CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Denis Barbier <barbier> 11/11/27 20:33:12
Modified files: education/po : edu-schools.fr.po Log message: Translation update. Fixes gnu.org RT #715629 CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6 Patches: Index: edu-schools.fr.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.fr.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -b -r1.5 -r1.6 --- edu-schools.fr.po 3 Oct 2011 00:35:56 -0000 1.5 +++ edu-schools.fr.po 27 Nov 2011 20:31:43 -0000 1.6 @@ -1,27 +1,23 @@ # French translation of http://www.gnu.org/philosophy/schools.html # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the schools.html package. +# # Laurent Bertaud, 2008. # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009. -# +# Denis Barbier <bou...@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: schools.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-02 20:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-29 17:56+0100\n" -"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-27 21:26+0100\n" +"Last-Translator: Denis Barbier <bou...@gmail.com>\n" "Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2011-09-23 20:25-0300\n" -"Language: fr\n" #. type: Content of: <title> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Why schools should exclusively use free software - GNU Project - Free " -#| "Software Foundation (FSF)" msgid "" "Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free " "Software Foundation (FSF)" @@ -30,35 +26,33 @@ "GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" #. type: Content of: <div><h2> -#, fuzzy -#| msgid "Why schools should exclusively use free software" msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software" msgstr "" "Pourquoi les écoles devraient utiliser exclusivement des logiciels libres" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Table des matières</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Ãtudes de cas</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Ressources</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projets</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">L'équipe</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -66,20 +60,15 @@ "education/education.html#indepth\">In Depth</a> → Why Schools Should " "Exclusively Use Free Software" msgstr "" +"<a href=\"/education/education.html\">Ãducation</a> → <a href=\"/" +"education/education.html#indepth\">En détail</a> → Pourquoi les écoles " +"devraient utiliser exclusivement des logiciels libres" #. type: Content of: <p> msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>" msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>" #. type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There are general reasons why all computer users should insist on free " -#| "software. It gives users the freedom to control their own computers—" -#| "with proprietary software, the computer does what the software owner " -#| "wants it to do, not what the software user wants it to do. Free software " -#| "also gives users the freedom to cooperate with each other, to lead an " -#| "upright life. These reasons apply to schools as they do to everyone." msgid "" "There are general reasons why all computer users should insist on free " "software: it gives users the freedom to control their own computers—" @@ -90,21 +79,25 @@ "article is to state additional reasons that apply specifically to education." msgstr "" "Il existe des raisons très générales pour lesquelles tout utilisateur " -"d'ordinateur devrait se focaliser sur les logiciels libres. Ils donnent la " -"possibilité decontrôler notre propre ordinateur, alors qu'avec les logiciels " -"commerciaux l'ordinateur obéit au propriétaire du logiciel — l'éditeur " -"— et non plus au propriétaire de l'ordinateur lui-même. Avec les " -"logiciels libres, les utilisateurs ont la liberté de coopérer, de mieux " -"diriger leur vie. Cela s'applique aux écoles comme à tout le monde." +"d'ordinateur devrait se focaliser sur les logiciels libres ils donnent " +"la possibilité de contrôler notre propre ordinateur, alors qu'avec les " +"logiciels privateurs, l'ordinateur obéit au propriétaire du logiciel — " +"l'éditeur — et non plus au propriétaire de l'ordinateur lui-même. Avec " +"les logiciels libres, les utilisateurs ont la liberté de coopérer, de mieux " +"diriger leur vie. Cela s'applique aux écoles comme à tout le monde. Le but " +"de cet article est de donner des raisons supplémentaires spécifiques au " +"domaine de l'éducation." #. type: Content of: <p> msgid "" "Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/" "education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the reasons." msgstr "" +"Les activités liées à l'éducation (y compris les écoles) ont pour <a href=\"/" +"education/education.html\">devoir de n'enseigner que des logiciels libres</" +"a>. En voici les raisons." #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "First, free software can save the schools money. Even in the richest " #| "countries, schools are short of money. Free software gives schools, like " @@ -118,15 +111,13 @@ "countries, this can help close the digital divide." msgstr "" "D'abord, les logiciels libres permettent aux écoles d'économiser de " -"l'argent. Même dans les pays riches, les écoles ont un budget très serré. " -"Les logiciels libres donnent aux écoles, comme aux autres utilisateurs, la " -"liberté de copier et de redistribuer les logiciels, si bien que l'Ãducation " -"nationale (ou tout système éducatif) peut faire des copies pour tous les " -"ordinateurs de toutes les écoles. Dans les pays pauvres, cela peut aider à " -"réduire la « fracture numérique »." +"l'argent. Les