CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Joerg Kohne <joeko> 12/01/22 17:27:23
Modified files: philosophy/po : opposing-drm.de.po Log message: Update (completly revised) CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/opposing-drm.de.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5 Patches: Index: opposing-drm.de.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/opposing-drm.de.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -b -r1.4 -r1.5 --- opposing-drm.de.po 22 Jan 2012 09:26:05 -0000 1.4 +++ opposing-drm.de.po 22 Jan 2012 17:27:12 -0000 1.5 @@ -3,38 +3,48 @@ # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # perubique <info(at)perubique.org>, 2007. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012. +# +# ATTENTION: +# 'Digital Rights Management' (DRM) is the propaganda term for 'Digitale Rechteverwaltung' (DRM), +# 'Digital Rights Mismanagement' (a.k.a. DRM) is translated correctly 'Digitale Rechtemisswirtschaft' (alias DRM), and +# 'Digital Restrictions Management' (a.k.a. DRM) is 'Digitale Beschränkungsverwaltung' (alias DRM)! +# +# 'Digital Restrictions Mismanagement' (a.k.a. DRM) is 'Digitale Beschränkungsmisswirtschaft' (alias DRM) +# 'Digital Rights Mismanagement' (a.k.a. DRM): '(D)igitale (R)echte(M)isswirtschaft' (alias DRM) looks good in German, but... +# +# However, the charm is lost in the translation without addition of '(alias DRM)' because otherwise no relationship with DRM can be made! +# Feel free to add '(alias DRM)' to make it clearer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: opposing-drm.html\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-22 04:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-21 00:33+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-20 12:25-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-22 04:23+0100\n" "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n" "Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2012-01-20 12:25-0500\n" -# type: Content of: <title> #. type: Content of: <title> msgid "" "Opposing Digital Rights Mismanagement - GNU Project - Free Software " "Foundation (FSF)" msgstr "" -"Wider die Digitale Rechteverwaltung - GNU Projekt - Free Software Foundation " +"Gegen digitale Rechtemisswirtschaft - GNU Projekt - Free Software Foundation " "(FSF)" -# type: Content of: <h2> #. type: Content of: <h2> msgid "Opposing Digital Rights Mismanagement" -msgstr "Wider die Digitale Rechteverwaltung" +msgstr "Gegen digitale Rechtemisswirtschaft" #. type: Content of: <h3> -msgid "(Or Digital Restrictions Management, as we now call it)" +msgid "(Or Digital Restrictions Mismanagement as we now call it)" msgstr "" +"‑ oder <em>Digitale Beschränkungsmisswirtschaft</em> (alias DRM), " +"wie wir es nennen" -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>" @@ -42,7 +52,6 @@ "von <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></" "a>" -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "In 1989, in a very different world, I wrote the first version of the GNU " @@ -55,17 +64,15 @@ "modified versions, when you wish." msgstr "" "1989, in einer völlig anderen Welt, schrieb ich die erste Fassung der GNU " -"General Public License (GNU GPL), eine Lizenz, die dem Nutzer eines " -"Computers Freiheit gibt. Die GNU GPL ist von allen Freie-Software-Lizenzen " -"diejenige, die die Werte und Ziele der Freie-Software-Bewegung am weitesten " -"umsetzt, indem sie jedem Nutzer die vier grundlegenden Freiheiten " -"garantiert: Die Freiheit, nach eigenen Wünschen 0) das Programm zu " -"nutzen,\n" -" 1) die Quellen des Programmes einzusehen und zu verändern,\n" -" 2) Kopien zu erstellen und zu verteilen,\n" -" 3) angepasste Versionen zu erstellen und zu verteilen." +"General Public License (GPL), eine Lizenz, die Rechnernutzern Freiheit gibt. " +"Die GNU GPL ist von allen freien Softwarelizenzen diejenige, die die Werte " +"und Ziele der Freie-Software-Bewegung am meisten zum Ausdruck bringt, indem " +"sie jedem Nutzer vier grundlegende Freiheiten garantiert: Die Freiheiten (0) " +"das Programm für jeden Zweck auszuführen, (1) die Funktionsweise des " +"Programms zu untersuchen und eigenen Bedürfnissen anzupassen, (2) das " +"Programm weiterzuverbreiten, (3) das Programm zu verbessern und diese " +"Verbesserungen der Ãffentlichkeit freizugeben<!