CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/11/21 16:02:27
Modified files: gnu/po : gnu-linux-faq.pl.po linux-and-gnu.pl.po Log message: updated to en by Marcin Wolak CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.pl.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11 Patches: Index: gnu-linux-faq.pl.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po,v retrieving revision 1.18 retrieving revision 1.19 diff -u -b -r1.18 -r1.19 --- gnu-linux-faq.pl.po 21 Nov 2011 01:27:16 -0000 1.18 +++ gnu-linux-faq.pl.po 21 Nov 2011 16:02:20 -0000 1.19 @@ -9,13 +9,12 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-20 20:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-06 18:51-0600\n" -"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-21 16:41+0100\n" +"Last-Translator: Marcin Wolak <mtwo...@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2011-11-20 20:25-0500\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -2731,7 +2730,6 @@ # type: Content of: <dl><dd><p> #. type: Content of: <dl><dd><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "He recognized this at the beginning. The earliest Linux release notes " #| "said, <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-" @@ -2746,8 +2744,8 @@ "me (or GNU) for more info”</a>." msgstr "" "PrzyznaÅ siÄ do tego na samym poczÄ tku. Uwagi do wydania " -"najwczeÅniejszego Linuksa mówiÅy, <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/" -"kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\"> „WiÄkszoÅÄ narzÄdzi " +"najwczeÅniejszego Linuksa mówiÅy, <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/" +"historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\"> „WiÄkszoÅÄ narzÄdzi " "używanym wraz z linuksem sÄ oprogramowaniem GNU i sÄ wydane " "na licencji GNU copyleft. Te narzÄdzia nie sÄ w dystrybucji " "– aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, zapytaj mnie (albo GNU)”</a>." @@ -3279,25 +3277,3 @@ #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Aktualizowane:" - -# type: Content of: <div><h4> -#~ msgid "Translations of this page" -#~ msgstr "TÅumaczenia tej strony" - -# type: Content of: <div><p> -#~ msgid "" -#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in " -#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved." -#~ msgstr "" -#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in " -#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na " -#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie " -#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia." - -# type: Content of: <dl><dd><p> -#~ msgid "" -#~ "It means that the people who make the “Foobar Linux” distro " -#~ "are repeating the common mistake." -#~ msgstr "" -#~ "Oznacza to, że ludzie tworzÄ cy dystrybucjÄ „Foobar " -#~ "Linux” powielajÄ powszechnie wystÄpujÄ cy bÅÄ d." Index: linux-and-gnu.pl.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.pl.po,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -b -r1.10 -r1.11 --- linux-and-gnu.pl.po 21 Nov 2011 01:27:22 -0000 1.10 +++ linux-and-gnu.pl.po 21 Nov 2011 16:02:20 -0000 1.11 @@ -9,13 +9,12 @@ "Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-20 20:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-14 07:43-0600\n" -"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-21 16:42+0100\n" +"Last-Translator: Marcin Wolak <mtwo...@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2011-11-20 20:25-0500\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -290,7 +289,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux. Once " #| "Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system. " @@ -308,7 +306,7 @@ msgstr "" "Na szczÄÅcie nie musieliÅmy czekaÄ na Hurd, ponieważ powstaÅ " "Linux. Torvalds napisaÅ Linuksa, ostatniÄ i bardzo ważnÄ czeÅÄ systemu " -"GNU. Ludzie <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-" +"GNU. Ludzie <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-" "versions/RELNOTES-0.01\">poÅÄ czyli Linuksa z systemem GNU</a> w " "celu zrobienia kompletnie wolnego systemu: Linuksa bazujÄ cego na " "systemie GNU. Krócej: system GNU/Linux." @@ -620,45 +618,3 @@ #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Aktualizowane:" - -# type: Content of: <div><h4> -#~ msgid "Translations of this page" -#~ msgstr "TÅumaczenia tej strony" - -#~ msgid "" -#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in " -#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved." -#~ msgstr "" -#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in " -#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na " -#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie " -#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia." - -# type: Content of: <div><p> -#~ msgid "" -#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" -#~ "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " -#~ "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " -#~ "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><" -#~ "webmast...@gnu.org></a>." -#~ msgstr "" -#~ "Pytania dotyczÄ ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=" -#~ "\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. IstniejÄ także <a href=\"/" -#~ "contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. " -#~ "<br /> Informacje o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne " -#~ "poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:" -#~ "web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." - -# type: Content of: <div><p> -#~ msgid "" -#~ "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. " -#~ "Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article " -#~ "is permitted in any medium without royalty provided this notice is " -#~ "preserved." -#~ msgstr "" -#~ "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. " -#~ "Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article " -#~ "is permitted in any medium, provided this notice is preserved. <br /> " -#~ "Zezwala siÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego " -#~ "tekstu, niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania " -#~ "niniejszego zezwolenia."