CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 12/01/22 10:10:33
Added files: licenses/po : gpl-howto.it.po Log message: Updated and put under GNUN control (updates by Gaetano Debenedetto) CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.it.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: gpl-howto.it.po =================================================================== RCS file: gpl-howto.it.po diff -N gpl-howto.it.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ gpl-howto.it.po 22 Jan 2012 10:10:27 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,469 @@ +# Italian translation of gpl-howto.html +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# Piero Trono, 2005. +# Francesco Potortì, 2005. +# Gaetano Debenedetto, Andrea Pescetti, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gpl-howto.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-22 11:08+0100\n" +"Last-Translator: Andrea Pescetti <pesce...@gnu.org>\n" +"Language-Team: Italian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"How to use GNU licenses for your own software - GNU Project - Free Software " +"Foundation (FSF)" +msgstr "" +"Come usare le licenze GNU per il vostro software - Progetto GNU - Free " +"Software Foundation (FSF)" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "How to use GNU licenses for your own software" +msgstr "Come usare le licenze GNU per il vostro software" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"This is a brief explanation of how to place a program under the <a href=\"/" +"licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a>, <a href=\"/licenses/lgpl." +"html\">Lesser General Public License</a>, or <a href=\"/licenses/agpl.html" +"\">Affero General Public License</a>. For the <a href=\"/licenses/fdl.html" +"\">GNU Free Documentation License</a>, we have a <a href=\"/licenses/fdl-" +"howto.html\">separate page</a>." +msgstr "" +"Questa è una breve spiegazione su come mettere un programma sotto <a href=\"/" +"licenses/gpl.html\">Licenza Pubblica Generica GNU</a>, <a href=\"/licenses/" +"lgpl.html\">Licenza Pubblica Generica Attenuata GNU</a> o <a href=\"/" +"licenses/agpl.html\">Licenza Pubblica Generica Affero</a>. Per la <a href=" +"\"/licenses/fdl.html\">licenza GNU Free Documentation</a> abbiamo una <a " +"href=\"/licenses/fdl-howto.html\">pagina a parte</a>." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"If you are looking for more detailed information, consider perusing our list " +"of <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">frequently asked questions about our " +"licenses</a>." +msgstr "" +"Per informazioni più dettagliate consigliamo la lista di risposte alle <a " +"href=\"/licenses/gpl-faq.html\">domande più frequenti sulle nostre licenze</" +"a>." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"If you are considering using the GNU Lesser General Public License, please " +"read the article “<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you " +"shouldn't use the LGPL for your next library</a>” first. The article " +"explains why it may be better to use the ordinary GPL instead, and how we " +"would make the decision." +msgstr "" +"Chi pensa di utilizzare la Licenza Pubblica Generica Attenuata farebbe bene " +"a leggere prima l'articolo “<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html" +"\">Perché non usare la LGPL per la vostra prossima libreria</a>”. " +"L'articolo spiega perché potrebbe essere la soluzione migliore scegliere " +"l'ordinaria GPL, e quale decisione prenderemmo noi al vostro posto." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Whichever license you plan to use, the process involves adding two elements " +"to each source file of your program: a copyright notice (such as “" +"Copyright 1999 Terry Jones”), and a statement of copying permission, " +"saying that the program is distributed under the terms of the GNU General " +"Public License (or the Lesser GPL)." +msgstr "" +"Qualunque sia la licenza da usare, la procedura prevede l'aggiunta di due " +"elementi ad ogni file sorgente del programma: una nota di copyright (per es. " +"\"Copyright 1999 Rita Rossi\"), e una dichiarazione sulle condizioni di " +"copia che dica che il programma è distribuito secondo i termini della " +"Licenza Pubblica Generica GNU (o GPL Attenuata). " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The copyright notice should include the year in which you finished preparing " +"the release (so if you finished it in 1998 but didn't post it until 1999, " +"use 1998). You should add the proper year for each release; for example, " +"“Copyright 1998, 1999 Terry Jones” if some versions were " +"finished in 1998 and some were finished in 1999. If several people helped " +"write the code, use all their names." +msgstr "" +"La nota di copyright deve comprendere l'anno in cui il programma è stato " +"completato (quindi, se è stato completato nel 1998 ma non è stato pubblicato " +"fino al 1999, bisogna scrivere 1998). Bisogna aggiungere l'anno per ogni " +"versione: per esempio, \"Copyright 1998, 1999 Rita Rossi\" se alcune " +"versioni sono state completate nel 1998 ed altre nel 1999. Se più persone " +"hanno contribuito a scrivere il programma, vanno scritti tutti i loro nomi." