CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Joerg Kohne <joeko> 12/01/08 19:35:47
Modified files: education/po : edu-software-gcompris.de.po edu-software-tuxpaint.de.po edu-why.de.po Log message: Revision CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-gcompris.de.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-tuxpaint.de.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-why.de.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9 Patches: Index: edu-software-gcompris.de.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-gcompris.de.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -b -r1.9 -r1.10 --- edu-software-gcompris.de.po 1 Jan 2012 01:26:45 -0000 1.9 +++ edu-software-gcompris.de.po 8 Jan 2012 19:35:09 -0000 1.10 @@ -2,17 +2,20 @@ # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # Wesley Kohne <we...@online.de>, 2011. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-software-gcompris.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-31 18:17+0100\n" -"Last-Translator: Wesley Kohne <we...@online.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-08 14:35+0100\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n" "Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: Content of: <title> msgid "GCompris - GNU Project - Free Software Foundation" @@ -119,13 +122,13 @@ "Directory</a>, <a href=\"http://gcompris.net/\"> GCompris Official Website</" "a>" msgstr "" -"Weitere Informationen: <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gcompris/" -"\">Freie-Software-Verzeichnis</a>, <a href=\"http://gcompris.net/" -"\">offizieller GCompris Webauftritt</a>" +"Weitere Informationen finden Sie im <a href=\"http://directory.fsf.org/" +"project/gcompris/\">Freie-Software-Verzeichnis der FSF</a> und dem <a href=" +"\"http://gcompris.net/\">offiziellen Webauftritt von GCompris</a>." #. type: Content of: <h3> msgid "Who's Using It and How" -msgstr "Wer nutzt es und wie" +msgstr "Wer nutzt GCompris und wie" #. type: Content of: <p> msgid "" Index: edu-software-tuxpaint.de.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-tuxpaint.de.po,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -b -r1.10 -r1.11 --- edu-software-tuxpaint.de.po 6 Jan 2012 01:27:17 -0000 1.10 +++ edu-software-tuxpaint.de.po 8 Jan 2012 19:35:09 -0000 1.11 @@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: edu-software-tuxpaint.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-05 19:27+0100\n" -"Last-Translator: Wesley Kohne <we...@online.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-08 14:54+0100\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n" "Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -151,7 +151,7 @@ #. type: Content of: <h3> msgid "Who's Using It and How" -msgstr "Wer benutzt es und wie" +msgstr "Wer nutzt Tux Paint und wie" #. type: Content of: <div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg\">" @@ -216,6 +216,7 @@ msgid "<a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">" +# Kennt jemand eine deutsche bzw. die lateinische Bezeichnung? #. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img> msgid "Image of the Appooppan Thaady flower." msgstr "Appooppan Thaady-Blüte" @@ -225,8 +226,8 @@ "<a href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">Listen</a> to a student " "pronounce the name of the Appooppan Thaady flower in Malayalam." msgstr "" -"Einen Schüler <a href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">anhören</a>, " -"der den Namen der Appooppan Thaady-Blüte in Malayalam ausspricht." +"<a href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">Anhören</a>, wie ein Schüler " +"den Namen der Appooppan Thaady-Blüte in Malayalam ausspricht." #. type: Content of: <div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">" @@ -241,8 +242,8 @@ "<a href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">Listen</a> to a student pronounce " "the name of the Anthoorium flower in Malayalam." msgstr "" -"Einen Schüler <a href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">anhören</a>, der " -"den Namen der Flamingoblume in Malayalam ausspricht." +"<a href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">Anhören</a>, wie ein Schüler den " +"Namen der Flamingoblume in Malayalam ausspricht." # +an der Malabarküste im Südwesten Indiens hinzugefügt #. type: Content of: <p> Index: edu-why.de.