://www.musix.org.ar\";>"
+msgstr "<a href=\"http://www.musix.org.ar\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Musix GNU+Linux"
+msgstr "Musix GNU+Linux"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Musix, a GNU+Linux distribution based on Knoppix, with special emphasis on "
+"audio production."
+msgstr ""
+"Musix GNU+Linux, uma distribuição de GNU/Linux baseada no Knoppix, com uma "
+"ênfase especial na produção de áudio."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://parabolagnulinux.org\";>"
+msgstr "<a href=\"http://parabolagnulinux.org\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Parabola GNU/Linux"
+msgstr "Parabola GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Parabola GNU/Linux, a distribution based on Arch that prioritizes simple "
+"package and system management."
+msgstr ""
+"Parabola GNU/Linux, uma distribuição baseada em Arch que prioriza o "
+"gerenciamento fácil do sistema e dos pacotes."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://trisquel.info/en\";>"
+msgstr "<a href=\"http://trisquel.info/en\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Trisquel"
+msgstr "Trisquel"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Trisquel, a GNU/Linux distribution oriented toward small enterprises, "
+"domestic users and educational centers."
+msgstr ""
+"Trisquel, uma distribuição GNU/Linux destinada a pequenas empresas, 
usuários "
+"domésticos e centros educativos."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://www.ututo.org/\";>"
+msgstr "<a href=\"http://www.ututo.org/\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Ututo"
+msgstr "Ututo"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
+"free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
+msgstr ""
+"UTUTO-e, uma distribuição GNU/Linux baseada no Gentoo. Foi o primeiro GNU/"
+"Linux livre plenamente reconhecido pelo Projeto GNU."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://venenux.org\";>"
+msgstr "<a href=\"http://venenux.org\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Venenux"
+msgstr "Venenux"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "Venenux, a GNU/Linux distribution built around the KDE desktop."
+msgstr ""
+"Venenux, uma distribuição GNU/Linux construída em torno do escritorio KDE."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In addition to their own sites, many of these distros are available from <a "
+"href=\"http://mirror.fsf.org\";>mirror.fsf.org</a>.  Feel free to download or "
+"mirror the distros from there, preferably using rsync.  (Free distro "
+"maintainers: please contact <a href=\"mailto:sysad...@fsf.org\";>FSF "
+"sysadmin</a> to have your distro mirrored there.)"
+msgstr ""
+"Além de seus próprios sites, muitas dessas distros estão disponíveis no 
<a "
+"href=\"http://mirror.fsf.org\";> mirror.fsf.org </a>. Sinta-se livre para "
+"fazer o download ou espelhar as distros de lá, de preferência usando rsync. 
"
+"(Mantenedores de distro livres: entre em contato com o <a href=\"mailto:";
+"sysad...@fsf.org\"> administrador de Sistema da FSF</a> para ter sua distro "
+"espelhada lá.)"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\";>&lt;"
+"g...@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor, envie suas perguntas sobre a FSF e GNU a <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;g...@gnu.org&gt;</a>.  Há também <a href=\"/contact/\">outros 
meios "
+"de contactar</a> com a FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:webmast...@gnu.org\";>&lt;webmast...@gnu.org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor, enviar links quebrados e outras correções e sugestões para <a "
+"href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\";>&lt;web-translat...@gnu.org&lt;</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Consulte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">o LEIAME de "
+"traduções</a> para obter informações sobre coordenar e enviar traduções 
"
+"deste artigo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está sob <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">licença da Creative Commons Atribuição-"
+"Vedada a criação de obras derivativas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Originalmente traduzido por André Silva"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"

Index: education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br.po
diff -N education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br.po 27 Jan 2012 08:49:39 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,430 @@
+# Portuguese translation of 
http://www.gnu.org/education/edu-software-tuxpaint.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# André Silva <andre.pauli...@adinet.com.uy>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-software-tuxpaint\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-26 14:09-0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-27 05:43-0200\n"
+"Last-Translator: André Silva <andre.pauli...@adinet.com.uy>\n"
+"Language-Team: Português <>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Tux Paint - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Tux Paint - Projeto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Tux Paint"
+msgstr "Tux Paint"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Conteúdo da educação</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Estudos de Casos</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Recursos Educativos</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projetos de Educação</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">A Equipe de Educação</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-software.html\">Educational Free Software</a> &rarr; Tux Paint"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Educação</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">Recursos Educativos</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-software.html\">Software Livre Educacional</a> &rarr; Tux Paint"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#. type: Content of: <a>
+msgid "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.jpg\">"
+msgstr "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.jpg\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <a><img>
+msgid "Screenshot of the Tux Paint interface."
