CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Dora Scilipoti <dora> 11/11/16 16:49:27
Modified files: philosophy/po : patent-reform-is-not-enough.it.po Log message: Translation revised. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.it.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3 Patches: Index: patent-reform-is-not-enough.it.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.it.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -b -r1.2 -r1.3 --- patent-reform-is-not-enough.it.po 20 Oct 2011 08:45:30 -0000 1.2 +++ patent-reform-is-not-enough.it.po 16 Nov 2011 16:48:14 -0000 1.3 @@ -1,12 +1,13 @@ -# Italian translation of patent-reform-is-not-enough.html +# Italian translation of http://www.gnu.org/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the original article. # Alessandro Muzzetta, 2001. -# Dora Scilipoti, Marco ciampa, 2011. +# Dora Scilipoti, Marco Ciampa, Luca Padrin, Andrea Pescetti, Francesco Potortì, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: patent-reform-is-not-enough.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-15 10:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-16 16:38+0100\n" "Last-Translator: Dora Scilipoti <dorascilipoti at gmail.com>\n" "Language-Team: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,12 +20,12 @@ msgid "" "Patent Reform Is Not Enough - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" msgstr "" -"Una riforma del sistema brevettuale non è sufficiente - Progetto GNU - Free " -"Software Foundation (FSF)" +"Una riforma dei brevetti non è sufficiente - Progetto GNU - Free Software " +"Foundation (FSF)" #. type: Content of: <h2> msgid "Patent Reform Is Not Enough" -msgstr "Una riforma del sistema brevettuale non è sufficiente" +msgstr "Una riforma dei brevetti non è sufficiente" #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -35,14 +36,13 @@ "(called “natural order recalculation” in spreadsheets), and the " "use of exclusive-or to modify the contents of a bit-map display." msgstr "" -"Quando le persone scoprono per la prima volta il problema dei brevetti sul " -"software, la loro attenzione viene spesso attirata dagli esempi più " -"eclatanti: brevetti che coprono tecniche già largamente conosciute. Queste " -"tecniche includono l'ordinamento di un'insieme di formule in modo che " -"nessuna variabile sia utilizzata prima che il suo valore venga computato " -"(chiamato “ordine naturale del ricalcolo” nei fogli di calcolo), " -"e l'uso dell'OR esclusivo per modificare i contenuti di una schermata " -"grafica." +"Chi apprende per la prima volta del problema dei brevetti software è " +"generalmente interessato ai casi più eclatanti: brevetti che coprono " +"tecniche già largamente conosciute. Un esempio di queste tecniche è il modo " +"di ordinare una serie di formule matematiche affinché ogni variabile sia " +"utilizzata solo dopo essere stata calcolata (quello che nei fogli di calcolo " +"si chiama “ordine naturale di ricalcolo”); un altro è l'uso " +"dell'OR esclusivo per modificare i contenuti di una schermata grafica." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -51,18 +51,18 @@ "basically correct and needs only “reforms” to carry out its own " "rules properly." msgstr "" -"Coloro che focalizzano la loro attenzione su questi esempi spesso perdono di " -"vista il resto del problema. Sono portati a pensare che il sistema " -"brevettuale è fondamentalmente corretto e necessita soltanto delle “" -"riforme” per funzionare correttamente." +"Chi concentra l'attenzione su questi esempi spesso perde di vista il resto " +"del problema. à portato a pensare che il sistema brevettuale sia " +"fondamentalmente giusto e abbia bisogno solo di “riforme” per " +"poter attuare correttamente le proprie norme." #. type: Content of: <p> msgid "" "But would correct implementation really solve the problem of software " "patents? Let's consider an example." msgstr "" -"Ma una corretta regolamentazione risolverebbe veramente il problema dei " -"brevetti sul software? Vediamo un esempio." +"Ma davvero basterebbe una corretta attuazione delle norme per risolvere il " +"problema dei brevetti software? Vediamo un esempio." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -88,10 +88,10 @@ "programs in the United States was halted by a newly issued patent, number " "5,049,881." msgstr "" -"Il settembre dello stesso anno, ad una settimana dal rilascio di uno di " -"questi come programma di compressione standard per gli archivi distribuiti " -"dalla FSF, ne venne proibito l'uso negli Stati Uniti a causa di un nuovo " -"brevetto, il brevetto numero 5.049.881." +"Il settembre dello stesso anno, una settimana prima della pubblicazione di " +"uno di questi come programma di compressione standard per gli archivi " +"distribuiti dalla FSF, ne venne proibito l'uso negli Stati Uniti a causa di " +"un nuovo brevetto, il brevetto numero 5.049.881." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -101,13 +101,12 @@ "patent application, which was on June 18, 1990. Williams' publication in " "April 1991 came after that date, so it does not count." msgstr "" -"Con la legge attuale, il fatto che si possa fare uso di questi programmi o " -"no (cioè, se il brevetto sia valido o meno) dipende dalla presenza di “" -"arte anteriore”, che invalida un brevetto nel caso l'idea sia stata " -"pubblicata prima della data in cui è stata depositata la richiesta per il " -"brevetto. In questo caso la richiesta per il brevetto fu presentata il 18 " -"giugno 1990, mentre il programma di Williams fu rilasciato nell'aprile del " -"1991, quindi non conta come arte anteriore." +"La possibilità di utilizzare questi programmi (che equivale alla non " +"validità del brevetto) secondo la legge attuale dipende dallo “stato " +"dell'arte”, cioè dal fatto che l'idea di base sia stata pubblicata " +"prima della data in cui è stata presentata la domanda per ottenere il " +"brevetto, in questo caso il 18 giugno 1990. La pubblicazione di Williams, " +"dell'aprile 1991, non è quindi rilevante." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -115,9 +114,10 @@ "University of San Francisco, but the paper was not published. So it does " "not count as prior art under the current rules." msgstr "" -"Uno studente dell'Università di San Francisco descrisse un algoritmo simile " -"in una relazione accademica nel 1988-1989, ma non fu mai pubblicato. " -"Pertanto, secondo la legge non conta come arte anteriore." +"Uno studente dell'Università di San Francisco aveva descritto un algoritmo " +"simile in una relazione accademica nel 1988-1989, che però non fu mai " +"pubblicata. Secondo la legge attuale, neanche questa conta come stato " +"dell'arte esistente." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -129,12 +129,13 @@ "rules themselves, not their execution." msgstr "" "Una riforma volta a “correggere” il funzionamento del sistema " -"brevettuale non avrebbe risolto il problema. Con la normativa vigente questo " -"brevetto appare valido. Non esisteva arte anteriore al brevetto e non è per " -"niente “ovvio” secondo l'interpretazione che l'Ufficio Brevetti " -"fa di questo termine. (Come nella maggior parte dei casi, il brevetto non è " -"né strabiliante né banale, ma una via di mezzo). Il problema è nelle regole " -"stesse, non nella loro applicazione." +"dei brevetti non avrebbe risolto il problema. Con la normativa vigente " +"questo brevetto appare valido, perché è una “novità ” rispetto " +"allo stato dell'arte. Inoltre risponde al concetto di “attività " +"inventiva” secondo l'interpretazione che ne fa il sistema brevettuale: " +"come gran parte dei brevetti, in realtà non è né rivoluzionario né banale, " +"ma una via di mezzo. Il difetto sta nelle regole stesse, non nella loro " +"attuazione." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -145,12 +146,12 @@ "technique was going to be available anyway. It was easy enough to find that " "several people did so at around the same time." msgstr "" -"Nel sistema giuridico statunitense, i brevetti intendono essere uno scambio " -"tra la società e i singoli individui; la società guadagna con la " +"Nel sistema giuridico statunitense, i brevetti sono pensati come uno scambio " +"reciproco tra la società e l'individuo; la società guadagna con la " "divulgazione di tecniche che altrimenti resterebbero segrete. à evidente che " "la società non ha guadagnato nulla con il brevetto numero 5.049.881. Questa " -"tecnica sarebbe stata resa disponibile in ogni modo. Si poteva facilmente " -"vedere che varie persone la pubblicarono più o meno allo stesso tempo." +"tecnica sarebbe stata resa disponibile comunque. à stato abbastanza facile " +"scoprire che varie persone la realizzarono più o meno contemporaneamente." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -162,7 +163,7 @@ "In base alle regole vigenti, la nostra possibilità di utilizzare i programmi " "di Williams dipende dal fatto che qualcuno abbia pubblicato o meno la stessa " "idea prima del 18 giugno 1990. In altre parole, è questione di fortuna. " -"Questo sistema è utile per promuovere il lavoro degli avvocati, ma non per " +"Questo sistema è utile per promuovere il lavoro degli avvocati, ma non aiuta " "il progresso del software." #. type: Content of: <p> @@ -172,11 +173,11 @@ "which is the patenting of every <em>new</em> wrinkle in the use of " "computers, like the one that Williams and others independently developed." msgstr "" -"Istruire l'Ufficio Brevetti su come esaminare più casi di arte anteriore " -"potrebbe prevenire alcuni errori clamorosi. Non aiuterà però ad eliminare il " -"problema più grave: il fatto che si sta brevettando ogni <em>nuova</em> " -"caratteristica riguardante l'uso dei computer, come quello che Williams e " -"altri svilupparono indipendentemente." +"Indurre l'Ufficio Brevetti ad un esame più approfondito dello stato " +"dell'arte potrebbe prevenire alcuni errori clamorosi. Non aiuterebbe però ad " +"eliminare il problema più grave: il fatto che si sta brevettando ogni " +"<em>nuova</em> minuzia nel campo dell'informatica, come il programma che " +"Williams e altri svilupparono indipendentemente." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -188,19 +189,19 @@ "be harder than writing software. As <cite>The Economist</cite> says, " "software patents are simply bad for business." msgstr "" -"Questo trasformerà il campo del software in delle sabbie mobili. Anche un " -"programma innovativo generalmente fa uso di dozzine di tecniche e " +"Questo significherà trasformare il software in un pantano. Anche un " +"programma innovativo generalmente fa uso di decine di tecniche e " "caratteristiche che non sono del tutto nuove, ognuna delle quali potrebbe " -"essere già stata brevettata. La nostra capacità di utilizzare ogni " -"caratteristica dipenderà dalla fortuna, e se saremo sfortunati la metà delle " -"volte, saranno pochi i programmi che sfuggiranno dal violare una grande " +"essere già stata brevettata. La nostra capacità di utilizzare ognuna di " +"queste minuzie dipenderà dalla fortuna, e se saremo sfortunati la metà delle " +"volte, saranno pochi i programmi che riusciranno a non violare una grande " "quantità di brevetti. Navigare nel labirinto dei brevetti sarà più difficile " -"che scrivere programmi. Come dice <cite>l'Economist</cite>, i brevetti sul " +"che scrivere programmi. Come scrive <cite>l'Economist</cite>, i brevetti sul " "software sono semplicemente dannosi per gli affari." #. type: Content of: <h3> msgid "What you can do to help" -msgstr "Come potete aiutare" +msgstr "Come potete dare una mano" #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -209,10 +210,11 @@ "Europe free of software patents, and see <a href=\"http://www.ffii.org\"> " "the FFII web site</a> for full details of how you can help." msgstr "" -"Esiste un'azione massiva a livello europeo per fermare i brevetti sul " -"software. Firma <a href=\"http://petition.eurolinux.org/\">la petizione</a> " -"per un'Europa libera dai brevetti sul software. Per maggiori informazioni su " -"come aiutare, si veda <a href=\"http://www.ffii.org\">il sito della FFII</a>." +"Attualmente in Europa è in atto una massiccia iniziativa per fermare i " +"brevetti software. Firmate <a href=\"http://petition.eurolinux.org/\">la " +"petizione</a> per un'Europa libera di brevetti sul software. Per maggiori " +"informazioni su come contribuire, vedete <a href=\"http://www.ffii.org\">il " +"sito della FFII</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> @@ -269,14 +271,15 @@ "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license" "\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it" "\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> " -"(CC BY-ND3.0)." +"(CC BY-ND 3.0)." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "Tradotto originariamente da Alessandro Muzzetta. Revisioni successive di " -"Dora Scilipoti, Marco Ciampa." +"Dora Scilipoti, Marco Ciampa, Luca Padrin, Andrea Pescetti, Francesco " +"Potortì." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p>