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/education/po/edu-why.de.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -b -r1.8 -r1.9 --- edu-why.de.po 8 Jan 2012 01:26:14 -0000 1.8 +++ edu-why.de.po 8 Jan 2012 19:35:09 -0000 1.9 @@ -1,19 +1,18 @@ # German translation of http://gnu.org/education/edu-why.html # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. -# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-why.html\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-07 20:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-01 15:04+0200\n" -"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-01 04:25-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-08 20:32+0100\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n" "Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2012-01-07 20:25-0500\n" #. type: Content of: <title> msgid "" @@ -45,7 +44,7 @@ #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" -msgstr "<a href=\"/education/edu-faq\">Häufig gestellte Fragen</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-faq\">Häufig gestellte Fragen (FAQ)</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" @@ -58,8 +57,8 @@ "Institutions Should Use and Teach Free Software" msgstr "" "<a href=\"/education/education\">Bildung</a> → <a href=\"/education/" -"education.de.html#indepth\">Hintergrund</a> → Warum Schulen " -"ausschlieÃlich Freie Software nutzen sollten" +"education.html#indepth\">Hintergrund</a> → Warum Schulen ausschlieÃlich " +"Freie Software nutzen sollten" #. type: Content of: <div><p> msgid "" @@ -75,8 +74,8 @@ "These are the main reasons why universities and schools of all levels should " "use exclusively Free Software." msgstr "" -"Dies sind die wichtigsten Gründe, warum Universitäten und Schulen aller " -"Typen ausschlieÃlich Freie Software verwenden sollten." +"Dies sind die wichtigsten Gründe, warum Universitäten und alle Schultypen " +"ausschlieÃlich Freie Software verwenden sollten." #. type: Content of: <h3> msgid "Sharing" @@ -92,43 +91,30 @@ "Dienstprogrammen:" #. type: Content of: <ul><li> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Knowledge. Many young students have a talent for programing; they are " -#| "fascinated with computers and eager to learn how their systems work. " -#| "With proprietary software, this information is a secret so teachers have " -#| "no way of making it available to their students. But if it is Free " -#| "Software, the teacher can explain the basic subject and then hand out the " -#| "source code for the student to read and learn." -msgid "" -"<strong>Knowledge</strong>. Many young students have a talent for " -"programing; they are fascinated with computers and eager to learn how their " -"systems work. With proprietary software, this information is a secret so " -"teachers have no way of making it available to their students. But if it is " -"Free Software, the teacher can explain the basic subject and then hand out " -"the source code for the student to read and learn." +msgid "" +"Knowledge. Many young students have a talent for programing; they are " +"fascinated with computers and eager to learn how their systems work. With " +"proprietary software, this information is a secret so teachers have no way " +"of making it available to their students. But if it is Free Software, the " +"teacher can explain the basic subject and then hand out the source code for " +"the student to read and learn." msgstr "" "Wissen. Viele junge SchülerInnen haben ein Talent für die Programmierung; " -"sie sind von Rechnern fasziniert und begierig zu erfahren, wie ihr System " -"funktioniert. Diese Informationen sind bei proprietärer Software geheim, " -"Lehrkräfte haben daher keine Möglichkeit sie ihren SchülerInnen zugänglich " -"zu machen. Aber bei freier Software kann die Lehrkraft das Hauptfach " -"erklären und dann den Quellcode zum Lesen und Lernen an die SchülerInnen " -"aushändigen." +"sie sind von Rechnern fasziniert und begierig zu erfahren, wie ihre Systeme " +"funktioniert. Diese Informationen sind bei proprietärer Software geheim " +"‑ Lehrkräfte