CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Denis Barbier <barbier> 12/01/08 19:23:31
Removed files: education : education-old.fr.html education/po : education-old.fr.po Log message: Remove obsolete files: education/education-old.fr.html education/po/education-old.fr.po CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/education-old.fr.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=0 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education-old.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=0 Patches: Index: education-old.fr.html =================================================================== RCS file: education-old.fr.html diff -N education-old.fr.html --- education-old.fr.html 27 Sep 2011 12:43:45 -0000 1.1 +++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 @@ -1,339 +0,0 @@ - - -<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> - -<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> -<title>Les logiciels libres dans l'éducation - GNU Operating System</title> - -<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> -<h2>Les logiciels libres et les universités</h2> - -<p> -De plus en plus d'étudiants se posent la question de savoir si une -université enseigne l'informatique et le développement en utilisant des -logiciels libres quand vient le moment de choisir leur université. Des -logiciels libres signifient que les étudiants sont libres d'étudier la façon -dont fonctionnent les logiciels qu'ils utilisent et d'apprendre à les -adpater à leurs propres besoins. Apprendre sur les logiciels libres peut -aussi aider dans l'apprentissage de l'éthique de développement et des -pratiques professionnelles. Si vous connaissez une université qui s'oriente -vers les logiciels libres, veuillez envoyer un courriel à <a -href="mailto:webmast...@gnu.org">webmast...@gnu.org</a> pour nous le -signaler afin que nous la citions ici. -</p> - -<h2>Votre école s'implique-t-elle dans les logiciels libres ?</h2> - -<p> -Free Horizon Montessori in Arvada, Colorado has 63 GNU/Linux user systems, -plus 6 GNU/Linux servers. Their favorite apps are Ktouch, TuxTyping, and -Tuxmath. -</p> - -<p> -Si votre école s'implique dans les logiciels libres, alors nous aimerions le -savoir pour la lister ici. Votre école a-t-elle migré vers GNU/Linux, ou -a-t-elle adopté une politique ferme de rejet des logiciels -propriétaires ? Si c'est la cas, contactez <a -href="mailto:educat...@gnu.org"><educat...@gnu.org></a> pour nous le -faire savoir. -</p> - -<h2>Les logiciels libres dans l'éducation</h2> - -<p> -<a href="/philosophy/free-sw.fr.html">Le logiciel libre</a> peut constituer -une ressource précieuse dans l'enseignement. En effet, il peut -être non seulement supérieur aux alternatives -propriétaires d'un point de vue technique ou pédagogique, mais -il peut aussi faire passer les valeurs du projet GNU au sein des -établissements scolaires : -</p> - -<ul> -<li>Liberté</li> -<li>Coopération</li> -</ul> - -<p> -Aujourd'hui, beaucoup d'étudiants et d'établissements -scolaires ne connaissent même pas les logiciels libres ou les grands -avantages qu'ils apportent. En même temps, des compétences en -informatique sont requises pour de plus en plus de tâches, et les -logiciels libres ont un avantage sérieux sans ce domaine. Si vous -faites partie de ceux qui sont restés dans le noir jusqu'à -présent, veuillez lire les quelques informations que nous avons -rassemblées ici. -</p> - -<p> -Voici des informations que nous avons réunies sur les relations entre -le projet GNU et l'enseignement (vous pourrez en apprendre plus en lisant <a -href="/gnu/thegnuproject.fr.html">l'histoire du projet GNU</a>). Merci de -faire part de vos commentaires et de vos suggestions à <a -href="mailto:educat...@gnu.org"><em>educat...@gnu.org</em></a>. -</p> - -<h3 id="why">Pourquoi ?</h3> - -<p> -Nous travaillons en proche collaboration avec un nouveau groupe, les -logiciels libres dans l'enseignement, pour produire ces introductions. Si -vous n'êtes pas totalement familier avec les logiciels libres, -découvrez pourquoi ils sont bons pour vous ! -</p> - -<p> -Chaque élément distribuable, facilement assimilable, comme les -billets du journal des étudiants, mène à un portail en -ligne, taillé sur mesure pour le groupe particulier, sur lequel -l'intéressé peut en apprendre plus sur ce que signifie les -logiciels libres, apprendre à les utiliser et bien sûr les -télécharger. -</p> - -<p> -Une idée de GNU, l'Encyclopédie libre universelle et des -ressources d'apprentissage, est devenue <a -href="http://www.wikipedia.org">Wikipédia</a>. Découvrez <a -href="/encyclopedia/free-encyclopedia.html">pourquoi nous avons besoin d'une -telle ressource et pourquoi nous devons y faire attention</a>. -</p> - -<p> -Articles : -</p> - -<ul> -<li><a href="/philosophy/schools.fr.html">Pourquoi les écoles devraient -utiliser exclusivement des logiciels libres</a>, par Richard Stallman.