--, wenn Sie möchten-->." -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Any license that grants these freedoms is a free software license. The GNU " @@ -76,16 +83,15 @@ "released in 1991. Now, with legal advice from Professor Eben Moglen, I am " "designing version 3 of the GNU GPL." msgstr "" -"Jede Lizenz, die diese Freiheiten gewährt, ist eine freie Lizenz. Die GNU " -"GPL geht jedoch weiter: Sie schützt diese Freiheiten für alle Nutzer aller " -"Versionen eines Programmes, indem sie jedem Zwischennutzer untersagt, diese " -"einzuschränken. Die meisten Bestandteile des GNU/Linux-Betriebssystems, " -"einschlieÃlich der Linuxbestandteile, die 1992 zu Freier Software erklärt " -"wurden, wurden unter die GPL Version 2 gestellt (1992 veröffentlicht). " -"Momentan arbeite ich am Entwurf der Version 3 der GNU GPL - mit der " -"rechtlichen Unterstützung von Professor Eben Moglen." +"Jede Lizenz, die diese Freiheiten gewährt, ist eine freie Softwarelizenz. " +"Die GNU GPL geht jedoch weiter: Sie schützt diese Freiheiten für alle Nutzer " +"aller Programmversionen, indem sie Zwischenhändlern untersagt, diese " +"einzuschränken. Die meisten Komponenten des GNU/Linux-Betriebssystems, " +"einschlieÃlich der Linux-Komponente (die 1992 Freie Software wurde), sind " +"unter der 1991 freigegebenen GPL, Version 2, lizenziert. Momentan wird am " +"Entwurf von Version 3 der GNU GPL, mit juristischer Beratung von Professor " +"Eben Moglen, gearbeitet." -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "GPLv3 must cope with threats to freedom that we did not imagine in 1989. " @@ -94,14 +100,13 @@ "manufacturers before we buy them—they are designed to restrict what we " "can use them to do." msgstr "" -"Die GPLv3 muss mehreren Bedrohungen der Freiheit standhalten, die wir uns " -"1989 noch nicht vorstellen konnten. Die kommende Generation der Computer, " -"Computer mit immer stärker integrierter Funktionalität, und viele Produkte " -"werden gegen uns aufgestellt, noch bevor wir sie kaufen: Sie werden so " -"konstruiert, dass wir eingeschränkt sind in dem, was wir mit ihnen tun " -"können." +"GPLv3 muss mit Gefahren für die Freiheit zurechtkommen, die wir uns 1989 " +"nicht vorstellen konnten. Die kommenden Rechnergenerationen und viele " +"Produkte mit immer leistungsfähigeren <em>eingebetteten Systemen</em> ‚" +"Embedded Systems‘ werden von den jeweiligen Herstellern gegen Nutzer, " +"noch bevor diese sie kaufen können, gewandt ‑ konstruiert, " +"um zu beschränken, was Nutzer damit tun können." -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "First, there was the TiVo. People may think of it as an appliance to record " @@ -112,17 +117,18 @@ "to sabotage you. Freedom No. 1, the freedom to change the software to do " "what you wish, has become a sham." msgstr "" -"Zunächst gab es die Festplattenrekorder von TiVo. Man mag sich darunter ein " -"Gerät zum Aufzeichnen von Fernsehprogrammen vorstellen, aber er enthält " -"einen richtigen Computer mit einem GNU/Linux-Betriebsystem. Wie es die GPL " -"verlangt, kann man den Quellcode für das Betriebssystem erhalten; man kann " -"ihn ändern, neu kompilieren und installieren. Aber sobald einmal die " -"veränderte Version aufgespielt ist, läuft der Festplattenrekorder nicht " -"mehr, weil eine speziell hierfür entwickelte Vorrichtung dies verhindert. " -"Freiheit Nr. 1, die Freiheit, die Software nach eigenen Wünschen zu ändern, " -"existiert nur noch zum Schein." +"Zunächst gab es die <abbr title=\"Television Input / Video Output\" xml:lang=" +"\"en\" lang=\"en\">TiVo</abbr>-Festplatten-Set-Top-Box. Man mag sich " +"darunter ein Gerät zum Aufzeichnen von Fernsehprogrammen vorstellen, aber " +"darin enthalten ist ein richtiger Rechner mit einem