CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Denis Barbier <barbier> 12/01/22 10:08:15
Modified files: philosophy/po : opposing-drm.fr.po Added files: server/po : irc-rules.fr.po Log message: French translation updates, by Therese Godefroy CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/opposing-drm.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12 Patches: Index: philosophy/po/opposing-drm.fr.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/opposing-drm.fr.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -b -r1.11 -r1.12 --- philosophy/po/opposing-drm.fr.po 22 Jan 2012 09:26:05 -0000 1.11 +++ philosophy/po/opposing-drm.fr.po 22 Jan 2012 10:08:08 -0000 1.12 @@ -2,35 +2,38 @@ # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009. +# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: opposing-drm.html\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-22 04:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-21 09:34+0200\n" -"Last-Translator: Denis Barbier <bou...@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-22 11:02+0100\n" +"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n" "Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2012-01-20 12:25-0500\n" -"Language: fr\n" +"Plural-Forms: \n" #. type: Content of: <title> msgid "" "Opposing Digital Rights Mismanagement - GNU Project - Free Software " "Foundation (FSF)" msgstr "" -"S'opposer à la mégestion des droits numériques - GNU Project - Free Software " +"S'opposer à la mégestion numérique des droits - GNU Project - Free Software " "Foundation (FSF)" #. type: Content of: <h2> msgid "Opposing Digital Rights Mismanagement" -msgstr "S'opposer à la mégestion des droits numériques" +msgstr "S'opposer à la mégestion numérique des droits" #. type: Content of: <h3> msgid "(Or Digital Restrictions Management, as we now call it)" msgstr "" +"(ou à la gestion numérique des restrictions, comme nous l'appelons " +"maintenant)" #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -50,10 +53,10 @@ "wish; 2) make and distribute copies, when you wish; 3) and distribute " "modified versions, when you wish." msgstr "" -"En 1989, dans un monde très différent, j'écrivais la première version de la " -"Licence Générale Publique GNU, une licence qui donne aux utilisateurs " -"d'ordinateurs la liberté. La GPL GNU, de toutes les licences de logiciels " -"libres, est celle qui intégre le plus les valeurs et les buts du mouvement " +"En 1989, dans un monde très différent, j'écrivais la première version " +"de la licence publique générale GNU, une licence qui donne aux utilisateurs " +"d'ordinateurs la liberté. La GNU GPL, de toutes les licences de logiciels " +"libres, est celle qui intègre le plus les valeurs et les buts du mouvement " "du logiciel libre en assurant les quatre libertés fondamentales pour tout " "utilisateur. Ces libertés sont : 0. exécuter le programme comme bon " "vous semble ; 1. étudier le code source et le modifier pour qu'il fasse " @@ -71,13 +74,13 @@ "designing version 3 of the GNU GPL." msgstr "" "Toute licence qui donne ces libertés est une licence de logiciel libre. La " -"GPL GNU va plus loin : elle protège ces libertés pour tous les " +"GNU GPL va plus loin : elle protège ces libertés pour tous les " "utilisateurs de toutes les versions du programme en interdisant aux " "intermédiaires de les enlever. La plupart des composants du système " "d'exploitation GNU/Linux, y compris le composant Linux qui a été rendu libre " -"en 1992, sont sous la licence GPL version 2, publiée en 1991. Maintenant, " -"avec les conseils juridiques du Professeur Eben Moglen, je suis en train de " -"concevoir la version 3 de la GPL GNU." +"en 1992, sont sous la licence GPL version 2, publiée en 1991. " +"Maintenant, avec les conseils juridiques du Professeur Eben Moglen, je suis " +"en train de concevoir la version 3 de la GNU GPL." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -88,10 +91,11 @@ "can use them to do." msgstr "" "La GPLv3 doit faire face aux menaces contre la liberté que nous n'avions pas " -"imaginé en 1989. La future génération d'ordinateurs, et beaucoup de produits " -"contenant des ordinateurs intégrés de plus en plus puissants, sont retournés " -"contre nous par leurs fabriquants avant que nous les achetions — ils " -"sont conçus pour restreindre ce que nous pouvons en faire." +"imaginées en 1989. La future génération d'ordinateurs, et beaucoup de " +"produits contenant des ordinateurs intégrés de plus en plus puissants, sont " +"retournés contre nous par leurs fabriquants avant que nous ne les " +"achetions ; ils sont conçus pour restreindre ce que nous pouvons en " +"faire." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -106,12 +110,12 @@ "D'abord, il y a eu le TiVo. Les gens peuvent penser qu'il s'agit d'un " "appareil pour enregistrer les programmes TV, mais il contient un vrai " "ordinateur exécutant le système GNU/Linux. Comme le requiert la GPL, vous " -"pouvez obtenir le code source pour le système. Vous pouvez modifier le code, " -"le recompiler et l'installer. Mais une fois que vous avez installé une " -"version modifiée, le TiVo ne fonctionne plus à cause d'un mécanisme spécial " -"conçu pour vous faire échouer. La liberté n° 1, celle qui permet de " -"modifier le logiciel pour en faire ce que vous voulez est devenue une " -"parodie." +"pouvez obtenir le code source du système. Vous pouvez modifier le code, le " +"recompiler et l'installer. Mais une fois que vous avez installé une " +"version modifiée, le TiVo ne fonctionne plus à cause d'un mécanisme " +"spécial conçu pour saboter votre travail. La liberté n° 1, " +"celle qui permet de modifier le logiciel pour en faire ce que vous voulez " +"est devenue une parodie." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -121,13 +125,13 @@ "running; if you change the program, or write your own, they will refuse to " "talk to you. Once again, freedom No. 1 becomes a sham." msgstr "" -"Puis vint l'« informatique déloyale promue comme l'« informatique de " -"confiance », ce qui signifie que les sociétés peuvent avoir « " -"confiance » en votre ordinateur pour qu'il leur obéisse plutôt qu'à " -"vous. Cela permet à des sites du réseau de dire quel programme vous " -"exécutez ; si vous modifiez le programme ou si vous écrivez le vôtre, " -"ils refuseront de vous parler. Une fois encore, la liberté n° 1 devient " -"une parodie." +"Puis vint l'« informatique déloyale » promue comme l'« " +"informatique de confiance », ce qui signifie que les sociétés peuvent " +"avoir « confiance » en votre ordinateur pour qu'il leur obéisse " +"plutôt qu'à vous. Cela permet à des sites du réseau de dire quel programme " +"vous exécutez ; si vous modifiez le programme ou si vous écrivez le " +"vôtre, ils refuseront de vous parler. Une fois encore, la liberté n°" +" 1 devient une parodie." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -142,15 +146,15 @@ msgstr "" "Microsoft a un projet, appelé Palladium à l'origine, qui permet à une " "application de « sceller » les données de sorte qu'aucun autre " -"programme ne puisse y accéder. Si Disney (DIS) distribue des films de cette " +"programme ne puisse y accéder. Si Disney distribue des films de cette " "manière, vous serez incapables d'exercer vos droits légaux d'« usage " -"raisonnable » (fair use) et d'usage <em>de minimis</em>. Si une " +"raisonnable » <i>[fair use]</i> et d'usage <em>de minimis</em>. Si une " "application enregistre vos données de cette façon, vous serez prisonnier du " -"vendeur. Ceci aussi détruit la liberté n° 1 — si des versions " -"modifiées d'un programme ne peuvent accéder aux mêmes données, vous ne " -"pouvez pas réellement modifier le programme pour qu'il fasse ce que vous " -"voulez. Quelque chose comme Palladium est prévue pour uneprochaine version " -"de Windows." +"vendeur. Ceci aussi détruit la liberté n° 1 : si des " +"versions modifiées d'un programme ne peuvent accéder aux mêmes données, vous " +"ne pouvez pas réellement modifier le programme pour qu'il fasse ce que vous " +"voulez. Quelque chose comme Palladium est prévue pour une prochaine " +"version de Windows." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -168,22 +172,22 @@ "been announced (<a href=\"http://bluraysucks.com/boycott\">http://" "bluraysucks.com/boycott</a>)." msgstr "" -"AACS, « Advanced Access Content System » (système avancé d'accès au " -"contenu), promu par Disney, IBM, Microsoft, Intel, Sony et d'autres, se " -"destine à restreindre l'usage des enregistrements TV haute définition (HDTV) " -"— et des logiciels — de sorte qu'ils ne peuvent être utilisés " -"sauf si ces sociétés le permettent. Sony s'est fait attrapé l'an dernier en " -"installant un « rootkit » sur des millions d'ordinateurs de " +"AACS, <i>[Advanced Access Content System]</i>,<a href=" +"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> promu par Disney, IBM, Microsoft, Intel, " +"Sony et d'autres, se destine à restreindre l'usage des enregistrements TV " +"haute définition (HDTV), et des logiciels, de sorte qu'ils ne puissent être " +"utilisés sauf si ces sociétés le permettent. Sony s'est fait attrapé l'an " +"dernier en installant un <i>rootkit</i> sur des millions d'ordinateurs de " "particuliers et en