CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Xavier Reina <xavi_> 12/01/22 16:52:03
Modified files: licenses/po : licenses.es.po Log message: [gnu.org #720313] Fixed broken link to fdl.es.html CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.es.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21 Patches: Index: licenses.es.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.es.po,v retrieving revision 1.20 retrieving revision 1.21 diff -u -b -r1.20 -r1.21 --- licenses.es.po 6 Jan 2012 18:12:19 -0000 1.20 +++ licenses.es.po 22 Jan 2012 16:51:49 -0000 1.21 @@ -8,18 +8,20 @@ # Miguel Abad, 2004. # Gabriel Franco<find.the.er...@gmail.com>, 2009. # Xavier Reina <xre...@fsfe.org>, 2009, 2010, 2011, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: licenses.es 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-29 04:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-05 19:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-22 17:50+0100\n" "Last-Translator: Xavier Reina <xre...@fsfe.org>\n" "Language-Team: Spanish <www-es-gene...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" # type: Content of: <title> #. type: Content of: <title> @@ -348,8 +350,8 @@ "be included in another document." msgstr "" "El texto de la licencia libre de documentación de GNU está en varios " -"formatos:<a href=\"/copyleft/fdl.es.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl." -"txt\">texto plano</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/" +"formatos:<a href=\"/copyleft/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt" +"\">texto plano</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/" "licenses/fdl.texi\">Texinfo</a> y <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>. " "Estos documentos no están maquetados para publicarlos por sà solos, sino que " "están pensados para ser incluidos en otro documento." @@ -775,8 +777,8 @@ "la libertad a los usuarios; nosotros empleamos ese copyright para garantizar " "su libertad. Por esto cambiamos el nombre «copyright» por «copyleft» [N. del " "T.: se trata de un juego de palabras en inglés. «copyright» puede traducirse " -"literalmente como «derecho de copia», mientras que «copyleft» como «izquierdo " -"de copia»)." +"literalmente como «derecho de copia», mientras que «copyleft» como " +"«izquierdo de copia»)." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -865,10 +867,10 @@ "verbatim copying only” license stated above." msgstr "" "Para ensayos de opinión y artÃculos cientÃficos, recomendamos tanto la <a " -"rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/de" -"ed.es\">licencia Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados " -"Unidos de América</a>, como la simple licencia «verbatim copying only»," -"que citamos arriba." +"rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed." +"es\">licencia Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de " +"América</a>, como la simple licencia «verbatim copying only»,que citamos " +"arriba." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p>