GNU/Linux-" +"Betriebssystem. Wie von der GPL gefordert, können Sie den Quellcode für das " +"System erhalten, der geändert, neu kompiliert und installiert werden kann. " +"Aber sobald man eine veränderte Version installiert, kann das TiVo aufgrund " +"eines speziellen Mechanismus, der Sie sabotieren soll, überhaupt nicht mehr " +"ausgeführt werden. <em>Freiheit 1</em>, die Freiheit, die Funktionsweise des " +"Programms zu untersuchen und eigenen Bedürfnissen anzupassen, ist eine Farce " +"geworden." -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Then came Treacherous Computing, promoted as “Trusted Computing," @@ -131,15 +137,14 @@ "running; if you change the program, or write your own, they will refuse to " "talk to you. Once again, freedom No. 1 becomes a sham." msgstr "" -"Dann kam „Treacherous Computing“ („Trügerische " -"Datenverabeitung“), die als „Trusted Computing“ („" -"Vertrauenswürdige Datenverarbeitung“) beworben wurde. Soll heiÃen, " -"dass Firmen eher Ihrem Computer als Ihnen darin „vertrauen“, " -"ihnen zu gehorchen. So legt denn das Netzwerk fest, mit welchen Programmen " -"Sie arbeiten und wenn Sie dies ändern, verweigert es die Zusammenarbeit. Und " -"erneut wird Freiheit Nr. 1 zur Scheinfreiheit." +"Dann kam <em>Verräterische Datenverarbeitung</em> ‚Treacherous " +"Computing‘, als <em>Vertrauenswürdige Datenverarbeitung</em> ‚" +"Trusted Computing‘ beworben. Soll heiÃen, Unternehmen können darauf " +"<em>vertrauen</em>, dass der Rechner des Nutzers ihnen, anstelle des " +"Nutzers, gehorcht. Webseiten ermöglicht es mitzuteilen, welches Programm " +"Nutzer ausführen; wird es geändert oder ein eigenes geschrieben, wird die " +"Kommunikation verweigert. Erneut wird <em>Freiheit 1</em> zu einer Farce." -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Microsoft has a scheme, originally called Palladium, that enables an " @@ -151,20 +156,17 @@ "access the same data, you can't really change the program to do what you " "wish. Something like Palladium is planned for a coming version of Windows." msgstr "" -"Microsoft verfolgt einen Plan, ursprünglich unter dem Namen „" -"Palladium“, der Anwendungsprogrammen erlaubt, Daten so zu „" -"versiegeln“, dass kein anderes Programm darauf zugreifen kann. Würde " -"Disney seine Filme so verkaufen, könnten Sie niemals Ihre Rechte wahrnehmen " -"(„fair use“, „de minimis“ ‑ Begriffe " -"aus dem anglo-amerikanischen Rechtssystem). Wenn eine Anwendung Ihre Daten " -"solcherart aufzeichnet, so sind Sie auf immer und ewig an diesen Verkäufer " -"gebunden. Auch dies macht Freiheit Nr. 1 zum Schein ‑ wenn " -"veränderte Versionen eines Programmes nicht auf dieselben Daten zugreifen " -"können, dann können Sie nicht wirklich das Programm nach Ihren wünschen " -"verändern. Soetwas wie Palladium ist für eine kommende Windowsversion " -"geplant." +"Microsoft hat ein Schema, ursprünglich Palladium genannt, das einem " +"Anwendungsprogramm ermöglicht, Daten zu „versiegeln“, so dass " +"kein anderes Programm darauf zugreifen kann. Wenn Disney auf diese Weise " +"Filme vertreibt, werden Nutzer auÃerstande sein, ihre Rechtsansprüche des " +"Fair Use und De-minimis-Nutzung auszuüben. Wenn eine Anwendung auf diese " +"Weise Daten speichert, wird sie zum ultimativen Vendor Lock-in. Dies " +"zerstört auch <em>Freiheit 1</em> ‑ wenn modifizierte " +"Programmversionen keinen Zugriff auf die gleichen Daten haben, dann kann das " +"Programm nicht wirklich geändert werden. Etwas wie Palladium ist für eine " +"künftige Version von Windows geplant." -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "AACS, the “Advanced Access Content System,” promoted by Disney, " @@ -181,24 +183,22 @@ "been announced (<a href=\"http://bluraysucks.com/boycott\">http://" "bluraysucks.com/boycott</a>)." msgstr "" -"AACS, „Advanced Access Content System,“ („" -"Fortgeschrittenes Zugriffs“), von Disney, IBM, Microsoft, Intel, Sony " -"und anderen unterstützt, zielt darauf ab, die Nutzung von HDTV-" -"Aufzeichnungen ‑ ebenso von Software ‑ so zu " -"beschränken, wie diese