</li> -<li><a -href="http://fsfeurope.org/projects/education/argumentation.fr.html">Pourquoi -préférer l'utilisation de logiciels libres dans -l'Éducation ?</a>, par Jean Peyratout.</li> -</ul> - -<!-- TODO: The aim of the -lists <a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-tech-reports">info-tech-reports</a> -is to alert people to new articles, and to build up a bibliography of -freely redistributable technical reports on free software. where -should this go? --> -<h3 id="how">Comment ?</h3> - -<p> -Bien que la tendance dans l'éducation est de devenir de plus en plus -technique, elle a encore besoin d'aider à l'apprentissage de -système d'exploitation libres tel que GNU. Les étudiants, les -professeurs et les administrateurs ont des outils à leur disposition -avec lesquels apprendre. -</p> - -<p> -Notre conseil est juste d'installer un système d'exploitation libre -ou de trouver une installation existante, et d'apprendre à s'en -servir, simplement en l'utilisant. Cependant, ces ressources peuvent vous -aider à faciliter la transition. -</p> - -<p> -Mario Fux <a href="mailto:fox...@lugo.ch"><fox...@lugo.ch></a> -écrit <a -href="http://fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.fr.html">TUX&GNU@school</a> -pour le <a -href="http://fsfeurope.org/projects/education/education.fr.html">projet -éducation de la FSF Europe</a>. Il passe en revue des logiciels -éducatifs libres pour chaque usage. -</p> - -<h3 id="events">Ãvénements</h3> - -<p> -Certains projets qui ne font la promotion que de logiciels libres dans -l'éducation sont listés ci-dessous. Veuillez nous signaler -tout autre événement concernant l'éducation qui suit la -<a href="/philosophy/philosophy.fr.html">Philosophie GNU</a>, en -écrivant à la liste de diffusion GNU & Education à -<a href="mailto:educat...@gnu.org"><em>educat...@gnu.org</em></a>. -</p> - -<!-- cleanup --> -<h3 id="statistics">Qui les utilisent ?</h3> - -<p> -Certains groupes maintiennent des statistiques sur les écoles qui -utilisent des logiciels libres dans plusieurs régions du monde : -</p> - -<ul> - -<!-- Those links are dead 2008-08-15 ccorazza -<li><a href="http://libresoftware.educ.april.org/fr/carteFrance.html"> -France</a>, maintained by the -group <a href="http://libresoftware.educ.april.org">The Libre Software -School Day</a>.</li> --> -<li><a href="http://www.rittershofer.de/info/linux/linout.htm">Allemagne</a>, -maintenu par Andreas Rittershofer. Il existe un miroir obsolète à <a -href="http://linux-schulen.be.schule.de/">linux-schulen.be.schule.de</a>. -</li> - -<!-- Those links are dead 2008-08-15 ccorazza -<li><a href="http://libresoftware.educ.april.org/it/carteItalieit.html"> -Italy</a>, maintained by the -group <a href="http://libresoftware.educ.april.org">The Libre Software -School Day</a>.</li> --> -</ul> - -<p> -Nous voulons présenter des expériences de classes ou de cours -où les logiciels libres sont utilisés. Que votre utilisation -soit créative ou pas, veuillez partager votre histoire. Si vous le -faites, veuillez écrire à <a -href="mailto:educat...@gnu.org"><educat...@gnu.org></a>. -</p> - -<h3 id="advocacy">Plaidoyer</h3> - -<p> -Avant de plaider pour les logiciels libres à un échelon local, -comme le projet Logiciels libres dans l'éducation voudrait le faire, -nous devons trouver <em>comment</em> faire cela. Nous recherchons des -articles concernant votre région. Si vous connaissez un bon lien sur -les logiciels libres et l'éducation, veuillez nous contacter. -</p> - -<h3 id="software">Logiciels libres dans l'éducation</h3> - -<p> -Nous maintenons une <a href="/education/software.html">de logiciels libres -et de projets de logiciels libres pour l'éducation</a>. -</p> - -<h3 id="projects">Autres groupes et projets</h3> - -<p> -Il existe plusieurs groupes et projets qui travaillent dans les logiciels -libres et l'éducation. Certains d'entre-eux sont listés -ci-dessous. Si votre projet ne soutient que les logiciels libres et qu'il -n'est pas listé ici, veuillez envoyer un courriel à <a -href="mailto:educat...@gnu.org"><educat...@gnu.org></a>. -</p> - -<!-- keep this list in strict alphabetical order, except for official -GNU-affiliated pages, which should go at top. --> -<ul> -<li><a href="/education/freelearning.html">Free Learning Resources</a>, dont le -but est d'apporter les principes du logiciel libre sur les supports -dédiés à l'éducation ou à la connaissance -en général.</li> -<li><a href="http://www.gleducar.org.ar">Gleducar</a>, un projet argentin GNU -dans l'éducation.</li> -<li><a href="http://www.ofset.org">OFSET</a>, The Organization for Free Software -in Education and Teaching (Organisation pour les logiciels libres dans -l'éducation et l'enseignement), qui soutient l'utilisation des -logiciels libres dans l'éducation. <a -href="http://www.ofset.org/freeduc-cd">Jetez un œil à -Freeduc-cd</a>, un live-cd pour l'éducation créé par -Ofset.