ne leur disant pas comment le retirer. Sony a appris sa " -"leçon : il installera le « rootkit » dans votre ordinateur " -"avant que vous ne l'achetiez et vous serez incapables de le retirer. Ce plan " -"requiert explicitement que les dispositifs doivent être « " -"robustes » — ce qui veut dire que vous ne pourrez pas les " -"modifier. Leurs concepteurs voudront sûrement y inclure un logiciel couvert " -"par la GPL, en piétinant la liberté n° 1. Ce plan devrait être « " -"AACSisé » et un boycott des DVD haute définition et Blu-ray a déjà été " -"annoncé (<a href=\"http://bluraysucks.com/boycott\">http://bluraysucks.com/" -"boycott</a>)." +"leçon : il installera le <i>rootkit</i> dans votre ordinateur avant que " +"vous ne l'achetiez et vous serez incapables de le retirer. Ce plan requiert " +"explicitement que les dispositifs doivent être « robustes », ce " +"qui veut dire que vous ne pourrez pas les modifier. Leurs concepteurs " +"voudront sûrement y inclure un logiciel couvert par la GPL, en piétinant la " +"liberté n° 1. Ce plan devrait être « AACSisé »<a " +"href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> et un boycott des DVD haute définition " +"et Blu-ray a déjà été annoncé (<a href=\"http://bluraysucks.com/boycott" +"\">http://bluraysucks.com/boycott</a>)." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -195,14 +199,14 @@ "it hard to entertain the idea that individual freedom can trump their " "profits." msgstr "" -"Permettre à quelques sociétés d'organiser un plan pour dénier nos libertés " +"Permettre à quelques sociétés d'organiser un plan visant à nier nos libertés " "pour leur profit est un manquement du gouvernement, mais jusqu'à présent, la " "plupart des gouvernements mondiaux, menés par les Ãtats-Unis, ont agi en " -"complices rémunérés plutôt qu'en policiers pour ces plans. L'industrie du " -"droit d'auteur a promulgué ses idées personnelles sur ce qui est bien et ce " -"qui est mal si vigoureusement que certains lecteurs peuvent trouver " -"difficile d'entretenir l'idée que la liberté individuelle puisse tarir leurs " -"profits." +"complices rémunérés plutôt qu'en policiers pour ces machinations. " +"L'industrie du droit d'auteur a promulgué ses idées personnelles sur ce qui " +"est bien et ce qui est mal si vigoureusement que certains lecteurs peuvent " +"trouver difficile d'entretenir l'idée que la liberté individuelle puisse " +"prendre la main sur leurs profits." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -222,20 +226,19 @@ msgstr "" "Pour faire face aux menaces contre notre liberté, que devrait faire la " "communauté du logiciel libre ? Certains disent que nous devrions " -"renoncer et accepter la distribution de nos logiciels avec des moyens qui ne " -"permettent pas aux versions modifiées de fonctionner car cela rendrait nos " +"renoncer et accepter la distribution de nos logiciels d'une manière qui ne " +"permettent pas aux versions modifiées de fonctionner, car cela rendrait nos " "logiciels plus populaires. Certains font référence aux logiciels libres " -"comme « open source » qui est le slogan d'une approche amorale du " -"sujet, qui dit que la puissance et la fiabilité sont des buts supérieurs. Si " -"nous permettons aux sociétés d'utiliser nos logiciels pour nous restreindre, " -"ce « <abbr title=\"Digital Right Management\">DRM</abbr> open " -"source » pourrait les aider à nous restreindre de manière plus " -"puissante et fiable. Ceux qui ont le pouvoir pourraient y gagner en " -"partageant et en améliorant le code source du logiciel qu'ils utilisent pour " -"cela. Nous pourrions aussi le lire — le lire et pleurer, si nous ne " -"pouvons faire fonctionner une version modifiée. Pour les objectifs de la " -"liberté et de la communauté — les objectifs du mouvement du logiciel " -"libre — cette concession se résumerait à l'échec." +"comme « open source », slogan d'une approche amorale du sujet, qui " +"dit que la puissance et la fiabilité sont des buts supérieurs. Si nous " +"permettons aux sociétés d'utiliser nos logiciels pour nous restreindre, ce " +"« DRM open source » pourrait les aider à nous restreindre de " +"manière plus puissante et fiable. Ceux qui ont le pouvoir pourraient y " +"gagner en partageant et en améliorant le code source du logiciel qu'ils " +"utilisent pour cela. Nous pourrions aussi le lire - le lire et pleurer, si " +"nous ne pouvons faire fonctionner une version modifiée. Pour les " +"objectifs de la liberté et de la communauté - les objectifs du " +"mouvement du logiciel libre - cette concession se résumerait à l'échec." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -250,9 +253,10 @@ "propres ordinateurs et de coopérer librement en les utilisant en toute " "liberté. Rechercher la popularité pour nos logiciels en concédant cette " "liberté irait à l'encontre de ce pour quoi nous l'avons développé ; au " -"mieux cela pourrait flatter nos égos. Donc, nous avons conçu la version 3 de " -"la GPL GNU pour maintenir la liberté de l'utilisateur de modifier le code " -"source et de pouvoir utiliser réellement les versions modifiées." +"mieux cela pourrait flatter nos égos. Donc, nous avons conçu la " +"version 3 de la GNU GPL pour maintenir la liberté de l'utilisateur de " +"modifier le code source et de pouvoir utiliser réellement les versions " +"modifiées." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -263,13 +267,13 @@ "justify denying the public control over its technology. Defending freedom " "means thwarting DRM." msgstr "" -"Le débat sur la GPL v3 fait partie d'un débat plus large sur les DRM contre " +"Le débat sur la GPLv3 fait partie d'un débat plus large sur les DRM contre " "vos droits. Le mobile des plans des DRM est d'accroître les profits de ceux " "qui nous les imposent, mais leurs profits n'ont pas d'importance quand la " "liberté de millions de gens est en jeu ; bien que le désir de profit ne " "soit pas une mauvaise chose en soi, il ne peut justifier de dénier au public " "le contrôle sur ses technologies. Défendre la liberté signifie de " -"contrecarrer les <abbr title=\"Digital Right Management\">DRM</abbr>." +"contrecarrer les DRM." #. type: Content of: <p> msgid "First published by BusinessWeek Online." @@ -282,13 +286,18 @@ "Dr. Richard M. Stallman is the founder of the <a href=\"/gnu/\">GNU Project</" "a>" msgstr "" -"Le Dr. Richard M. Stallman est le fondateur du projet GNU : <a href=\"/" -"gnu/thegnuproject.fr.html\">http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.fr.html</a>." +"Le Dr. Richard M. Stallman est le fondateur du <a href=\"/gnu/\">projet GNU</" +"a>" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" -msgstr " " +msgstr "" +"<b>Notes de traduction</b><ol>\n" +"<li id=\"TransNote1\">Système avancé d'accès au contenu.</li>\n" +"<li id=\"TransNote2\">Jeu de mots entre AACS et <i>axe</i> (hache), qui se " +"prononcent à peu près de la même façon en anglais.</li>\n" +"</ol>" #. type: Content of: <div><p> msgid "" @@ -298,16 +307,16 @@ msgstr "" "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:" "g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/" -"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF." +"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." msgstr "" -"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur " -"cette page web à <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmasters@gnu." -"org></a>." +"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou " +"suggestions à <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</" +"em></a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "" @@ -315,7 +324,7 @@ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" -"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html" +"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et " "la soumission de traductions de cet article." @@ -329,7 +338,7 @@ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" -"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel=" +"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel=" "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/" "\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>." @@ -344,15 +353,3 @@ #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Dernière mise à jour :" - -#~ msgid "Translations of this page" -#~ msgstr "Traductions de cette page" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright © 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and " -#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without " -#~ "royalty provided this notice is preserved." -#~ msgstr "" -#~ "Copyright © 2006 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et " -#~ "la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel " -#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée." Index: server/po/irc-rules.fr.po =================================================================== RCS file: server/po/irc-rules.fr.po diff -N server/po/irc-rules.fr.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ server/po/irc-rules.fr.po 22 Jan 2012 10:08:00 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,378 @@ +# French translation of http://www.gnu.org/server/irc-rules.html +# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the irc-rules.html package. +# Traducteur initial <godef...