Gesellschaften es erlauben. Im letzten Jahr wurde " -"Sony erwischt, als es ein „rootkit“auf Millionen von Rechnern " -"installierte, ohne ihnen mitzuteilen, wie sie es wieder entfernen können. " -"Sony hat seine Lektion gelernt: Nun installieren sie das rootkit, ehe Sie " -"den Computer erhalten und dann können Sie es niemals mehr entfernen. Dies " -"erforderte „robuste“ Vorrichtungen ‑ was " -"bedeutet, dass diese nicht verändert werden können. Allerdings wollen " -"diejenigen, die diese Vorrichtungen einbauen, sicherlich Programme nutzen, " -"die unter einer GPL-Lizenz stehen; sie treten damit die Freiheit Nr. 1 mit " -"FüÃen. Dieser Plan sollte „versiegelt“ werden, ein Boykott von " -"HD DVD und Blu-ray wurde schon angekündigt (<a href=\"http://bluraysucks.com/" -"boycott\">http://bluraysucks.com/boycott</a>)." +"Das <em>Advanced Access Content System</em> (AACS) von Disney, IBM, " +"Microsoft, Intel, Sony und anderen soll die Nutzung von HDTV-" +"Aufzeichnungen ‑ und Software ‑ beschränken, " +"damit sie nicht, sofern es diese Unternehmen nicht gestatten, genutzt werden " +"können. Im letzten Jahr wurde Sony dabei erwischt, ein <em>Rootkit</em> auf " +"Millionen von Rechnern zu installierten, ohne mitzuteilen, wie es wieder " +"entfernt werden kann. Sony hat seine Lektion gelernt: Nun wird das " +"<em>Rootkit</em> installiert, bevor Nutzer den Rechner erwerben können und " +"werden nicht in der Lage sein, es zu entfernen. Dieser Plan verlangt klar " +"„robuste“ Geräte ‑ d. h. keine Ãnderungen. Seine " +"in die Tat Umsetzenden wollen sicherlich GPL-lizenzierte Software " +"einschlieÃen, <em>Freiheit 1</em> mit FüÃen treten. Dieses Schema sollte " +"<em>AACSed</em> werden, ein Boykott von HD DVD und Blu-ray wurde bereits " +"angekündigt (<a href=\"http://bluraysucks.com/boycott\">http://bluraysucks." +"com/boycott</a>)." -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Allowing a few businesses to organize a scheme to deny our freedoms for " @@ -209,16 +209,15 @@ "it hard to entertain the idea that individual freedom can trump their " "profits." msgstr "" -"Es ist ein Versagen der Politik, wenn einigen Unternehmen gestattet wird, " -"einen Plan zu erarbeiten, der unsere Freiheit zu Gunsten ihrer Gewinne " -"verleugnet. Unter der Führung der US-amerikanischen Regierung handeln jedoch " -"die meisten Regierungen der Welt als bezahlte Komplizen und nicht als Walter " -"unserer Rechte. Die Copyright-Industrie hat ihre eigenen Vorstellungen von " -"„richtig“ und „falsch“ so kraftvoll verkündet, dass " -"manche Leser sich nur mit Schwierigkeiten vorstellen können, dass unsere " -"individuellen Freiheiten über deren Profite stehen." +"Einigen Unternehmen zu erlauben ein System zu organisieren, um die Freiheit " +"der Nutzer zu Gunsten ihrer Gewinne zu versagen, ist ein Misserfolg der " +"öffentlichen Verwaltung, aber bisher sind die meisten Regierungen der Welt, " +"angeführt von den USA, eher als bezahlte Komplizen statt als Polizisten für " +"diese Systeme aufgetreten. Die Copyrightindustrie hat ihre seltsamen " +"Vorstellungen von Recht und Unrecht so kraftvoll verkündet, dass es manchen " +"Leser schwer fällt zu glauben, dass individuelle Freiheit ihre Gewinne " +"übertrumpfen kann." -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Facing these threats to our freedom, what should the free software community " @@ -236,25 +235,23 @@ "this concession would amount to failure." msgstr "" "Was sollte die Freie-Software-Gemeinschaft angesichts dieser Bedrohungen " -"unserer Freiheit also tun? Manche sagen, wir sollten nachgeben und " -"akzeptieren, dass unsere Software auf eine Art verbreitet wird, die die " -"Verwendung einer veränderten Version nicht gestattet, weil somit auch unsere " -"Software beliebter wird. Manche beziehen sich auf „Freie " -"Software“ als „quelloffen“ (open source). Das ist der " -"Wahlspruch eines unmoralischen Ansatzes in dieser Sache, begreift sie doch " -"funktionsreiche und verlässliche Software als ihr höchstes Ziel. Wenn wir " -"den Unternehmen