haben keine Möglichkeit, diese ihren SchülerInnen " +"zugänglich zu machen. Ist es aber Freie Software, kann die Lehrkraft das " +"wesentliche zum Thema erklären und dann den Quellcode zum Lesen und Lernen " +"an die SchülerInnen aushändigen." #. type: Content of: <ul><li> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Tools. Teachers can hand out to students copies of the programs they use " -#| "in the classroom so that they can use them at home. With Free Software, " -#| "coying is not only authorized, it is encouraged." -msgid "" -"<strong>Tools</strong>. Teachers can hand out to students copies of the " -"programs they use in the classroom so that they can use them at home. With " -"Free Software, copying is not only authorized, it is encouraged." +msgid "" +"Tools. Teachers can hand out to students copies of the programs they use in " +"the classroom so that they can use them at home. With Free Software, coying " +"is not only authorized, it is encouraged." msgstr "" -"Dienstprogramme. Lehrkräfte können SchülerInnen Programmkopien austeilen, " -"die sie im Unterricht nutzen, damit sie sie zu Hause verwenden können. Mit " +"Dienstprogramme. Lehrkräfte können SchülerInnen im Unterricht genutzte " +"Programmkopien austeilen, damit sie sie zu Hause verwenden können. Mit " "freier Software ist das Kopieren nicht nur erlaubt, es ist erwünscht." #. type: Content of: <h3> @@ -146,16 +132,16 @@ "can change. Educational institutions should not allow proprietary software " "companies to impose their power on the rest of society and its future." msgstr "" -"Informatik ist zu einem wesentlichen Bestandteil des täglichen Lebens " -"geworden. Digitale Technologie verwandelt die Gesellschaft sehr schnell, und " -"Schulen haben einen Einfluss auf die Zukunft der Gesellschaft. Ihr Auftrag " -"ist es SchülerInnen auf die Teilnahme in einer freien digitalen Gesellschaft " -"vorzubereiten, um es ihnen einfacher zu machen, die Kontrolle über ihr " -"eigenes Leben zu übernehmen. Software darf nicht unter der Macht von " -"Softwareentwicklern stehen, die einseitig Entscheidungen treffen, die sonst " -"niemand ändern kann. Bildungseinrichtungen sollten proprietären " -"Softwareunternehmen nicht erlauben, ihre Macht auf die übrige Gesellschaft " -"und ihre Zukunft aufzuerlegen." +"Die Datenverarbeitung ist zu einem wesentlichen Teil des Alltags geworden. " +"Digitale Technologie verwandelt die Gesellschaft sehr schnell, und Schulen " +"haben einen Einfluss auf die Zukunft der Gesellschaft. Ihre Aufgabe ist es, " +"SchülerInnen für die Teilnahme an einer freien digitalen Gesellschaft " +"vorzubereiten, um es ihnen einfacher zu machen, ihr eigenes Leben selbst in " +"die Hand zu nehmen. Software sollte nicht unter der Macht eines " +"Softwareentwicklers stehen, der einseitige Entscheidungen treffen kann, die " +"niemand sonst ändern kann. Bildungseinrichtungen sollten proprietären " +"Softwareunternehmen nicht erlauben, deren Macht dem Rest der Gesellschaft " +"und seiner Zukunft aufzuerlegen." #. type: Content of: <h3> msgid "Independence" @@ -175,27 +161,17 @@ "und vermeidet Herstellerabhängigkeiten." #. type: Content of: <ul><li> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Proprietary software companies use schools and universities as a " -#| "springboard to reach users and thus impose their software on society as a " -#| "whole. They offer discounts, or even gratis copies of their proprietary " -#| "programs to educational institutions; afterwards it is not gratis, either " -#| "for them or their employers. Essentially, what these companies are doing " -#| "is they are recruiting schools and universities into agents to lead " -#| "people into permanent lifelong dependency." msgid "" "Proprietary software companies use schools and universities as a springboard " "to reach users and thus impose their software on society as a whole. They " "offer discounts, or even gratis copies of their proprietary programs to " -"educational institutions, so that students will learn to use them and become " -"dependent on them. After these students graduate, neither them nor their " -"future employers will be offered discounted copies. Essentially, what these " -"companies are doing is they are