CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/11/24 18:14:31
Removed files: doc/po : termsofsale.de.po Log message: Removed because original article is gone CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/termsofsale.de.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=0 Patches: Index: termsofsale.de.po =================================================================== RCS file: termsofsale.de.po diff -N termsofsale.de.po --- termsofsale.de.po 23 Jul 2011 08:41:29 -0000 1.5 +++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 @@ -1,225 +0,0 @@ -# German translation of http://gnu.org/doc/termsofsale.html -# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. -# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: termsofsale.html\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-22 22:52+0200\n" -"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" -"Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -# type: Content of: <title> -#. type: Content of: <title> -msgid "Documentation of the GNU project - Terms of Sale for Resellers" -msgstr "Dokumentation des GNU Projekt: Verkaufsbedingungen" - -# type: Content of: <h2> -#. type: Content of: <h2> -msgid "Terms of Sale for Wholesalers, Book sellers, and Libraries" -msgstr "Verkaufsbedingungen für GroÃhändler, Buchhändler und Bibliotheken" - -# type: Content of: <h3> -#. type: Content of: <h3> -msgid "New Accounts and Payment Terms" -msgstr "Neue Konten und Zahlungsbedingungen" - -# type: Content of: <p> -#. type: Content of: <p> -msgid "" -"We will ask you to complete a credit application form and provide credit " -"references to open an account, giving terms of 30 days net. All other " -"orders must be prepaid by credit card or check." -msgstr "" -"Wir bitten Sie, einen Kreditantrag auszufuÌllen und KreditauskuÌnfte fuÌr die " -"EroÌffnung eines Kontos anzugeben, Zahlungsziel 30 Tage netto. Alle weiteren " -"Bestellungen muÌssen mit Kreditkarte oder Scheck im voraus bezahlt werden." - -# type: Content of: <h3> -#. type: Content of: <h3> -msgid "Discounts" -msgstr "Rabatte" - -# type: Content of: <p> -#. type: Content of: <p> -msgid "" -"A 40% flat discount is available to bookstores and resellers, whilst " -"distributors and higher volume resellers can obtain a higher discount level " -"and improved credit terms. Please contact our sales office for details." -msgstr "" -"40% Rabatt fuÌr Buchhandlungen und WiederverkaÌufer, für HaÌndler und " -"WiederverkaÌufer mit hoÌheren Volumen sind hoÌhere Rabattstaffeln und bessere " -"Kreditkonditionen möglich. Bitte kontaktieren Sie unser VertriebsbuÌro fuÌr " -"weitere Einzelheiten." - -# type: Content of: <h3> -#. type: Content of: <h3> -msgid "Shipping and Handling" -msgstr "Liefer-und Versandkosten" - -# type: Content of: <p> -#. type: Content of: <p> -msgid "" -"For Eastern US, ground shipping is charged at $2.50 per order plus $0.50 per " -"item. Shipping to Canada or US zip codes starting 8 or 9 are charged $3.00 " -"per order plus $0.75 per item. Overseas orders are shipped Air Mail Parcel " -"Post and charged at $12.00 per order plus $3 dollars per item. Upon " -"request, we can ship using recipient's preferred carrier and their own " -"shipper number." -msgstr "" -"Für die östliche USA wird als Standardversand $ 2,50 pro Bestellung plus $ " -"0,50 pro Artikel berechnet. Lieferung nach Kanada oder US-Postleitzahlen, " -"die mit 8 oder 9 beginnen, wird $ 3,00 pro Bestellung plus $ 0,75 pro " -"Artikel berechnet. Ãberseebestellungen als Luftpostpaket wird $ 12.00 pro " -"Bestellung plus $ 3 pro Artikel berechnet. Auf Wunsch können wir mit Hilfe " -"bevorzugter Beförderungsunternehmen des Empfängers und eigenen " -"Spediteurnummer ausliefern." - -# type: Content of: <h3> -#. type: Content of: <h3> -msgid "Returns" -msgstr "Retouren" - -# type: Content of: <p> -#. type: Content of: <p> -msgid "" -"Returns are only valid with the original invoice number, within one year of " -"the date of invoice. All customers will be notified at least 30 days in " -"advance of a new edition release, customers then have 120 days from the date " -"of this notification to return older editions. Accounts will be credited " -"with the original value of sale of the items returned, but refunds will not " -"be made. Return shipping cost is not covered." -msgstr "" -"Rücksendungen sind nur mit der Originalrechnungsnummer innerhalb von einem " -"Jahr ab Rechnungsdatum möglich. Alle Kunden werden mindestens 30 Tage vor " -"einer Neuauflage benachrichtigt, und haben dann die Möglichkeit, 120 Tage " -"vom Datum dieser Benachrichtigung