+msgstr "Screenshot da interface do Tux Paint."
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Tux Paint is a cross-platform drawing program created specifically for "
+"children. Little kids as young as 3 years old have no difficulty in finding "
+"their way around its clear and intuitive interface which features large "
+"buttons identified by a label as well as an icon so that the child can "
+"easily recognize them. At the center of the screen there is a white canvas "
+"for the child to draw making use of a wide variety of tools and paint "
+"brushes. As a start, the child can load outlined pictures to be colored, as "
+"in a coloring-book."
+msgstr ""
+"Tux Paint é um programa de desenho multi-plataforma criado especificamente "
+"para crianças. Criancinhas tão jovens na faixa dos 3 anos de idade não 
têm "
+"dificuldade nenhuma em encontrar o seu caminho em torno de sua interface "
+"clara e intuitiva, que apresenta grandes botões identificados por rótulos, "
+"assim como um ícone para que a criança possa facilmente reconhecê-los. No "
+"centro da tela há uma tela em branco para que a criança possa desenhar "
+"fazendo uso de uma ampla variedade de ferramentas e pincéis. Para a criança 
"
+"iniciar-se nisto, pode carregar imagens descritas para ser coloridas, do "
+"mesmo jeito como o faria normalmente em um livrinho de atividades."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The program includes all of the most common drawing tools such as lines and "
+"brushes for free-hand drawing and coloring, geometric shapes, sizing, an "
+"eraser, the \"Redo\" and \"Undo\" options, plus sound that plays while "
+"painting and a special tool called \"Magic\" for impressive effects: "
+"rainbow, glitter, chalk, blur, flip, and more."
+msgstr ""
+"O programa inclui todas as ferramentas necessarias e mais comuns de desenho, "
+"tais como linhas e pincéis para desenho à mão livre e colorido, formas "
+"geométricas, dimensionamento, uma borracha, opções \"Refazer\" e 
\"Desfazer"
+"\", além do som que toca durante a pintura e uma ferramenta especial chamada 
"
+"\"Magic\" para efeitos impressionantes como ser: arco-íris, brilho, giz, "
+"borrão, flip, e muito mais."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Along with the Magic tool, the other popular feature among children is "
+"\"Stamp\", which contains loads of pictures and clip art that can be "
+"\"stamped\" on the canvas, such as plants and flowers, animals, holiday art, "
+"planets, and much more. Many of these stamps are provided with the program "
+"out of the box, and others are available as separate collections to be "
+"installed. Many users contribute their own art work to be included as stamps "
+"in the program; here we are going to see an example of how this was done by "
+"a group of children from a school in India, thus putting into practice the "
+"software freedom that the program guarantees."
+msgstr ""
+"Junto com a ferramenta Magic, a outra característica popular entre as "
+"crianças é o \"Carimbo\", que contém um monte de fotos e clip-arts que 
podem "
+"ser \"carimbadas\" na tela, tais como plantas e flores, animais, féria de "
+"arte, planetas e muito mais. Muitos destes selos são fornecidos com o "
+"programa fora da caixa, e outros estão disponíveis para ser instalado como "
+"coleções separadas. Muitos usuários contribuem com o seu própio trabalho 
de "
+"arte para ser incluído como selos no programa, aqui nós vamos ver um 
exemplo "
+"de como isso foi feito por um grupo de crianças de uma escola na Índia, "
+"colocando em prática a liberdade de software que o programa garante."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Tux Paint is available in more than 80 languages, including minority and "
+"right-to-left languages. Such a large number of languages is the result of "
+"contributions made by users from all over the world."