</li> -<li><a href="http://www.sugarlabs.org">Sugar Labs</a>, qui fournit le Sugar -Learning Environment, soutien le partage et l'apprentissage collaboratif, et -la réflexion.</li> -</ul> - -<h3 id="help">Vous pouvez nous aider</h3> - -<p>Si vous connaissez un projet éducatif basé sur les logiciels -libres, veuillez nous soumettre la page du projet et une brève -description à <a -href="mailto:educat...@gnu.org">educat...@gnu.org</a>. -</p> - - -<div style="font-size: small;"> - -<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> - </div> -</div> - -<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> -<div id="footer"> - -<p> -Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a -href="mailto:g...@gnu.org"><em>g...@gnu.org</em></a>. Il existe aussi <a -href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez -envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web à <a -href="mailto:educat...@gnu.org"><educat...@gnu.org></a>. -</p> - -<p> -Veuillez consulter le <a -href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des -traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission -de traductions de cet article. -</p> - -<p>Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.</p> - -<p> -La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est -permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit -préservée. -</p> - - -<div class="translators-credits"> - -<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> -Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a -href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> - <p> -<!-- timestamp start --> -Dernière mise à jour : - -$Date: 2011/09/27 12:43:45 $ - -<!-- timestamp end --> -</p> -</div> - -<div id="translations"> -<h4>Traduction de cette page</h4> - -<!-- Please keep this list alphabetical by language code. --> -<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. --> -<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. --> -<!-- If you add a new language here, please --> -<!-- advise web-translat...@gnu.org and add it to --> -<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html --> -<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" --> -<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias --> -<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases --> -<!-- Please also check you have the language code right; see: --> -<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php --> -<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, --> -<!-- use the 3-letter ISO 639-2. --> -<!-- Please use W3C normative character entities. --> -<ul class="translations-list"> -<!-- Arabic --> -<li><a href="/education/education.ar.html">العربية</a> [ar]</li> -<!-- Catalan --> -<li><a href="/education/education.ca.html">Català</a> [ca]</li> -<!-- English --> -<li><a href="/education/education.html">English</a> [en]</li> -<!-- Spanish --> -<li><a href="/education/education.es.html">Español</a> [es]</li> -<!-- French --> -<li><a href="/education/education.fr.html">Français</a> [fr]</li> -<!-- Italian --> -<li><a href="/education/education.it.html">Italiano</a> [it]</li> -<!-- Brazilian Portuguese --> -<li><a href="/education/education.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</li> -<!-- Chinese (Simplified --> -<li><a href="/education/education.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li> -<!-- Chinese (Traditional) --> -<li><a href="/education/education.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li> -</ul> -</div> -</div> -</body> -</html> Index: po/education-old.fr.po =================================================================== RCS file: po/education-old.fr.po diff -N po/education-old.fr.po --- po/education-old.fr.po 27 Sep 2011 12:45:32 -0000 1.1 +++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 @@ -1,574 +0,0 @@ -# French translation of http://www.gnu.org/education/education.html -# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: education.html\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-25 20:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-26 12:51+0100\n" -"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n" -"Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2011-09-13 04:25-0300\n" -"Language: fr\n" - -#. type: Content of: <title> -#, fuzzy -#| msgid "Free Software in Education - GNU Operating System" -msgid "Free Software and Education - GNU Project - Free Software Foundation" -msgstr "Les logiciels libres dans l'éducation - GNU Operating System" - -#. type: Content of: <div><h2> -#, fuzzy -#| msgid "Free Software in Education" -msgid "Free Software and Education" -msgstr "Les logiciels libres dans l'éducation" - -#. type: Content of: <div><ul><li> -msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><ul><li> -msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><ul><li> -msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><ul><li> -msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><ul><li> -msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><ul><li> -msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><h3> -#, fuzzy -#| msgid "Free Software in Education" -msgid "What Does Free Software Have To Do With Education?" -msgstr "Les logiciels libres dans l'éducation" - -#. type: Content of: <p> -msgid "" -"Software freedom has an especially important role in education. Educational " -"institutions of all levels should use and teach Free Software because it is " -"the only software that allows them to accomplish their essential missions: " -"to disseminate human knowledge and to prepare students to be good members of " -"their community. The source code and the methods of Free Software are part " -"of human knowledge. On the contrary, proprietary software is secret, " -"restricted knowledge, which is the opposite of the mission of educational " -"institutions. Free Software supports education, proprietary software forbids " -"education." -msgstr "" - -#. type: Content of: <p> -msgid "" -"Free Software is not just a technical question; it is an ethical, social, " -"and political question. It is a question of the human rights that the users " -"of software ought to have. Freedom and cooperation are essential values of " -"Free Software. The GNU System implements these values and the principle of " -"sharing, since sharing is good and beneficial to human progress." -msgstr "" - -#. type: Content of: <p> -msgid "" -"To learn more, see the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software " -"definition</a> and our article on <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html" -"\">why software should be free</a> (as in freedom)." -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><h2> -msgid "The Basics" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><p> -msgid "" -"In this six-minutes video <a href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms" -"\">Richard Stallman</a> explains briefly and to the point the principles of " -"Free Software and how they connect to education." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first place, followed by a comma. -#. type: Content of: <div><div><p> -msgid "" -"Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/rms-" -"education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/education/misc/" -"rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a href=\"/education/" -"misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first place, followed by a comma. -#. type: Content of: <div><div><p> -msgid "" -"SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/" -"education/misc/rms-education-es-sub-en.srt\">English</a>, <a href=\"/" -"education/misc/rms-education-es-sub-es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/" -"education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>." -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><p> -msgid "" -"Download video as <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-" -"es-sub-en.ogv\"> Ogg Theora</a>." -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><p> -msgid "" -"The GNU Project was <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">launched</a> " -"in 1983 by Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the " -"GNU operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a " -"computer in freedom." -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><h2> -msgid "In Depth" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><p> -msgid "" -"Learn about the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> " -"educational institutions should use and teach exclusively Free Software." -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<a href=\"/philosophy/schools.html\">Why schools should exclusively use " -#| "free software</a>, by Richard Stallman." -msgid "" -"An article by Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.html\">Why " -"Schools Should Exclusively Use Free Software</a>" -msgstr "" -"<a href=\"/philosophy/schools.fr.html\">Pourquoi les écoles devraient " -"utiliser exclusivement des logiciels libres</a>, par Richard Stallman." - -#. type: Content of: <div><div><p> -msgid "" -"An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a href=\"/education/edu-system-india." -"html\">education system in India.</a>" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. -#. type: Content of: <div> -msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" -msgstr " " - -#. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" -#| "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " -#| "contact</a> the FSF." -msgid "" -"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -"\"><g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " -"to contact</a> the FSF." -msgstr "" -"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:" -"g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/" -"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF." - -#. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you know any educational project based on Free Software, please submit " -#| "the project page and a brief description to <a href=\"mailto:" -#| "educat...@gnu.org\"><educat...@gnu.org></a>." -msgid "" -"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" -"\"mailto:educat...@gnu.org\"><educat...@gnu.org></a>." -msgstr "" -"Si vous connaissez un projet éducatif basé sur les logiciels libres, " -"veuillez nous soumettre la page du projet et une brève description à <a href=" -"\"mailto:educat...@gnu.org\">educat...@gnu.org</a>." - -#. type: Content of: <div><p> -msgid "" -"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" -"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " -"translations of this article." -msgstr "" -"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html" -"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et " -"la soumission de traductions de cet article." - -#. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy -#| msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc." -msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc." - -#. type: Content of: <div><p> -msgid "" -"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" -"NoDerivs 3.0 United States License</a>." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. -#. type: Content of: <div><div> -msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" -msgstr "" -"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:" -"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>" - -#. timestamp start -#. type: Content of: <div><p> -msgid "Updated:" -msgstr "Dernière mise à jour :" - -#~ msgid "Translations of this page" -#~ msgstr "Traduction de cette page" - -#~ msgid "Free Software Universities" -#~ msgstr "Les logiciels libres et les universités" - -#~ msgid "" -#~ "More and more students are considering whether a university teaches " -#~ "computer science and software development using Free Software when " -#~ "deciding where they will study. Free Software means that students are " -#~ "free to study how the programs they use work and to learn how to adapt " -#~ "them for their own needs. Learning about Free Software can also help in " -#~ "studying software development ethics and professional practice. If you " -#~ "know of a Free-Software-oriented university then email <a href=\"mailto:" -#~ "webmast...@gnu.org\">webmast...@gnu.org</a> to tell us about it so we can " -#~ "list it here." -#~ msgstr "" -#~ "De plus en plus d'étudiants se posent la question de savoir si une " -#~ "université enseigne l'informatique et le développement en utilisant des " -#~ "logiciels libres quand vient le moment de choisir leur université. Des " -#~ "logiciels libres signifient que les étudiants sont libres d'étudier la " -#~ "façon dont fonctionnent les logiciels qu'ils utilisent et d'apprendre à " -#~ "les adpater à leurs propres besoins. Apprendre sur les logiciels libres " -#~ "peut aussi aider dans l'apprentissage de l'éthique de développement et " -#~ "des pratiques professionnelles. Si vous connaissez une université qui " -#~ "s'oriente vers les logiciels libres, veuillez envoyer un courriel à <a " -#~ "href=\"mailto:webmast...@gnu.org\">webmast...@gnu.org</a> pour nous le " -#~ "signaler afin que nous la citions ici." - -#~ msgid "Is Your School Committed To Free Software?" -#~ msgstr "Votre école s'implique-t-elle dans les logiciels libres ?" - -#~ msgid "" -#~ "If your school is committed to Free Software then we want to hear from " -#~ "you so that we can list it here. Has your school migrated to GNU/Linux, " -#~ "or has your school adopted the firm policy of rejecting proprietary " -#~ "software? If so, contact <a href=\"mailto:educat...@gnu.org\"><" -#~ "educat...@gnu.org></a> to let us know." -#~ msgstr "" -#~ "Si votre école s'implique dans les logiciels libres, alors nous aimerions " -#~ "le savoir pour la lister ici. Votre école a-t-elle migré vers GNU/Linux, " -#~ "ou a-t-elle adopté une politique ferme de rejet des logiciels " -#~ "propriétaires ? Si c'est la cas, contactez <a href=\"mailto:" -#~ "educat...@gnu.org\"><educat...