ältere Auflagen zurückzusenden. Dem " -"Kundenkonto wird der ursprüngliche Verkaufspreis der zurückgegebenen Artikel " -"gutgeschrieben, aber Rückerstattungen werden nicht gemacht. Versandkosten " -"für die Rücksendung wird nicht erstattet. " - -# type: Content of: <h3> -#. type: Content of: <h3> -msgid "Schools and Colleges" -msgstr "Schulen und Hochschulen" - -# type: Content of: <p> -#. type: Content of: <p> -msgid "" -"Examination copies for course adoption are available at 50% of list price. " -"One desk copy is available free with orders of 10 copies or more of the " -"title adopted for a course. All requests should be made on department " -"letterhead and include a bookstore purchase order." -msgstr "" -"Prüfungskopien für Kursadaptionen sind mit 50% des Listenpreises verfügbar. " -"Eine Arbeitskopie ist kostenlos bei Bestellungen ab 10 Kopien oder mehr des " -"adaptierten Titels für einen Kurs möglich. Alle Anfragen sollten auf " -"Geschäftsbrief erfolgen und eine Buchbestellung umfassen. " - -# type: Content of: <h3> -#. type: Content of: <h3> -msgid "Publicity" -msgstr "Werbung" - -# type: Content of: <p> -#. type: Content of: <p> -msgid "" -"Promotional materials are available for certain titles. In addition, copies " -"for review are available for both current and upcoming titles. Items such " -"as T-shirts and hats can be provided for giveaway promotions or for resale. " -"Please contact the sales office for more information." -msgstr "" -"Werbematerialien sind für bestimmte Titel verfügbar. AuÃerdem sind Kopien " -"für die Ãberprüfung für sowohl gegenwärtige als auch bevorstehende Titel " -"verfügbar. Artikel wie T-Shirts und Mützen können für Werbegeschenke oder " -"Weiterverkauf zur Verfügung gestellt werden. Bitte wenden Sie sich an das " -"Verkaufsbüro für weitere Informationen." - -# type: Content of: <div> -#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. -#. type: Content of: <div> -msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" -msgstr " " - -# type: Content of: <div><p> -#. type: Content of: <div><p> -msgid "" -"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -"\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " -"ways to contact</a> the FSF." -msgstr "" -"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -"\"><g...@gnu.org></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/contact/contact." -"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." - -# type: Content of: <div><p> -#. type: Content of: <div><p> -msgid "" -"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" -"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." -msgstr "" -"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge " -"an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" -"</a>." - -# type: Content of: <div><p> -#. type: Content of: <div><p> -msgid "" -"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" -"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " -"translations of this article." -msgstr "" -"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de." -"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die " -"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten." - -# type: Content of: <div><p> -#. type: Content of: <div><p> -msgid "" -"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2009 " -"Free Software Foundation, Inc." -msgstr "" -"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2009 " -"Free Software Foundation, Inc." - -#. type: Content of: <div><p> -msgid "" -"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" -"NoDerivs 3.0 United States License</a>." -msgstr "" -"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-" -"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>." - -# type: Content of: <div><div> -#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. -#. type: Content of: <div><div> -msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" -msgstr " " - -# type: Content of: <div><p> -#. timestamp start -#. type: Content of: <div><p> -msgid "Updated:" -msgstr "Aktualisierung:" - -# type: Content of: <div><h4> -#. type: Content of: <div><h4> -msgid "Translations of this page" -msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite" - -# type: Content of: <div><p> -#~ msgid "" -#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in " -#~ "any medium, provided this notice is preserved." -#~ msgstr "" -#~ "Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten " -#~ "Textes<!--sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und--> ist mit jedem Medium, " -#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, " -#~ "erlaubt."