gestatten, unsere Sofware zu benutzen, um uns zu " -"beschränken, so wird dieses „Open Source DRM“ dazu beitragen, " -"uns stärker und verlässlicher zu beschränken. Die, die Macht in Händen " -"halten, tun dies, indem sie den Quellcode der Software, die sie verwenden, " -"veröffentlichen, von uns verbessern lassen und so ihren Nutzen aus Freier " -"Software ziehen. Wir können natürlich auch den Quelltext lesen ‑" -" lesen und weinen, wenn wir keine veränderten Versionen benutzen " -"können. Für die Ziele der Freiheit und Gemeinschaft ‑ die " -"Ziele der Freie-Software-Bewegung ‑ würde dieses Zuständnis " -"einem Versagen gleichkommen." +"unserer Freiheit tun? Manche sagen, wir sollten nachgeben und den Vertrieb " +"unserer Software auf Weise akzeptieren, die nicht erlauben, dass " +"modifizierte Versionen funktionieren, weil dies unsere Software beliebter " +"machen würde. Manche nennen <em>Freie Software</em> auch „Open " +"Source“, also „quelloffen“ ‑ der " +"Werbeslogan eines amoralischen Ansatzes, die leistungsfähige und " +"zuverlässige Software als die höchsten Ziele anführt. Wenn wir Unternehmen " +"erlauben, unsere Software zu nutzen, um uns zu beschränken, könnte „" +"quelloffenes DRM“ dazu beitragen, uns stärker und verlässlicher zu " +"beschränken. Diejenigen, die die Macht ausüben, konnten durch die gemeinsame " +"Nutzung und Verbesserung des Quellcodes der Software davon profitieren, den " +"sie dafür nutzen. Wir konnten diesen Quellcode natürlich auch lesen " +"‑ lesen und weinen, wenn keine geänderte Version zum Laufen " +"gebracht werden konnte. Für die Ziele der Freiheit und Gemeinschaft " +"‑ die Ziele der Freie-Software-Bewegung ‑ würde " +"dieses Zugeständnis einem Versagen gleichkommen." -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "We developed the GNU operating system so that we could control our own " @@ -264,15 +261,14 @@ "GPL to uphold the user's freedom to modify the source code and put modified " "versions to real use." msgstr "" -"Wir haben das GNU-Betriebssystem entwickelt, um unsere eigenen Computer " -"kontrollieren und ohne Beschränkung in Freiheit zusammenarbeiten zu können. " -"Beliebtheit unserer Software zu erlangen, indem wir auf unsere Freiheit " -"verzichten, würde unsere Ziele vernichten; im allerbesten Falle schmeicheln " -"wir unserer Eitelkeit. Deswegen haben wir die Version 3 der GNU GPL " -"entworfen, um die Freiheit des Nutzers aufrechtzuerhalten, die Freiheit, den " -"Quellcode zu verändern und die veränderte Fassung auch zu nutzen." +"Wir entwickelten das GNU Betriebssystem, um unsere eigenen Rechner " +"kontrollieren und ohne Beschränkung in Freiheit zusammenzuarbeiten. " +"Popularität für unsere Software durch Abtretung dieser Freiheit zu suchen, " +"würde dem Zweck zuwiderlaufen! Bestenfalls könnten wir unser Ego " +"schmeicheln. Um die Freiheit des Nutzers zu wahren, wurde Version 3 der GNU " +"GPL entwickelt, um den Quellcode modifizieren und modifizierte Versionen " +"tatsächlich einsetzen zu können." -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "The debate about the GPL v3 is part of a broader debate about DRM versus " @@ -282,44 +278,31 @@ "justify denying the public control over its technology. Defending freedom " "means thwarting DRM." msgstr "" -"Die Debatte um die GPL v3 ist Teil einer breiteren Debatte um DRM contra " -"unsere Rechte. Die Absicht der DRM-Systeme ist die Gewinnsteigerung für " -"diejenigen, die uns diese aufbürden wollen. Doch sind die Gewinne von " -"nebensächlicher Bedeutung, wenn die Freiheit von Millionen Menschen auf dem " -"Spiel steht. Das Streben nach Gewinn - wenn auch an sich nicht falsch - kann " -"dennoch nicht rechtfertigen, dass der Ãffentlichkeit die Kontrolle über ihre " -"eigene Technologie versagt wird. Diese Freiheit zu verteidigen, bedeutet, " -"DRM zu verhindern." +"Die Debatte um GPLv3 ist Teil einer breiter angelegten Debatte um DRM kontra " +"Rechten der Nutzer. Das Motiv für DRM-Schemata soll Gewinne für jene " +"steigern, die sie auferlegen, aber sind von