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"For software with several releases over multiple years, it's okay to use a " +"range (“2008-2010”) instead of listing individual years " +"(“2008, 2009, 2010”) if and only if every year in the range, " +"inclusive, really is a “copyrightable” year that would be listed " +"individually; <em>and</em> you make an explicit statement in your " +"documentation about this usage." +msgstr "" +"Se il software ha avuto diverse versioni nel corso degli anni, è corretto " +"usare un intervallo di date (â2008-2010â) invece di elencare ogni singolo " +"anno (â2008, 2009, 2010â) solo nel caso in cui l'elenco dei singoli anni " +"contiene tutti gli anni compresi nell'intervallo; e fate una dichiarazione " +"esplicita nel vostro documento sull'uso. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Always use the English word “Copyright”; by international " +"convention, this is used worldwide, even for material in other languages. " +"The copyright symbol “©” can be included if you wish (and " +"your character set supports it), but it's not necessary. There is no legal " +"significance to using the three-character sequence “(C)”, " +"although it does no harm." +msgstr "" +"Usate sempre la parola inglese âCopyrightâ; da convenzioni internazionali, " +"viene usata in tutto il mondo, anche per materiale in altre lingue. Il " +"simbolo di copyright â©â può venir incluso se desiderate (e il vostro " +"set di caratteri lo contiene), ma non è necessario. Non vi è alcuna " +"significazione legale nell'usare la sequenza dei tre-caratteri â(C)â, " +"tuttavia non fa male. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"You should also include a copy of the license itself somewhere in the " +"distribution of your program. All programs, whether they are released under " +"the GPL or LGPL, should include <a href=\"/licenses/gpl.txt\">the text " +"version of the GPL</a>. In GNU programs the license is usually in a file " +"called COPYING." +msgstr "" +"Bisogna anche includere una copia della licenza stessa da qualche parte " +"nella distribuzione del programma. Tutti i programmi, sia che vengan " +"rilasciati sotto la GPL o LGPL, devono includere la <a href=\"/licenses/gpl." +"txt\">versione testuale della GPL</a>. Nei programmi GNU solitamente la " +"licenza risiede in un file chiamato COPYING. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"If you are releasing your program under the LGPL, you should also include <a " +"href=\"/licenses/lgpl.txt\">the text version of the LGPL</a>, usually in a " +"file called COPYING.LESSER. Please note that, since the LGPL is a set of " +"additional permissions on top of the GPL, it's important to include both " +"licenses so users have all the materials they need to understand their " +"rights." +msgstr "" +"Se state rilasciando il vostro programma sotto licenza LGPL, dovete anche " +"includere la <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">tversione testuale della LGPL</" +"a>, solitamente in un file chiamato COPYING.LESSER. Notate che, dal momento " +"che la LGPL è un insieme di permessi aggiuntivi sopra la GPL, è importante " +"includere entrambe le licenze così che gli utenti abbiano tutto il materiale " +"per capire i loro diritti. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"If you are releasing your program under the GNU AGPL, you only need to " +"include <a href=\"/licenses/agpl.txt\">the text version of the GNU AGPL</a>." +msgstr "" +"Se state rilasciando il vostro programma sotto licenza GNU AGPL, avete solo " +"bisogno di aggiungere la <a href=\"/licenses/agpl.txt\">versione testuale " +"della GNU AGPL</a>." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"If you have copied code from other programs covered by the same license, " +"copy their copyright notices too. Put all the copyright notices together, " +"right near the top of each file." +msgstr "" +"Se avete copiato codice da un altro programma coperto dalla stessa licenza, " +"riportate anche le loro note di copyright. Mettete insieme tutte le note di " +"copyright come prima cosa, all'inizio di ogni file. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"It is very important for practical reasons to include contact information " +"for how to reach you, perhaps in the README file, but this has nothing to do " +"with the legal issues of applying the license." +msgstr "" +"Per ragioni pratiche, è molto importante includere informazioni su come " +"contattarvi, per esempio nel file README, anche se questo non ha niente a " +"che vedere con le questioni legali circa l'applicazione della licenza. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The copying permission statement should come right after the copyright " +"notices. For a one-file program, the statement (for the GPL) should look " +"like this:" +msgstr "" +"La dichiarazione sulle condizioni di copia segue immediatamente la nota di " +"copyright. Per programmi costituiti da un unico file, la dichiarazione (per " +"la GPL) dovrebbe essere qualcosa di simile: " + +#. type: Content of: <pre> +#, no-wrap +msgid "" +" This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" +" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +" the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" +" (at your option) any later version.