@free.fr>, 2011. +# Correcteurs <mdemaill...@gmail.com, mcorvel...@april.org>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: irc-rules.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:31-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-05 21:40+0100\n" +"Last-Translator: Therese <godef...@free.fr>\n" +"Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"GNU and FSF related IRC channels — GNU Project - Free Software " +"Foundation (FSF)" +msgstr "" +"Canaux IRC en rapport avec GNU et la FSF — Projet GNU - Fondation pour " +"le lociciel libre (FSF)" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "Rules and guidelines for the official GNU and FSF IRC channels" +msgstr "" +"Règles et recommandations pour l'utilisation des canaux officiels de GNU et " +"de la FSF" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"IRC (Internet Relay Chat) provides a wonderful resource to connect free " +"software users and developers together. Our channels try to be welcoming to " +"both new people and long-time regulars. These guidelines exist with that " +"goal in mind." +msgstr "" +"L'IRC (<em>Internet Relay Chat</em> - discussion relayée par Internet) est " +"un moyen formidable pour connecter les utilisateurs de logiciels libres et " +"les développeurs. Nos canaux IRC s'efforcent d'être accueillants, aussi bien " +"pour les nouveaux venus que pour les habitués. Les recommandations qui " +"suivent ont été établies dans ce but. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Everyone who uses or contributes to free software is a valuable member of " +"the free software community. The goal of the GNU and FSF IRC channels is to " +"provide a place for the community to discuss things and talk about free " +"software and other issues which affect the rights of computer users, such as " +"Digital Restrictions Management." +msgstr "" +"Chaque utilisateur ou contributeur de logiciel libre est un membre précieux " +"de la communauté du logiciel libre. Les canaux IRC de GNU et de la FSF " +"fournissent à la communauté un lieu où elle peut discuter de ses problèmes, " +"et parler de logiciels libres et autres sujets qui affectent les droits des " +"usagers de l'informatique, tels que les DRM (<em>Digital Restriction " +"Management</em> - mécanismes numériques de gestion des restrictions). " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<b>If you have problems with any of these channels, with trolls or abusive " +"members, please email us at: <a href=\"mailto:campai...@fsf.org" +"\">campai...@fsf.org</a>.</b>" +msgstr "" +"<b>Si vous avez des problèmes avec l'un de ces canaux, avec des trolls ou " +"avec le comportement inapproprié de certains membres, veuillez écrire " +"à : <a href=\"mailto:campai...@fsf.org\">campai...@fsf.org</a>.</b>" + +#. type: Content of: <h3> +msgid "List of channels" +msgstr "Liste des canaux" + +#. type: Content of: <p> +msgid "This is a list of our channels." +msgstr "Voici une liste de nos canaux." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> — the <em>official</em> GNU " +"Project Channel" +msgstr "" +"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> — le canal <em>officiel</" +"em> du projet GNU" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a> — a channel for " +"women in GNU and other free software" +msgstr "" +"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a> — un canal pour " +"les femmes travaillant sur le projet GNU ou autres logiciels libres" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> — GNU in Spanish" +msgstr "" +"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> — GNU en espagnol" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> — Discussion about " +"GNU Mexico chapter" +msgstr "" +"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> — le canal de la " +"branche mexicaine de GNU " + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> — Discussion about the <a " +"href=\"http://www.fsf.org/\">FSF (Free Software Foundation) and fsf.org</a>" +msgstr "" +"<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> — à propos de <a href=" +"\"http://www.fsf.org/\">la FSF et fsf.org</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> — " +"Discussion of the LibrePlanet website, and <a href=\"http://www.fsf.org/" +"conference/\">conference</a>." +msgstr "" +"<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> — à propos " +"du site web <em>LibrePlanet</em>, et de la <a href=\"http://www.fsf.org/" +"conference/\">conférence Libre Planète</a>." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> — Discussion regarding " +"<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>" +msgstr "" +"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> — à propos d'<a href=\"/" +"software/emacs/\">Emacs</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> — Discussion regarding <a " +"href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>" +msgstr "" +"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> — à propos de <a href=\"/" +"software/hurd/\">Hurd</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"irc://irc.gnu.org/grub\">#grub</a> — for the GNU bootloader, " +"<a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>." +msgstr "" +"<a href=\"irc://irc.gnu.org/grub\">#grub</a> — à propos de <a href=\"/" +"software/grub/\">GRUB</a>, le chargeur d'amorçage de GNU." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"irc://irc.oftc.net/savannah\">#savannah</a> — <a href=" +"\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah.GNU.org</a> hangout channel" +msgstr "" +"<a href=\"irc://irc.oftc.net/savannah\">#savannah</a> — <a href=" +"\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah.GNU.org</a>, le dernier salon où l'on " +"cause" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> — The " +"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">GNU Webmasters</a> " +"channel, for discussions about www.gnu.org" +msgstr "" +"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> — le " +"canal des <a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">webmestres " +"de GNU</a>, réservé aux discussions à propos de www.gnu.org" + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Channel rules" +msgstr "Règles des canaux" + +#. type: Content of: <ol><li> +msgid "" +"Respect — don't engage in racism or hate speech. People are entitled " +"to different opinions." +msgstr "" +"Respect — ne tenez pas de propos raciste ou haineux. Chacun a le droit " +"d'avoir ses opinions." + +#. type: Content of: <ol><li> +msgid "" +"Appropriate — think before you type, is your comment appropriate? Is " +"it possible someone may misinterpret what you're saying in jest as hateful " +"speech?" +msgstr "" +"Correction — réfléchissez avant de taper votre commentaire ; est-" +"il approprié ? Votre plaisanterie pourrait-elle être interprétée comme un " +"propos haineux ?" + +#. type: Content of: <ol><li> +msgid "" +"Keep it on topic — personal attacks, trolling/baiting or flooding " +"(posting multiple repetitive lines or large amounts of code) of the channel " +"will not be tolerated." +msgstr "" +"Pas de hors-sujet — nous ne tolérerons ni les attaques personnelles, " +"ni les trolls ou leur amorçage, ni le flood (poster plusieurs fois la même " +"ligne, ou de grandes quantités de code)." + +#. type: Content of: <ol><li> +msgid "" +"And finally — each GNU Project and FSF channel exists to promote a " +"specific aspect of GNU development or use; more generally, they all exist to " +"promote free software and software users' freedom. Use the channel in ways " +"that support these goals." +msgstr "" +"Et enfin — chaque canal du projet GNU et de la FSF s'intéresse à un " +"aspect particulier du développement ou de l'utilisation des logiciels " +"GNU ; plus généralement, ils ont été mis en place pour promouvoir le " +"logiciel libre et la liberté des utilisateurs de logiciels. Utilisez ces " +"canaux d'une manière qui contribue à ces objectifs." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Abuses will not be tolerated" +msgstr "Les comportements inappropriés ne seront pas tolérés" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"IRC is not the exclusive playground of a few select individuals, and " +"recently some users have been banned from various official channels. These " +"bans are an unfortunate, but unfortunately necessary action in order to " +"prevent further abuses from these users." +msgstr "" +"L'IRC n'est pas le terrain de jeu réservé de quelques individus privilégiés. " +"Récemment, des utilisateurs ont été bannis de plusieurs canaux officiels. " +"Ces mesures regrettables mais malheureusement nécessaires sont destinées à " +"prévenir d'autres abus de leur part." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Bans can be applied to a channel, or to all channels based on the severity " +"or frequency of the abuses, at the discretion of the channel operators." +msgstr "" +"Des bannissements peuvent être appliqués sur un canal, ou bien sur tous les " +"canaux selon la gravité ou la fréquence des abus, à la discrétion des " +"opérateurs." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Before you are banned, you will often be warned by an operator first, " +"however this is not always practical and an operator may deem it unnecessary " +"if a user has recently been kicked or banned." +msgstr "" +"Le bannissement est souvent précédé d'un avertissement provenant d'un " +"opérateur. Cependant ce n'est pas toujours faisable en pratique. et " +"l'opérateur peut juger que ce n'est pas nécessaire si l'utilisateur a été " +"récemment exclu ou banni." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In an ideal world, there would be no need for IRC operators, but instead of " +"trying to blame operators for this, blame the users who are not willing to " +"be in our community." +msgstr "" +"Dans un monde idéal, il n'y aurait pas besoin d'opérateurs, mais au lieu de " +"les rendre responsables de la situation, blâmez les utilisateurs qui mettent " +"de la mauvaise volonté à s'intégrer à notre communauté." + +#. type: Content of: <p> +msgid "Rules end here, but here are some helpful suggestions…" +msgstr "" +"Les règles s'arrêtent là , mais voici quelques suggestions utiles…" + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Getting help" +msgstr "Comment obtenir de l'aide" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Speak to one of the operators. If an operator is unable to help you " +"immediately, please be patient. Ask other members of the channel for help " +"and contact details for the operator." +msgstr "" +"Parlez de votre problème à l'un des opérateurs. Si aucun ne peut vous aider " +"immédiatement, veuillez être patient. Demandez aux autres membres présents " +"sur le canal de vous aider, et de vous dire comment contacter un opérateur." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"You can find a list of operators by typing <tt>/msg chanserv access #gnu " +"list</tt> (where #gnu is the channel you are interested in)." +msgstr "" +"Vous trouverez la liste des opérateurs en tapant <tt>/msg chanserv access " +"#gnu list</tt> (où #gnu est le canal qui vous intéresse)" + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Freenode guidelines" +msgstr "Recommandations de Freenode" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Freenode also maintains <a href=\"http://freenode.net/channel_guidelines." +"shtml\">a list of channel guidelines</a> which you should also consider. " +"Certain discussions such as GNU vs BSD, vi vs <a href=\"/software/emacs/" +"\">Emacs</a> are often healthy to free software discussion and we encourage " +"healthy debate." +msgstr "" +"Vous devriez également consulter la <a href=\"http://freenode.net/" +"channel_guidelines.shtml\">liste de recommandations pour les canaux de " +"Freenode</a>. Certaines discussions telles que GNU versus BSD, vi versus <a " +"href=\"/software/emacs/\">emacs</a>, sont souvent constructives pour le " +"logiciel libre. Nous encourageons les débats constructifs." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Remember" +msgstr "N'oubliez pas" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"IRC is there for everyone, not just seasoned GNU Developers. It is " +"unreasonable to expect everyone to ignore a user who is misbehaving, and if " +"you have a GNU or FSF cloak, you may be reassigned an “" +"unaffiliated” cloak, in accordance with <a href=\"http://freenode.net/" +"policy.shtml#behaviorandcloaks\">Freenode guidelines</a> if you continue to " +"abuse your privileges." +msgstr "" +"L'IRC est pour tout le monde, pas seulement pour les développeurs GNU " +"expérimentés. Raisonnablement, on ne peut pas s'attendre à ce que chacun " +"ferme les yeux sur le mauvais comportement d'un utilisateur, quel qu'il " +"soit. Si vous avez l'affiliation GNU ou FSF, vous pouvez être rétrogradé à " +"« non-affilié », en conformité avec les <a href=\"http://freenode." +"net/policy.shtml#behaviorandcloaks\">recommandations de Freenode</a>, en cas " +"d'abus persistant de vos privilèges." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:" +"g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/" +"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou " +"suggestions à <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmasters@gnu." +"org></a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " +"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " +"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel=" +"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/" +"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Relecture : Marc de Maillard, " +"Marianne Corvellec<br />Coordination : <a href=\"mailto:trad-gnu@april." +"org\"><trad-...@april.org></a>." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Dernière mise à jour :"