nebensächlicher Bedeutung, wenn " +"die Freiheit von Millionen Menschen auf dem Spiel steht! Der Wunsch nach " +"Gewinn, obwohl an sich nicht falsch, kann der Ãffentlichkeit die Kontrolle " +"über die Technologie zu verleugnen nicht rechtfertigen. Freiheit verteidigen " +"bedeutet DRM verhindern." -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "First published by BusinessWeek Online." -msgstr "Erste Veröffentlichung auf BusinessWeek Online." +msgstr "Erstveröffentlichung auf BusinessWeek Online." -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Dr. Richard M. Stallman is the founder of the <a href=\"/gnu/\">GNU Project</" "a>" msgstr "" -"Dr. Richard M. Stallman ist der Gründer des <a href=\"/gnu/\">GNU-Projekts</" -"a>" +"Dr. Richard M. Stallman ist der Gründer des <a href=\"/gnu/\">GNU Projekt</a>" -# type: Content of: <div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " -# type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -#| "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " -#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " -#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" -#| "\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." msgid "" "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " @@ -327,30 +310,17 @@ msgstr "" "Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" "\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/\">Free " -"Software Foundation kontaktieren</a>.<br />Bitte senden Sie ungültige " -"Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge an <a href=\"mailto:web-" -"translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." +"Software Foundation kontaktieren</a>." -# type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -#| "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " -#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " -#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" -#| "\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." msgid "" "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." msgstr "" -"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/\">Free " -"Software Foundation kontaktieren</a>.<br />Bitte senden Sie ungültige " -"Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge an <a href=\"mailto:web-" -"translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." +"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge " +"an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" +"</a>." -# type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" @@ -363,7 +333,7 @@ #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2006 Richard M. Stallman" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2006 Richard M. Stallman" #. type: Content of: <div><p> msgid "" @@ -371,31 +341,17 @@ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" +"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons " +"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</" +"a>." -# Link to website removed, because non-free - proprietary - software is advertised. #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" -msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> perubique, 2007." +msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> perubique, 2007. Joerg Kohne, 2012." -# type: Content of: <div><p> #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Aktualisierung:" - -# type: Content of: <div><p> -#~ msgid "" -#~ "Copyright © 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and " -#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without " -#~ "royalty provided this notice is preserved." -#~ msgstr "" -#~ "Copyright © 2006 Richard M. Stallman <br />\n" -#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes " -#~ "ist<!--sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> mit jedem Medium, sofern " -#~ "dieser Hinweis <!--und der Copyright-Hinweis angegeben werden-->angegeben " -#~ "wird, erlaubt." - -# type: Content of: <div><h4> -#~ msgid "Translations of this page" -#~ msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"