+msgstr ""
+"O Tux Paint está disponível em mais de 80 linguas, inclusive minoritários 
e "
+"da direita para a esquerda. O número tão grande de línguas é o resultado 
de "
+"contribuições feitas por usuários de todo o mundo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To learn more: <a href=\"http://directory.fsf.org/project/TuxPaint/\";> FSF "
+"Directory</a>, <a href=\"http://tuxpaint.org\";> Tux Paint Official Website</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Para saber mais, favor se dirigir a: <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"project/TuxPaint/\"> Diretório da FSF</a>, <a href=\"http://tuxpaint.org\";> "
+"Site Oficial do Tux Paint</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Who's Using It and How"
+msgstr "Quem está usando este programa e como se usa"
+
+#. type: Content of: <div><a>
+msgid "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg\">"
+msgstr "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img>
+msgid "Screenshot of the Tux Paint interface in Malayalam with native flowers."
+msgstr ""
+"Screenshot da interface do Tux Paint com flores nativas na lingua Malaiala."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Comments by <a href=\"http://tuxpaint.org/comments/\";>home users</a> and "
+"stories from <a href=\"http://tuxpaint.org/schools/\";>schools</a> using Tux "
+"Paint are presented in the official website. There are reports that the "
+"program is one of the most helpful tools for children to get acquainted with "
+"basic computer graphic skills while providing a highly attractive "
+"environment for them. However, the distinctive feature that makes Tux Paint "
+"preferable to similar drawing software for kids is the fact that it is Free "
+"Software, meaning it comes with no restrictions of any sort and the user is "
+"granted a series of freedoms. For example, one of the freedoms is that the "
+"user is allowed to install the program in as many work stations as needed, "
+"which is specially important for schools."
+msgstr ""
+"Comentários de <a href=\"http://tuxpaint.org/comments/\";>usuários "
+"domésticos</a> e histórias de <a href=\"http://tuxpaint.org/schools/";
+"\">escolas</a> que estão utilizando o Tux Paint que são apresentados no 
site "
+"oficial. Há relatos de que o programa é uma das ferramentas mais úteis 
para "
+"as crianças poder se familiarizar com os conhecimentos básicos da "
+"informática gráfica, proporcionando assim um ambiente altamente atraente "
+"para eles. Porém, o detalhe mais relevante que faz com que o Tux Paint seja "
+"o software de desenho de preferencia das crianças é o fato de que é 
Software "
+"Livre, o que significa que não vem com restrições de qualquer espécie e 
é "
+"por isso que é concedido ao usuário uma série de liberdades. Por exemplo, "
+"uma das liberdades é que o usuário tem plena permissão para instalar o "
+"programa nas estações de trabalho que forem necessárias, o que é "
+"especialmente importante para as escolas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another significant freedom that Free Software guarantees is the freedom to "
+"modify the program so as to adapt it to the user's needs and to redistribute "
+"copies of the modified version. It is thanks to this freedom that Tux Paint "
+"is available in so many languages, including those spoken by minority "
+"groups. In fact, translations into less widely spoken languages have been "
+"provided by the users themselves. This is so because most of the time, "
+"companies whose business consists of development of non-free software adopt "
+"policies on the basis of market size: if the market is not large enough to "
+"ensure profit, they are generally reluctant to invest on it."
+msgstr ""
+"Outro fato significativo que garante a liberdade do Software Livre é a "
+"liberdade de modificar o programa, de modo a adaptá-lo às necessidades do "
+"usuário e de redistribuir cópias da versão modificada. É graças a essa "
+"liberdade que o Tux Paint está disponível em muitas línguas, incluindo "
+"aquelas faladas por grupos minoritários. Na verdade, as traduções para as "
+"línguas menos faladas foram fornecidas pelos próprios usuários. Isto é 
assim "
+"porque na maior parte do tempo, nas empresas cujas actividades consistem no "
+"desenvolvimento de software privativo, adotam políticas em base do tamanho "
+"do mercado: se o mercado não é suficientemente grande para garantir o 
lucro, "
+"então elas são geralmente relutantes em investir nesse mercado."