logiciels libres donnent aux écoles, comme aux autres " +"utilisateurs, la liberté de copier et de redistribuer les logiciels, si bien " +"que l'Ãducation nationale (ou tout système éducatif) peut faire des copies " +"pour tous les ordinateurs de toutes les écoles. Dans les pays pauvres, cela " +"peut aider à réduire la « fracture numérique »." #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary " #| "software developers can eliminate this disadvantage by donating copies to " @@ -138,14 +129,13 @@ "copies to the schools. (Warning: a school that accepts such an offer may " "have to pay for upgrades later.) So let's look at the deeper reasons." msgstr "" -"Cet argument économique évident, quoi qu'important, n'a qu'une portée assez " -"marginale. En effet les développeurs de logiciels propriétaires peuvent " -"éliminer cet inconvénient en donnant des copies aux écoles. Mais " -"attention : une école qui accepte ce « cadeau » risque de " -"devoir payer les futures mises à jour. Approfondissons donc la question." +"Cet argument économique évident, quoi qu'important en pratique, n'a qu'une " +"portée assez marginale. En effet les développeurs de logiciels privateurs " +"peuvent éliminer cette raison en donnant des copies aux écoles. Mais " +"attention : une école qui accepte un tel « cadeau » risque de " +"devoir payer les mises à jour. Approfondissons donc la question." #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "School should teach students ways of life that will benefit society as a " #| "whole. They should promote the use of free software just as they promote " @@ -164,21 +154,15 @@ "after they graduate. This will help society as a whole escape from being " "dominated (and gouged) by megacorporations." msgstr "" -"L'Ãcole devrait enseigner aux élèves des comportements qui profiteront à la " -"société toute entière. Elle devrait promouvoir l'utilisation des logiciels " -"libres tout comme elle promeut le recyclage. Si l'Ãcole enseigne les " -"logiciels libres aux élèves (et aux étudiants), ceux-ci les utiliseront " -"encore après la fin de leurs études. Cela pourra aider la société toute " -"entière à échapper à la domination (et à la lamination) par les " -"multinationales. Ces entreprises offrent des versions gratuites de logiciels " -"aux écoles pour la même raison que des compagnies de tabac américaines " -"distribuent des cigarettes gratuites : pour rendre les enfants " -"dépendants <a name=\"top1\" href=\"#1\">(1)</a>. Ils ne feront pas de " -"remises à ces élèves et étudiants après leurs études une fois qu'ils auront " -"grandi." +"Les écoles ont une mission sociale : d'apprendre aux élèves à être des " +"citoyens d'une société forte, capable, indépendante, coopérative et libre. " +"Elles devraient promouvoir l'utilisation des logiciels libres tout comme " +"elles promeuvent le recyclage. Si les écoles enseignent les logiciels libres " +"aux élèves (et aux étudiants), ceux-ci les utiliseront encore après la fin " +"de leurs études. Cela pourra aider la société toute entière à échapper à la " +"domination (et à la lamination) par les multinationales." #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "School should teach students ways of life that will benefit society as a " #| "whole. They should promote the use of free software just as they promote " @@ -196,21 +180,14 @@ "\"#note1\">(1)</a>. They will not give discounts to these students once " "they've grown up and graduated." msgstr "" -"L'Ãcole devrait enseigner aux élèves des comportements qui profiteront à la " -"société toute entière. Elle devrait promouvoir l'utilisation des logiciels " -"libres tout comme elle promeut le recyclage. Si l'Ãcole enseigne les " -"logiciels libres aux élèves (et aux étudiants), ceux-ci les utiliseront " -"encore après la fin de leurs études. Cela pourra aider la société toute " -"entière à échapper à la domination (et à la lamination) par les " -"multinationales. Ces entreprises offrent des versions gratuites de logiciels " -"aux écoles pour la même raison que des compagnies de tabac américaines " -"distribuent des cigarettes gratuites : pour rendre les enfants " -"dépendants <a name=\"top1\" href=\"#1\">(1)</a>. Ils ne feront pas de " -"remises à ces élèves et étudiants après leurs études une fois qu'ils auront " -"grandi." +"Les écoles devraient refuser d'enseigner la dépendance. Ces entreprises " +"offrent des versions gratuites de logiciels aux écoles pour la même raison " +"que des compagnies de tabac américaines distribuent des cigarettes " +"gratuites : pour rendre les enfants dépendants <a name=\"top1\" href=" +"\"#1\">(1)</a>. Ils ne feront pas de remises à ces élèves et étudiants après " +"leurs études une fois qu'ils auront grandi." #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Free software permits students to learn how software works. When " #| "students reach their teens, some of them want to learn everything there " @@ -231,13 +208,13 @@ msgstr "" "Les logiciels libres permettent aux élèves et aux étudiants d'apprendre " "comment les logiciels fonctionnent. à l'adolescence, certains d'entre eux " -"veulent tout apprendre au sujet de leur ordinateur et de ses logiciels. " -"C'est à cet âge que les personnes qui deviendront de bons programmeurs " -"devraient l'apprendre. Pour bien apprendre à écrire des logiciels, les " +"veulent tout apprendre au sujet de leur ordinateur et de ses logiciels. Ils " +"sont extrêmement curieux de lire le code source des programmes qu'ils " +"utilisent tous les jours. Pour bien apprendre à écrire des logiciels, les " "élèves et les étudiants ont besoin de lire beaucoup de code source et " "d'écrire beaucoup de logiciels. Ils ont besoin de lire et de comprendre de " -"vrais programmes que les gens utilisent réellement. Ils seront extrêmement " -"curieux de lire le code source des programmes qu'ils utilisent." +"vrais programmes que les gens utilisent réellement. Seuls les logiciels " +"libres le permettent." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -250,7 +227,7 @@ "Schools that use free software will enable gifted programming students to " "advance." msgstr "" -"Le logiciel propriétaire rejette cette soif de connaissance ; il dit " +"Le logiciel privateur rejette cette soif de connaissance ; il dit " "« le savoir que tu veux est un secret, l'apprendre est interdit !" " » Le logiciel libre encourage tout le monde à apprendre. La communauté " "du logiciel libre rejette ce « culte de la technologie », qui " @@ -262,7 +239,6 @@ "progresser." #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "The next reason for using free software in schools is on an even deeper " #| "level. We expect schools to teach students basic facts, and useful " @@ -286,18 +262,17 @@ "And you must show the source code to the class, in case someone wants to " "learn.”" msgstr "" -"La raison suivante est encore plus profonde. Nous attendons de l'Ãcole " -"qu'elle enseigne aux élèves et étudiants des connaissances de base et des " -"compétences utiles, mais ce n'est pas son unique mission. La mission la plus " -"fondamentale de l'Ãcole est d'enseigner aux gens à être de bons citoyens et " -"de bons voisins pour œuvrer avec ceux qui ont besoin d'aide. Dans le " -"domaine de l'informatique, cela signifie enseigner à partager les logiciels. " -"Les écoles élémentaires, par dessus tout, devraient dire à leurs " -"élèves : « si tu apportes un logiciel à l'école, tu devras le " -"partager avec les autres enfants ». Bien entendu, l'école doit " -"pratiquer ce qu'elle prêche : tous les logiciels installés par l'école " -"devront être accessibles aux élèves pour être copiés, emportés à la maison " -"et redistribués par la suite." +"La raison la plus profonde d'utiliser des logiciels libres dans les écoles " +"concerne l'éducation morale. Nous attendons de l'Ãcole qu'elle enseigne aux " +"élèves et étudiants des connaissances de base et des compétences utiles, " +"mais ce n'est pas son unique mission. La mission la plus fondamentale de " +"l'Ãcole est d'enseigner aux gens à être de bons citoyens, ce qui inclut " +"l'habitude d'aidre les autres. Dans le domaine de l'informatique, cela " +"signifie enseigner à partager les logiciels. Les écoles élémentaires, par " +"dessus tout, devraient dire à leurs élèves : « si tu apportes un " +"logiciel à l'école, tu devras le partager avec les autres enfants. Et tu " +"dois montrer le code source à la classe, au cas où quelqu'un veuille " +"apprendre ». " #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -305,6 +280,9 @@ "installed by the school should be available for students to copy, take home, " "and redistribute further." msgstr "" +"Bien entendu, l'école doit pratiquer ce qu'elle prêche : tous les " +"logiciels installés par l'école devront être accessibles aux élèves pour " +"être copiés, emportés à la maison et redistribués par la suite." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -321,7 +299,6 @@ "niveaux de l'Ãcole." #. type: Content of: <ol><li> -#, fuzzy #| msgid "" #| "<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds tobacco company was fined $15m in " #| "2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended by " @@ -335,7 +312,7 @@ "tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/" "health/tobaccotrial/usa.htm</a>. </cite>" msgstr "" -"<cite><a name=\"1\">(1)</a>. La compagnie de tabac RJ Reynolds fut condamnée " +"<cite><a id=\"note1\"></a>. La compagnie de tabac RJ Reynolds fut condamnée " "à 15 millions de dollars d'amende en 2002 pour avoir fourni des échantillons " "gratuits de cigarettes sur des événements ciblés sur les enfants. Voir <a " "href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/" @@ -358,7 +335,6 @@ "contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF." #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" #| "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." @@ -367,7 +343,7 @@ "\"mailto:educat...@gnu.org\"><educat...@gnu.org></a>." msgstr "" "Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur " -"cette page web à <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmasters@gnu." +"cette page web à <a href=\"mailto:educat...@gnu.org\"><education@gnu." "org></a>." #. type: Content of: <div><p> @@ -382,7 +358,7 @@ #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman" #. type: Content of: <div><p> msgid "" @@ -405,27 +381,3 @@ #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Dernière mise à jour :" - -#~ msgid "Translations of this page" -#~ msgstr "Traductions de cette page" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Copyright © 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and " -#~| "distribution of this entire article are permitted without royalty in any " -#~| "medium provided this notice is preserved." -#~ msgid "" -#~ "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and " -#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any " -#~ "medium provided this notice is preserved." -#~ msgstr "" -#~ "Copyright © 2003 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la " -#~ "distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel " -#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée." - -#~ msgid "" -#~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject " -#~ "of this article." -#~ msgstr "" -#~ "Mais il existe des raisons spécifiques qui concernent les écoles. Elles " -#~ "sont le sujet de cet article."