@gnu.org></a> pour nous le faire " -#~ "savoir." - -#~ msgid "" -#~ "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> can be a valuable " -#~ "resource in education. Not only can it be technically or pedagogically " -#~ "superior to proprietary alternatives, but it can also promote the values " -#~ "of the GNU project in the schools:" -#~ msgstr "" -#~ "<a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">Le logiciel libre</a> peut " -#~ "constituer une ressource précieuse dans l'enseignement. En effet, il peut " -#~ "être non seulement supérieur aux alternatives propriétaires d'un point de " -#~ "vue technique ou pédagogique, mais il peut aussi faire passer les valeurs " -#~ "du projet GNU au sein des établissements scolaires :" - -#~ msgid "Freedom" -#~ msgstr "Liberté" - -#~ msgid "Cooperation" -#~ msgstr "Coopération" - -#~ msgid "" -#~ "Today, many students and schools don't even know about Free Software or " -#~ "the great advantages it brings. At the same time, software " -#~ "knowledgeability is required for more and more tasks, and Free Software " -#~ "has a distinct advantage in this field. If you are one of those kept in " -#~ "the dark until now, please read some of the informational material we've " -#~ "put together here." -#~ msgstr "" -#~ "Aujourd'hui, beaucoup d'étudiants et d'établissements scolaires ne " -#~ "connaissent même pas les logiciels libres ou les grands avantages qu'ils " -#~ "apportent. En même temps, des compétences en informatique sont requises " -#~ "pour de plus en plus de tâches, et les logiciels libres ont un avantage " -#~ "sérieux sans ce domaine. Si vous faites partie de ceux qui sont restés " -#~ "dans le noir jusqu'à présent, veuillez lire les quelques informations que " -#~ "nous avons rassemblées ici." - -#~ msgid "" -#~ "Here is some information we have collected about the relationship between " -#~ "the GNU project and education (you can see more relationships by reading " -#~ "the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">history of the GNU project</a>). " -#~ "Please send your comments and suggestions about this information to GNU " -#~ "& Education mailing list <a href=\"mailto:educat...@gnu.org\"><" -#~ "educat...@gnu.org></a>." -#~ msgstr "" -#~ "Voici des informations que nous avons réunies sur les relations entre le " -#~ "projet GNU et l'enseignement (vous pourrez en apprendre plus en lisant <a " -#~ "href=\"/gnu/thegnuproject.fr.html\">l'histoire du projet GNU</a>). Merci " -#~ "de faire part de vos commentaires et de vos suggestions à <a href=" -#~ "\"mailto:educat...@gnu.org\"><em>educat...@gnu.org</em></a>." - -#~ msgid "Why?" -#~ msgstr "Pourquoi ?" - -#~ msgid "" -#~ "We're working closely with a new group, Free Software in Education, to " -#~ "produce these introductions. If you are not completely familiar with free " -#~ "software, learn why it's right for you!" -#~ msgstr "" -#~ "Nous travaillons en proche collaboration avec un nouveau groupe, les " -#~ "logiciels libres dans l'enseignement, pour produire ces introductions. Si " -#~ "vous n'êtes pas totalement familier avec les logiciels libres, découvrez " -#~ "pourquoi ils sont bons pour vous !" - -#~ msgid "" -#~ "Each distributable, easily chewable material, such as the Students " -#~ "bulletin posting, leads to an online portal, tailored to the particular " -#~ "group, at which the interested can find out more about what free software " -#~ "means, learn how to use it, and of course get it." -#~ msgstr "" -#~ "Chaque élément distribuable, facilement assimilable, comme les billets du " -#~ "journal des étudiants, mène à un portail en ligne, taillé sur mesure pour " -#~ "le groupe particulier, sur lequel l'intéressé peut en apprendre plus sur " -#~ "ce que signifie les logiciels libres, apprendre à les utiliser et bien " -#~ "sûr les télécharger." - -#~ msgid "" -#~ "A GNU idea, the Free Universal Encyclopedia and Learning Resource, became " -#~ "<a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</a>. Learn about <a href=" -#~ "\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">why we need such a resource, and " -#~ "why you should care about it</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Une idée de GNU, l'Encyclopédie libre universelle et des ressources " -#~ "d'apprentissage, est devenue <a href=\"http://www.wikipedia.org" -#~ "\">Wikipédia</a>. Découvrez <a href=\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html" -#~ "\">pourquoi nous avons besoin d'une telle ressource et pourquoi nous " -#~ "devons y faire attention</a>." - -#~ msgid "Articles:" -#~ msgstr "Articles :" - -#~ msgid "" -#~ "<a href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/argumentation.en.html" -#~ "\">Why give precedence to free software at school?</a>, by Jean Peyratout." -#~ msgstr "" -#~ "<a href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/argumentation.fr.html" -#~ "\">Pourquoi préférer l'utilisation de logiciels libres dans " -#~ "l'Ãducation ?</a>, par Jean Peyratout." - -#~ msgid "How?" -#~ msgstr "Comment ?" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Even though the education demographic is relatively tech-savvy, it still " -#~| "needs help to learn free operating systems such as GNU. Students, " -#~| "teachers, and adminstrators have some tools at their disposal with which " -#~| "to learn." -#~ msgid "" -#~ "Even though the education demographic is relatively tech-savvy, it still " -#~ "needs help to learn free operating systems such as GNU. Students, " -#~ "teachers, and administrators have some tools at their disposal with which " -#~ "to learn." -#~ msgstr "" -#~ "Bien que la tendance dans l'éducation est de devenir de plus en plus " -#~ "technique, elle a encore besoin d'aider à l'apprentissage de système " -#~ "d'exploitation libres tel que GNU. Les étudiants, les professeurs et les " -#~ "administrateurs ont des outils à leur disposition avec lesquels apprendre." - -#~ msgid "" -#~ "Our advice is to simply install a free operating system, or find an " -#~ "existing installation, and learn how to use it simply by using it." -#~ msgstr "" -#~ "Notre conseil est juste d'installer un système d'exploitation libre ou de " -#~ "trouver une installation existante, et d'apprendre à s'en servir, " -#~ "simplement en l'utilisant. Cependant, ces ressources peuvent vous aider à " -#~ "faciliter la transition." - -#~ msgid "" -#~ "Mario Fux <a href=\"mailto:fox...@lugo.ch\"><fox...@lugo.ch></a> " -#~ "writes <a href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.en.html" -#~ "\"> “TUX&GNU@school”</a> for <a href=\"http://fsfeurope." -#~ "org/projects/education/education.en.html\">FSF Europe's education " -#~ "project</a>. It reviews a piece of free education software in every " -#~ "issue." -#~ msgstr "" -#~ "Mario Fux <a href=\"mailto:fox...@lugo.ch\"><fox...@lugo.ch></a> écrit " -#~ "<a href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.fr.html" -#~ "\">TUX&GNU@school</a> pour le <a href=\"http://fsfeurope.org/projects/" -#~ "education/education.fr.html\">projet éducation de la FSF Europe</a>. Il " -#~ "passe en revue des logiciels éducatifs libres pour chaque usage." - -#~ msgid "Events" -#~ msgstr "Ãvénements" - -#~ msgid "" -#~ "Some projects which promotes only free software and education are listed " -#~ "below. Please let us know of other educational events that follow the <a " -#~ "href=\"/philosophy/\">GNU Philosophy</a>, by writing to GNU & " -#~ "Education list at <a href=\"mailto:educat...@gnu.org\"><education@gnu." -#~ "org></a>." -#~ msgstr "" -#~ "Certains projets qui ne font la promotion que de logiciels libres dans " -#~ "l'éducation sont listés ci-dessous. Veuillez nous signaler tout autre " -#~ "événement concernant l'éducation qui suit la <a href=\"/philosophy/" -#~ "philosophy.fr.html\">Philosophie GNU</a>, en écrivant à la liste de " -#~ "diffusion GNU & Education à <a href=\"mailto:educat...@gnu.org" -#~ "\"><em>educat...@gnu.org</em></a>." - -#~ msgid "Who's using it?" -#~ msgstr "Qui les utilisent ?" - -#~ msgid "" -#~ "There are some groups that maintain statistics of schools that use free " -#~ "software in several regions of the world:" -#~ msgstr "" -#~ "Certains groupes maintiennent des statistiques sur les écoles qui " -#~ "utilisent des logiciels libres dans plusieurs régions du monde :" - -#~ msgid "" -#~ "We want to present some stories of classrooms and courses where free " -#~ "software is being used. Whether your usage is creative or not, please " -#~ "share your story. If you do, please send it to <a href=\"mailto:" -#~ "educat...@gnu.org\"><educat...@gnu.org></a>." -#~ msgstr "" -#~ "Nous voulons présenter des expériences de classes ou de cours où les " -#~ "logiciels libres sont utilisés. Que votre utilisation soit créative ou " -#~ "pas, veuillez partager votre histoire. Si vous le faites, veuillez écrire " -#~ "à <a href=\"mailto:educat...@gnu.org\"><educat...@gnu.org></a>." - -#~ msgid "Advocacy" -#~ msgstr "Plaidoyer" - -#~ msgid "" -#~ "Before we can advocate free software on a local level, as the Free " -#~ "Software in Education project would like to do, we need to figure out " -#~ "<em>how</em> to do that. We are looking for articles in our area. If " -#~ "you know a good link about free software and education, please contact us." -#~ msgstr "" -#~ "Avant de plaider pour les logiciels libres à un échelon local, comme le " -#~ "projet Logiciels libres dans l'éducation voudrait le faire, nous devons " -#~ "trouver <em>comment</em> faire cela. Nous recherchons des articles " -#~ "concernant votre région. Si vous connaissez un bon lien sur les logiciels " -#~ "libres et l'éducation, veuillez nous contacter." - -#~ msgid "Free Education Software" -#~ msgstr "Logiciels libres dans l'éducation" - -#~ msgid "" -#~ "We maintain a <a href=\"/education/software.html\">list of free software " -#~ "and free software projects for education</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Nous maintenons une <a href=\"/education/software.html\">de logiciels " -#~ "libres et de projets de logiciels libres pour l'éducation</a>." - -#~ msgid "Other Groups and Projects" -#~ msgstr "Autres groupes et projets" - -#~ msgid "" -#~ "There are several groups and projects that are working with Free Software " -#~ "and Education. A few of them are listed below. If your project supports " -#~ "only free software and it is not listed here, please send an email to <a " -#~ "href=\"mailto:educat...