+
+#. type: Content of: <div><a>
+msgid "<a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">"
+msgstr "<a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img>
+msgid "Image of the Appooppan Thaady flower."
+msgstr "Imagem da flor Appooppan Thaady."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">Listen</a> to a student "
+"pronounce the name of the Appooppan Thaady flower in Malayalam."
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">Ouça </a> a um aluno "
+"pronunciar o nome da flor Thaady Appooppan na lingua Malaiala."
+
+#. type: Content of: <div><a>
+msgid "<a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">"
+msgstr "<a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img>
+msgid "Image of the Anthoorium flower."
+msgstr "Imagem da flor Anthoorium."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">Listen</a> to a student pronounce "
+"the name of the Anthoorium flower in Malayalam."
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">Ouça</a> a um aluno pronunciar o "
+"nome da flor Anthoorium na lingua Malaiala."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A good example of how software freedom can be applied in Tux Paint is the "
+"work done by 11 and 12 years old students from the <a href=\"/education/edu-"
+"cases-india-irimpanam.html\">VHSS Irimpanam</a> school in the State of "
+"Kerala, in India. The work consisted in adding a series of stamps to the "
+"program, from photographs taken by the students themselves. They took "
+"pictures of autochthonous flowers and processed the digital images with the "
+"free libre GNU Image Manipulation Program <a href= \"http://directory.fsf.";
+"org/project/gimp/\">GIMP</a>, adding also the name of each flower in English "
+"and in Malayalam, the local language.  As Tux Paint has a sound function, "
+"students also recorded with their own voices the name of the flowers in "
+"Malayalam, so when one of these flowers is chosen to be stamped onto the "
+"canvas, the user will see and hear the name of the flower in Malayalam."
+msgstr ""
+"Um bom exemplo de como a liberdade de software pode ser aplicado em Tux "
+"Paint é o trabalho feito por antigos estudantes a partir dos 11 e 12 anos da 
"
+"<a href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\"> escola VHSS Irimpanam "
+"</a> no Estado de Kerala, na Índia. O trabalho consistiu na adição de uma "
+"série de selos para o programa, a partir de fotografias tiradas pelos "
+"próprios alunos. Eles tiraram fotos de flores autóctones e processaram as "
+"imagens digitais com o programa livre chamado GNU Free Image Manipulation "
+"Program <a href= \"http://directory.fsf.org/project/gimp/\";>GIMP</a>, "
+"acrescentando também o nome de cada flor em Inglês e em Malaiala, sua 
língua "
+"local. Como o Tux Paint tem uma função de som, os estudantes também 
gravaram "
+"com suas próprias vozes o nome das flores em Malaiala, por isso, quando uma "
+"dessas flores é escolhida para ser carimbada na tela, o usuário vai ver e "
+"ouvir o nome da flor em Malaiala."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An additional useful activity done by this school by applying the freedom to "
+"modify the program, was the translation of the Tux Paint interface into "
+"Malayalam, the language spoken in the state of Kerala."
+msgstr ""
+"Uma actividade adicional útil realizada por esta escola, aplicando assim a "
+"liberdade de modificar o programa, foi a tradução da interface do Tux Paint 
"
+"em Malaiala, a língua falada no estado de Kerala."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why"
+msgstr "Por que"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The freedom to modify the program is an important resource that was used by "
+"the school to reach beyond the scope of teaching basic computer graphical "
+"skills or entertaining children. It was used to show them that information "
+"technology is not something to be subjected to, not something that should be "
+"imposed upon the user, but an instrument to serve users according to their "
+"requirements."