recruiting schools and universities into " -"agents to lead people to permanent lifelong dependency." +"educational institutions; afterwards it is not gratis, either for them or " +"their employers. Essentially, what these companies are doing is they are " +"recruiting schools and universities into agents to lead people into " +"permanent lifelong dependency." msgstr "" "Proprietäre Softwarefirmen nutzen Schulen und Universitäten als Sprungbrett, " -"um Nutzer zu erreichen und damit ihre Software der Gesellschaft insgesamt " +"um Nutzer zu erreichen und damit ihre Software der Gesellschaft als Ganzes " "aufzuerlegen. Sie bieten Bildungseinrichtungen Preisnachlässe oder sogar " "kostenlose Kopien ihrer proprietären Programme an; später ist sie nicht mehr " "gratis, weder für Nutzer noch deren späteren Arbeitgebern. Im Grunde werben " @@ -213,15 +189,14 @@ "services of any developer to accomplish the task, independently from the " "original vendor." msgstr "" -"Freie Softwarelizenzen sind unbegrenzt gültig, was bedeutet, sobald Freie " -"Software angenommen wird, Institutionen herstellerunabhängig bleiben. " -"Darüber hinaus gewähren freie Softwarelizenzen Anwendern nicht nur die " -"Rechte die Software zu nutzen, zu kopieren und zu verteilen wie sie wollen, " -"sondern auch ihren eigenen Bedürfnissen anzupassen. Daher können " -"Institutionen, wenn sie letztlich eine bestimmte Funktion in einem Stück " -"Software implementieren möchten, die Dienstleistung jedes möglichen " -"Entwicklers zum Ausführen der Aufgabe beauftragen, unabhängig vom " -"ursprünglichen Hersteller." +"Freie Softwarelizenzen sind unbegrenzt gültig ‑ einmal durch " +"Einrichtungen angenommene Freie Software bleibt herstellerunabhängig. " +"Darüber hinaus gewähren freie Softwarelizenzen Nutzern nicht nur das Recht " +"zur Nutzung, Vervielfältigung und Verbreitung der Software zu, sondern auch " +"nach eigenen Bedürfnissen anzupassen. Daher können Einrichtungen die " +"Dienstleistung jedes möglichen Entwicklers zum Ausführen der Aufgabe, " +"unabhängig vom ursprünglichen Hersteller, beauftragen, um letztlich " +"bestimmte Softwarefunktionen zu implementieren." #. type: Content of: <h3> msgid "Learning" @@ -236,8 +211,8 @@ "about Free Software also helps in studying software development ethics and " "professional practice." msgstr "" -"Bei der Auswahl des Studiums werden mehr und mehr künftige Studenten prüfen, " -"ob eine Universität Informatik und Softwareentwicklung mit Freie Software " +"Bei der Auswahl des Studiums überlegen mehr und mehr künftige Studenten, ob " +"eine Universität Informatik und Softwareentwicklung mit Freie Software " "unterrichtet. Freie Software bedeutet, dass Studenten frei sind zu " "untersuchen, wie Programme arbeiten und zu erlernen, wie sie eigenen " "Bedürfnissen angepasst werden können. Von Freie Software zu Lernen hilft " @@ -257,11 +232,11 @@ "promoting fairness and equal opportunities of learning among students." msgstr "" "Dies ist ein eindeutiger Vorteil, der sofort viele Schulleiter anspricht, " -"aber nur ein geringfügiger Nutzen. Der Hauptpunkt dieses Aspekts ist, dass " -"durch die Berechtigung Kopien der Programme mit wenig oder gar keinen Kosten " -"verteilen zu können, Schulen tatsächlich Familien mit finanziellen Problemen " -"helfen können und so Fairness und Chancengleichheit des Lernens unter den " -"Studenten fördern." +"aber nur ein geringfügiger Nutzen. Der wichtigste Punkt dieses Aspekts ist, " +"durch die Berechtigung Programmkopien mit geringen oder gar keinen Kosten " +"verbreiten zu können, Schulen tatsächlich Familien mit finanziellen " +"Problemen helfen können und so Fairness und Chancengleichheit des Lernens " +"unter den Studenten fördern." #. type: Content of: <h3> msgid "Quality" @@ -289,8 +264,8 @@ "to contact</a> the FSF." msgstr "" "Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/contact" -"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/\">Free " +"Software Foundation kontaktieren</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "" @@ -325,6 +300,7 @@ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</" "a>." +# <strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012. #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"