\n" +"\n" +" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +" GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +" along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n" +msgstr "" +" This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" +" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +" the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" +" (at your option) any later version.\n" +"\n" +" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +" GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +" along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"For programs that are more than one file, it is better to replace “" +"this program” with the name of the program, and begin the statement " +"with a line saying “This file is part of NAME”. For instance," +msgstr "" +"Per programmi costituiti da più file, è preferibile sostituire \"this program" +"\" con il nome del programma, e iniziare la dichiarazione con una riga che " +"dice: \"This file is part of NOME\". Per esempio, " + +#. type: Content of: <pre> +#, no-wrap +msgid "" +" This file is part of Foobar.\n" +"\n" +" Foobar is free software: you can redistribute it and/or modify\n" +" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +" the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" +" (at your option) any later version.\n" +"\n" +" Foobar is distributed in the hope that it will be useful,\n" +" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +" GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +" along with Foobar. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n" +msgstr "" +" This file is part of Foobar.\n" +"\n" +" Foobar is free software: you can redistribute it and/or modify\n" +" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +" the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" +" (at your option) any later version.\n" +"\n" +" Foobar is distributed in the hope that it will be useful,\n" +" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +" GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +" along with Foobar. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"This statement should go near the beginning of every source file, close to " +"the copyright notices. When using the Lesser GPL, insert the word “" +"Lesser” before “General” in <em>all three</em> places. " +"When using the GNU AGPL, insert the word “Affero” before “" +"General” in <em>all three</em> places." +msgstr "" +"Questa dichiarazione va messa all'inizio di ogni file sorgente, vicino alla " +"nota di copyright. Per usare la GPL Attenuata, basta aggiungere la parola " +"\"Lesser\" prima di \"General\" in <em>tutti e tre</em> i posti. Per usare " +"la GNU AGPL, basta aggiungere la parola \"Affero\" prima di \"General\" in " +"<em>tutti e tre</em> i posti. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"For interactive programs, it is usually a good idea to make the program " +"print out a brief notice about copyright and copying permission when it " +"starts up. See <a href=\"/licenses/gpl-3.0.html#howto\">the end of the GNU " +"GPL</a> for more information about this." +msgstr "" +"Per programmi interattivi, di solito è una buona idea far stampare al " +"programma una breve nota sul copyright e i permessi di copia al suo avvio. " +"Leggete <a href=\"/licenses/gpl-3.0.html#howto\">la parte finale della GNU " +"GPL</a> per ulteriori dettagli a riguardo. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"If you are releasing your program under the GNU AGPL, and it can interact " +"with users over a network, the program should offer its source to those " +"users in some way. For example, if your program is a web application, its " +"interface could display a “Source” link that leads users to an " +"archive of the code. The GNU AGPL is flexible enough that you can choose a " +"method that's suitable for your specific program—see section 13 for " +"details." +msgstr "" +"Se state rilasciando il vostro programma sotto la GNU AGPL, e può interagire " +"con altri utenti in rete, questi devono avere la possibilità in qualche modo " +"di accedere al suo codice sorgente. Per esempio, se il vostro programma è " +"una applicazione web, la sua interfaccia può mostrare un collegamento " +"\"Sorgente\" che conduce l'utente a un archivio del codice. La GNU AGPL è " +"abbastanza flessibile da potervi farvi scegliere un metodo che si adatti al " +"vostro specifico programmaâvedere la sezione 13 per i dettagli. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"There is no legal requirement to register your copyright with anyone; simply " +"distributing the program makes it copyrighted. However, it is a very good " +"idea to register the copyright with the US Registry of Copyrights, because " +"that puts you in a stronger position against anyone who violates the license " +"in the US. Most other countries have no system of copyright registration." +msgstr "" +"Legalmente, non è necessario registrare il programma da nessuna parte per " +"far valere il diritto d'autore; la semplice distribuzione vi dà il diritto. " +"Tuttavia, è un'ottima idea registrarlo nello US Registry of Copyrights, " +"negli Stati Uniti, perché questo vi metterà in una condizione più forte " +"contro chiunque vìoli la licenza negli Stati Uniti. La maggior parte degli " +"altri paesi non ha nessun sistema di registrazione del diritto d'autore. " +"[NdT: In Italia, la SIAE svolge un servizio analogo per i programmi]." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"It's wise to ask your employer or school, if any, to sign a copyright " +"disclaimer for the work, so they cannot claim to hold it later. Below is a " +"sample copyright disclaimer; just alter the names and program description as " +"appropriate:" +msgstr "" +"È saggio chiedere al vostro datore di lavoro o scuola, nel caso, di " +"firmare una rinuncia al copyright sull'opera, in modo che non possano " +"accampare diritti in seguito. Qui sotto c'è un esempio di rinuncia al " +"copyright; cambiate i nomi e la descrizione del programma in modo adeguato: " + +#. type: Content of: <blockquote><p> +msgid "" +"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program " +"“Gnomovision” (which makes passes at compilers) written by James " +"Hacker." +msgstr "" +"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program " +"“Gnomovision” (which makes passes at compilers) written by James " +"Hacker." + +#. type: Content of: <blockquote><p> +msgid "<signature of Moe Ghoul>, 1 April 1989" +msgstr "<signature of Moe Ghoul>, 1 April 1989" + +#. type: Content of: <blockquote><p> +msgid "Moe Ghoul, President of Vice" +msgstr "Moe Ghoul, President of Vice" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"We would like to list all free software programs in the Free Software " +"Directory, including all programs licensed under the GPL (any version). " +"Please see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Directory web page</a> " +"for information and an online submission form." +msgstr "" +"Ci piacerebbe elencare tutti i programmi liberi nel nostro elenco di " +"software libero, includendo tutti i programmi rilasciati sotto la GPL " +"(qualsiasi versione). Visitate l'<a href=\"http://directory.fsf.org/" +"\">elenco</a> per informazioni e sapere come inserire nuovi programmi." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"It is also possible to make your program a GNU package, a part of the GNU " +"Project. (That's if we like the program—we have to look at it first, " +"and decide.) If you might be interested in joining up with the GNU Project " +"in this way, please see our <a href=\"/help/evaluation.html\">GNU software " +"evaluation page</a> for more information and a short questionnaire." +msgstr "" +"à anche possibile rendere il vostro programma un pacchetto GNU, cioè una " +"parte del Progetto GNU (questo nel caso che ci piaccia il programma - " +"dovremo prima esaminarlo, e poi decidere). Se foste interessati ad unirvi in " +"tal modo al Progetto GNU, visitate la nostra <a href=\"/help/evaluation.html" +"\">pagina di valutazione software GNU</a> per ulteriori informazioni e un " +"veloce questionario. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"But you are welcome to use any of our licenses even if your program is not a " +"GNU package; indeed, we hope you will. They're available to everyone. If " +"you'd like to advertise your use of a particular license, feel free to use " +"<a href=\"/graphics/license-logos.html\" title=\"GNU License Logos\">one of " +"our logos</a>." +msgstr "" +"In ogni caso potete usare tutte le nostre licenze anche se il vostro " +"programma non è un pacchetto GNU; e speriamo lo facciate, sono a " +"disposizione di tutti. Se desiderate pubblicizzare il vostro uso di una " +"certa licenza, potete usare anche <a href=\"/graphics/license-logos.html\" " +"title=\"GNU License Logos\">il logo corrispondente</a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " +"ways to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a " +"href=\"mailto:g...@gnu.org\">g...@gnu.org</a>. Ci sono anche <a href=\"/" +"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgstr "" +"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi " +"alle pagine web a <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\">webmast...@gnu.org</" +"a>. Grazie." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/" +"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per " +"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle " +"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/" +"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.," +msgstr "" +"Copyright © 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.," + +#. type: Content of: <div><address> +msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" +msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license" +"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it" +"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> " +"(CC BY-ND 3.0)." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"Tradotto originariamente da Piero Trono. Revisioni successive di Francesco " +"Potortì, Gaetano Debenedetto, Andrea Pescetti." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Ultimo aggiornamento:"