+msgstr ""
+"A liberdade de modificar o programa é um importante recurso que foi usado "
+"pela escola para chegar além do alcance do ensino das habilidades básicas 
da "
+"informática gráfica ou do entretenimento das crianças. Foi usado para "
+"mostrar a eles que a tecnologia da informação não é algo para ser 
submetido, "
+"e ser imposta ao usuário, pelo contrario, deve ser um instrumento para "
+"atendê-los de acordo com as suas necessidades."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The freedom to install the program in all computers in the Lab was also "
+"important, since the school has limited economical resources to invest in "
+"licenses. By distributing copies of the original and modified version of the "
+"program to the students, the school provided assistance to families "
+"undergoing economic hardship."
+msgstr ""
+"A liberdade de instalar o programa em todos os computadores do laboratório "
+"foi também um fato muito importante, já que a escola tem limitações nos 
seus "
+"recursos econômicos para investir em licenças. A escola prestou 
assistência "
+"às famílias que passam por dificuldades econômicas, distribuindo assim "
+"cópias da versão original e modificada do programa para os alunos."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Results"
+msgstr "Resultados"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Adding stamps to Tux Paint was an exciting and enriching experience for the "
+"students. First, they analyzed how the program works and discovered the "
+"mechanism that the program uses for the implementation of stamps. Then they "
+"learned how this particular characteristic of the program permitted the "
+"addition of stamps and how to do it. They also acquired a deeper knowledge "
+"of GIMP during the manipulation of the images. The whole process gave them "
+"an opportunity not only to develop new technical abilities, but also to "
+"identify and appreciate local flora. Most importantly, they learned that "
+"anyone, even non programmers or children, can actually influence and improve "
+"information technology when software freedom is granted."
+msgstr ""
+"A adição de carimbos para o Tux Paint foi uma experiência emocionante e "
+"enriquecedora para os alunos. Primeiro, eles analisaram como o programa "
+"funciona e assim descobriram o mecanismo que o programa usa para a 
aplicação "
+"de selos. Em seguida, eles aprenderam que esta característica particular do "
+"programa permitia também a adição de selos e assim eles aprederam como 
fazê-"
+"lo. Eles também adquiriram um conhecimento mais profundo do GIMP durante a "
+"manipulação das imagens. Todo o processo deu-lhes uma oportunidade não só 
"
+"para desenvolver novas habilidades técnicas, mas também para identificar e "
+"valorizar a flora local. Além do mais, quando é concedida a liberdade do "
+"software, o mais importante em tudo isto, foi que eles aprenderam que "
+"qualquer pessoa, mesmo não sendo programadores ou crianças, podem realmente 
"
+"influenciar e melhorar a tecnologia da informação."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Images of the Tux Paint interface in Malayalam with native flowers, of the "
+"Appooppan Thaady and Anthoorium flowers, as well as both sound files are "
+"courtesy of the Vocational Higher Secondary School Irimpanam and are "
+"licensed under CC-BY-SA, <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported</a>."
+msgstr ""
+"As imagens da interface do Tux Paint em Malaiala com flores nativas, da "
+"Thaady Appooppan e flores Anthoorium, bem como os arquivos de som são "
+"cortesia da Escola Secundária Profissional Superior Irimpanam e estão sob "
+"licença CC-BY-SA, <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\"> Creative Commons Atribuição - CompartilhaIgual 3.0 "
+"Não Adaptada</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org";
+"\">&lt;g...@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
"
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor, envie suas perguntas sobre a FSF&amp; e GNU a <a href=\"mailto:";
+"g...@gnu.org\">&lt;g...@gnu.org&gt;</a>.  Há também <a href=\"/contact/"
+"\">outros meios de contactar</a> com a FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:educat...@gnu.org\";>&lt;educat...@gnu.org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor, enviar links quebrados e outras correções ou sugestões para <a "
+"href=\"mailto:educat...@gnu.org\";>&lt;educat...@gnu.org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html\"> LEIAME de "
+"Traduções</a> para obter informações sobre como coordenar e fazer 
traduções "
+"deste artigo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está sob <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">licença da Creative Commons Atribuição-"
+"Vedada a criação de obras derivativas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Originalmente traduzido por André Silva"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"

Reply via email to