@gnu.org\"><educat...@gnu.org></a>." -#~ msgstr "" -#~ "Il existe plusieurs groupes et projets qui travaillent dans les logiciels " -#~ "libres et l'éducation. Certains d'entre-eux sont listés ci-dessous. Si " -#~ "votre projet ne soutient que les logiciels libres et qu'il n'est pas " -#~ "listé ici, veuillez envoyer un courriel à <a href=\"mailto:education@gnu." -#~ "org\"><educat...@gnu.org></a>." - -#~ msgid "" -#~ "<a href=\"/education/freelearning.html\">Free Learning Resources</a> is " -#~ "about bringing the principles of free software to educational materials " -#~ "and otherwise general knowledge." -#~ msgstr "" -#~ "<a href=\"/education/freelearning.html\">Free Learning Resources</a>, " -#~ "dont le but est d'apporter les principes du logiciel libre sur les " -#~ "supports dédiés à l'éducation ou à la connaissance en général." - -#~ msgid "" -#~ "<a href=\"http://www.gleducar.org.ar\">Gleducar</a>, a GNU at education " -#~ "Argentinian project." -#~ msgstr "" -#~ "<a href=\"http://www.gleducar.org.ar\">Gleducar</a>, un projet argentin " -#~ "GNU dans l'éducation." - -#~ msgid "" -#~ "<a href=\"http://www.ofset.org\">OFSET</a>, The Organization for Free " -#~ "Software in Education and Teaching, promotes the use of free software in " -#~ "education. <a href=\"http://www.ofset.org/freeduc-cd\">Take a look at " -#~ "Freeduc-cd</a>, a live-cd for education setup by Ofset." -#~ msgstr "" -#~ "<a href=\"http://www.ofset.org\">OFSET</a>, The Organization for Free " -#~ "Software in Education and Teaching (Organisation pour les logiciels " -#~ "libres dans l'éducation et l'enseignement), qui soutient l'utilisation " -#~ "des logiciels libres dans l'éducation. <a href=\"http://www.ofset.org/" -#~ "freeduc-cd\">Jetez un œil à Freeduc-cd</a>, un live-cd pour " -#~ "l'éducation créé par Ofset." - -#~ msgid "" -#~ "<a href=\"http://www.sugarlabs.org\">Sugar Labs</a>, which provides the " -#~ "Sugar Learning Environment, promoting sharing, collaborative learning, " -#~ "and reflection." -#~ msgstr "" -#~ "<a href=\"http://www.sugarlabs.org\">Sugar Labs</a>, qui fournit le Sugar " -#~ "Learning Environment, soutien le partage et l'apprentissage collaboratif, " -#~ "et la réflexion." - -#~ msgid "You can help us" -#~ msgstr "Vous pouvez nous aider" - -#~ msgid "" -#~ "If you know any educational project based on Free Software, please submit " -#~ "the project page and a brief description to <a href=\"mailto:" -#~ "educat...@gnu.org\"><educat...@gnu.org></a>." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous connaissez un projet éducatif basé sur les logiciels libres, " -#~ "veuillez nous soumettre la page du projet et une brève description à <a " -#~ "href=\"mailto:educat...@gnu.org\">educat...@gnu.org</a>." - -#~ msgid "" -#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in " -#~ "any medium, provided this notice is preserved." -#~ msgstr "" -#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est " -#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice " -#~ "soit préservée." - -#~ msgid "" -#~ "<a href=\"http://www.rittershofer.de/info/linux/linout.htm\">Germany</a>, " -#~ "maintained by Andreas Rittershofer. An out-of-date mirror exists at <a " -#~ "href=\"http://linux-schulen.be.schule.de/\">linux-schulen.be.schule.de</" -#~ "a>." -#~ msgstr "" -#~ "<a href=\"http://www.rittershofer.de/info/linux/linout.htm\">Allemagne</" -#~ "a>, maintenu par Andreas Rittershofer. Il existe un miroir obsolète à <a " -#~ "href=\"http://linux-schulen.be.schule.de/\">linux-schulen.be.schule.de</" -#~ "a>." - -#~ msgid "" -#~ "If you live in the UK and you want your schools to use Free Software then " -#~ "please help In writing your PM use this link: <a href=\"http://www." -#~ "writetothem.com/\">Write your PM</a>. Please make sure to sign <a href=" -#~ "\"http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?EDMID=31752\">Early Day " -#~ "Motion</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous habitez au Royaume-Uni et que vous voulez que vos écoles " -#~ "utilisent des logiciels libres, vous pouvez aider en écrivant à votre " -#~ "Membre du Parlement en utilisant ce lien <a href=\"http://www.writetothem." -#~ "com/\">Ãcrivez à votre Membre du Parlement</a>. Veuillez également vous " -#~ "assurer de signer <a href=\"http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails." -#~ "aspx?EDMID=31752\">Early Day Motion</a>."