CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Dora Scilipoti <dora> 11/10/16 07:38:36
Added files: philosophy/po : patent-reform-is-not-enough.it.po Log message: GNUNified and revised. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.it.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: patent-reform-is-not-enough.it.po =================================================================== RCS file: patent-reform-is-not-enough.it.po diff -N patent-reform-is-not-enough.it.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ patent-reform-is-not-enough.it.po 16 Oct 2011 07:38:30 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,284 @@ +# Italian translation of patent-reform-is-not-enough.html +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Alessandro Muzzetta, 2001. +# Dora Scilipoti, Marco ciampa, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: patent-reform-is-not-enough.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-15 10:55+0100\n" +"Last-Translator: Dora Scilipoti <dorascilipoti at gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Italian\n" +"X-Poedit-Country: ITALY\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"Patent Reform Is Not Enough - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "" +"Una riforma del sistema brevettuale non è sufficiente - Progetto GNU - Free " +"Software Foundation (FSF)" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "Patent Reform Is Not Enough" +msgstr "Una riforma del sistema brevettuale non è sufficiente" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"When people first learn about the problem of software patents, their " +"attention is often drawn to the egregious examples: patents that cover " +"techniques already widely known. These techniques include sorting a " +"collection of formulae so that no variable is used before it is calculated " +"(called “natural order recalculation” in spreadsheets), and the " +"use of exclusive-or to modify the contents of a bit-map display." +msgstr "" +"Quando le persone scoprono per la prima volta il problema dei brevetti sul " +"software, la loro attenzione viene spesso attirata dagli esempi più " +"eclatanti: brevetti che coprono tecniche già largamente conosciute. Queste " +"tecniche includono l'ordinamento di un'insieme di formule in modo che " +"nessuna variabile sia utilizzata prima che il suo valore venga computato " +"(chiamato “ordine naturale del ricalcolo” nei fogli di calcolo), " +"e l'uso dell'OR esclusivo per modificare i contenuti di una schermata " +"grafica." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Focusing on these examples can lead some people to ignore the rest of the " +"problem. They are attracted to the position that the patent system is " +"basically correct and needs only “reforms” to carry out its own " +"rules properly." +msgstr "" +"Coloro che focalizzano la loro attenzione su questi esempi spesso perdono di " +"vista il resto del problema. Sono portati a pensare che il sistema " +"brevettuale è fondamentalmente corretto e necessita soltanto delle “" +"riforme” per funzionare correttamente." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"But would correct implementation really solve the problem of software " +"patents? Let's consider an example." +msgstr "" +"Ma una corretta regolamentazione risolverebbe veramente il problema dei " +"brevetti sul software? Vediamo un esempio." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In the early 90s we desperately needed a new free program for compression, " +"because the old de-facto standard “compress” program had been " +"taken away from us by patents. In April 1991, software developer Ross " +"Williams began publishing a series of data compression programs using new " +"algorithms of his own devising. Their superior speed and compression " +"quality soon attracted users." +msgstr "" +"All'inizio degli anni novanta cercavamo disperatamente un programma libero " +"per la compressione dei dati perché il tradizionale standard di fatto, il " +"programma “compress”, ci era stato sottratto dai brevetti. " +"Nell'aprile del 1991, il programmatore Ross Williams cominciò a pubblicare " +"una serie di programmi per la compressione dei dati utilizzando algoritmi di " +"sua invenzione. Con una velocità di esecuzione superiore e una miglior " +"qualità di compressione, questi programmi presto attirarono molti utenti." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"That September, when the FSF was about a week away from releasing one of " +"them as the new choice for compressing our distribution files, use of these " +"programs in the United States was halted by a newly issued patent, number " +"5,049,881." +msgstr "" +"Il settembre dello stesso anno, ad una settimana dal rilascio di uno di " +"questi come programma di compressione standard per gli archivi distribuiti " +"dalla FSF, ne venne proibito l'uso negli Stati Uniti a causa di un nuovo " +"brevetto, il brevetto numero 5.049.881." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Under the patent system's rules, whether the public is allowed to use these " +"programs (i.e., whether the patent is invalid) depends on whether there is " +"“prior art”: whether the basic idea was published before the " +"patent application, which was on June 18, 1990. Williams' publication in " +"April 1991 came after that date, so it does not count." +msgstr "" +"Con la legge attuale, il fatto che si possa fare uso di questi programmi o " +"no (cioè, se il brevetto sia valido o meno) dipende dalla presenza di “" +"arte anteriore”, che invalida un brevetto nel caso l'idea sia stata " +"pubblicata prima della data in cui è stata depositata la richiesta per il " +"brevetto. In questo caso la richiesta per il brevetto fu presentata il 18 " +"giugno 1990, mentre il programma di Williams fu rilasciato nell'aprile del " +"1991, quindi non conta come arte anteriore." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"A student described a similar algorithm in 1988-1989 in a class paper at the " +"University of San Francisco, but the paper was not published. So it does " +"not count as prior art under the current rules." +msgstr "" +"Uno studente dell'Università di San Francisco descrisse un algoritmo simile " +"in una relazione accademica nel 1988-1989, ma non fu mai pubblicato. " +"Pertanto, secondo la legge non conta come arte anteriore." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Reforms to make the patent system work “properly” would not have " +"prevented this problem. Under the rules of the patent system, this patent " +"seems valid. There was no prior art for it. It is not close to obvious, as " +"the patent system interprets the term. (Like most patents, it is neither " +"worldshaking nor trivial, but somewhere in between.) The fault is in the " +"rules themselves, not their execution." +msgstr "" +"Una riforma volta a “correggere” il funzionamento del sistema " +"brevettuale non avrebbe risolto il problema. Con la normativa vigente questo " +"brevetto appare valido. Non esisteva arte anteriore al brevetto e non è per " +"niente “ovvio” secondo l'interpretazione che l'Ufficio Brevetti " +"fa di questo termine. (Come nella maggior parte dei casi, il brevetto non è " +"né strabiliante né banale, ma una via di mezzo). Il problema è nelle regole " +"stesse, non nella loro applicazione." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In the US legal system, patents are intended as a bargain between society " +"and individuals; society is supposed to gain through the disclosure of " +"techniques that would otherwise never be available. It is clear that " +"society has gained nothing by issuing patent number 5,049,881. This " +"technique was going to be available anyway. It was easy enough to find that " +"several people did so at around the same time." +msgstr "" +"Nel sistema giuridico statunitense, i brevetti intendono essere uno scambio " +"tra la società e i singoli individui; la società guadagna con la " +"divulgazione di tecniche che altrimenti resterebbero segrete. à evidente che " +"la società non ha guadagnato nulla con il brevetto numero 5.049.881. Questa " +"tecnica sarebbe stata resa disponibile in ogni modo. Si poteva facilmente " +"vedere che varie persone la pubblicarono più o meno allo stesso tempo." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Under current rules, our ability to use Williams's programs depends on " +"whether anyone happened to publish the same idea before June 18, 1990. That " +"is to say, it depends on luck. This system is good for promoting the " +"practice of law, but not progress in software." +msgstr "" +"In base alle regole vigenti, la nostra possibilità di utilizzare i programmi " +"di Williams dipende dal fatto che qualcuno abbia pubblicato o meno la stessa " +"idea prima del 18 giugno 1990. In altre parole, è questione di fortuna. " +"Questo sistema è utile per promuovere il lavoro degli avvocati, ma non per " +"il progresso del software." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Teaching the Patent Office to look at more of the existing prior art might " +"prevent some outrageous mistakes. It will not cure the greater problem, " +"which is the patenting of every <em>new</em> wrinkle in the use of " +"computers, like the one that Williams and others independently developed." +msgstr "" +"Istruire l'Ufficio Brevetti su come esaminare più casi di arte anteriore " +"potrebbe prevenire alcuni errori clamorosi. Non aiuterà però ad eliminare il " +"problema più grave: il fatto che si sta brevettando ogni <em>nuova</em> " +"caratteristica riguardante l'uso dei computer, come quello che Williams e " +"altri svilupparono indipendentemente." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"This will turn software into a quagmire. Even an innovative program " +"typically uses dozens of not-quite-new techniques and features, each of " +"which might have been patented. Our ability to use each wrinkle will depend " +"on luck, and if we are unlucky half the time, few programs will escape " +"infringing a large number of patents. Navigating the maze of patents will " +"be harder than writing software. As <cite>The Economist</cite> says, " +"software patents are simply bad for business." +msgstr "" +"Questo trasformerà il campo del software in delle sabbie mobili. Anche un " +"programma innovativo generalmente fa uso di dozzine di tecniche e " +"caratteristiche che non sono del tutto nuove, ognuna delle quali potrebbe " +"essere già stata brevettata. La nostra capacità di utilizzare ogni " +"caratteristica dipenderà dalla fortuna, e se saremo sfortunati la metà delle " +"volte, saranno pochi i programmi che sfuggiranno dal violare una grande " +"quantità di brevetti. Navigare nel labirinto dei brevetti sarà più difficile " +"che scrivere programmi. Come dice <cite>l'Economist</cite>, i brevetti sul " +"software sono semplicemente dannosi per gli affari." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "What you can do to help" +msgstr "Come potete aiutare" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"There is a massive effort in Europe to stop software patents. Please " +"support <a href=\"http://petition.eurolinux.org/\">this petition</a> for a " +"Europe free of software patents, and see <a href=\"http://www.ffii.org\"> " +"the FFII web site</a> for full details of how you can help." +msgstr "" +"Esiste un'azione massiva a livello europeo per fermare i brevetti sul " +"software. Firma <a href=\"http://petition.eurolinux.org/\">la petizione</a> " +"per un'Europa libera dai brevetti sul software. Per maggiori informazioni su " +"come aiutare, si veda <a href=\"http://www.ffii.org\">il sito della FFII</a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " +"ways to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Per informazioni e domande sulla FSF e GNU rivolgersi, possibilmente in " +"inglese, a <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><em>g...@gnu.org</em></a>. Ci sono " +"anche <a href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgstr "" +"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o " +"suggerimenti relativi alle pagine web a <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" +"\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>. Grazie." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Per informazioni su come tradurre le pagine di questo sito consultate la <a " +"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</" +"a>. Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione " +"italiana delle pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah." +"gnu.org/projects/www-it\">gruppo dei traduttori italiani</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc.," +msgstr "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><address> +msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" +msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license" +"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it" +"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> " +"(CC BY-ND3.0)." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"Tradotto originariamente da Alessandro Muzzetta. Revisioni successive di " +"Dora Scilipoti, Marco Ciampa." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Ultimo aggiornamento:"