CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Dora Scilipoti <dora> 11/11/01 16:54:12
Modified files: po : home.it.po Log message: Forgot to translate one string. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.it.po?cvsroot=www&r1=1.275&r2=1.276 Patches: Index: home.it.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/po/home.it.po,v retrieving revision 1.275 retrieving revision 1.276 diff -u -b -r1.275 -r1.276 --- home.it.po 1 Nov 2011 16:21:47 -0000 1.275 +++ home.it.po 1 Nov 2011 16:54:04 -0000 1.276 @@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: home.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-01 12:02-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-30 01:23+0100\n" -"Last-Translator: Andrea Pescetti <pesce...@gnu.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-01 17:51+0100\n" +"Last-Translator: Dora Scilipoti <dorascilipoti at gmail.com>\n" "Language-Team: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -22,23 +22,13 @@ # type: Attribute 'content' of: <meta> #. type: Attribute 'content' of: <meta> -msgid "" -"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, " -"Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd" -msgstr "" -"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, " -"Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" +msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd" +msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" # type: Attribute 'content' of: <meta> #. type: Attribute 'content' of: <meta> -msgid "" -"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that " -"computer users can have the freedom to share and improve the software they " -"use." -msgstr "" -"Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, per " -"dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che " -"usano." +msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that computer users can have the freedom to share and improve the software they use." +msgstr "Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, per dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che usano." # type: Attribute 'title' of: <link> #. type: Attribute 'title' of: <link> @@ -52,32 +42,17 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -msgid "" -"Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free " -"software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating " -"system developed specifically for the sake of users' freedom." -msgstr "" -"Richard Stallman announciò a settembre 1983 il progetto di sviluppare GNU, " -"un sistema operativo che fosse software libero e fosse simile a Unix. GNU è " -"l'unico sistema operativo sviluppato appositamente per la libertà degli " -"utenti." +msgid "Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating system developed specifically for the sake of users' freedom." +msgstr "Richard Stallman announciò a settembre 1983 il progetto di sviluppare GNU, un sistema operativo che fosse software libero e fosse simile a Unix. GNU è l'unico sistema operativo sviluppato appositamente per la libertà degli utenti." #. type: Content of: <div><ul><li> -msgid "" -"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/secure-boot-vs-restricted-boot/" -"\">Stand up for your freedom to install free software!</a>" -msgstr "" -"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/secure-boot-vs-restricted-boot/" -"\">Difendete il vostro diritto ad installare software libero!</a>" +msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/secure-boot-vs-restricted-boot/\">Stand up for your freedom to install free software!</a>" +msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/secure-boot-vs-restricted-boot/\">Difendete il vostro diritto ad installare software libero!</a>" # type: Content of: <div><ul><li> #. type: Content of: <div><ul><li> -msgid "" -"<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\">Students! " -"Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>" -msgstr "" -"<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\">Studenti, " -"fatevi rimborsare le vostre licenze Microsoft Windows inutilizzate!</a>" +msgid "<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\">Students! Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>" +msgstr "<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\">Studenti, fatevi rimborsare le vostre licenze Microsoft Windows inutilizzate!</a>" # type: Content of: <table><tr><td><h2> #. type: Content of: <div><div><h2> @@ -86,26 +61,17 @@ # type: Content of: <table><tr><td><p> #. type: Content of: <div><div><p> -msgid "" -"<a href=\"/gnu/gnu.html\">The GNU Project</a> was launched in 1984 to " -"develop the GNU operating system, a complete Unix-like operating system " -"which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>—" -"software which respects your freedom." -msgstr "" -"Il <a href=\"/gnu/gnu.it.html\">Progetto GNU</a> è stato lanciato nel 1984 " -"per sviluppare il sistema operativo GNU, un sistema Unix-compatibile " -"completo che fosse <a href=\"/philosophy/free-sw.it.html\">software libero</" -"a>: software che rispetta la vostra libertà ." +msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">The GNU Project</a> was launched in 1984 to develop the GNU operating system, a complete Unix-like operating system which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>—software which respects your freedom." +msgstr "Il <a href=\"/gnu/gnu.it.html\">Progetto GNU</a> è stato lanciato nel 1984 per sviluppare il sistema operativo GNU, un sistema Unix-compatibile completo che fosse <a href=\"/philosophy/free-sw.it.html\">software libero</a>: software che rispetta la vostra libertà ." # type: Content of: <table><tr><td><ul><li> #. type: Content of: <div><div><p><a> - msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">" msgstr "<a href=\"/distros/screenshoot.html\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img> msgid "Screenshot of GNU" -msgstr "" +msgstr "Schermate di GNU" # type: Content of: <div><div><p> #. type: Content of: <div><div><p> @@ -114,54 +80,22 @@ # type: Content of: <div><div><p> #. type: Content of: <div><div><p> -msgid "" -"Unix-like operating systems are built from a <a href=\"/software/\">software " -"collection</a> of applications, libraries, and developer tools—plus a " -"program to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel." -msgstr "" -"I sistemi operativi tipo Unix sono costituiti da un <a href=\"/software/" -"\">insieme</a> di applicazioni, librerie e strumenti di sviluppo, oltre a un " -"programma utilizzato per allocare le risorse e comunicare con l'hardware, " -"noto come kernel." +msgid "Unix-like operating systems are built from a <a href=\"/software/\">software collection</a> of applications, libraries, and developer tools—plus a program to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel." +msgstr "I sistemi operativi tipo Unix sono costituiti da un <a href=\"/software/\">insieme</a> di applicazioni, librerie e strumenti di sviluppo, oltre a un programma utilizzato per allocare le risorse e comunicare con l'hardware, noto come kernel." #. type: Content of: <div><div><p> -msgid "" -"GNU is <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">often used with a kernel called " -"Linux</a>, and here is a <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of " -"ready-to-install GNU/Linux distributions</a> which are entirely free " -"software. <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd, GNU's kernel</a>, " -"is actively developed, but is still some way from being ready for daily use." -msgstr "" -"GNU è <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">spesso utilizzato con un kernel di " -"nome Linux</a>, e noi curiamo un <a href=\"/distros/free-distros.html" -"\">elenco di distribuzioni GNU/Linux pronte per l'installazione</a> " -"costituite esclusivamente da software libero. <a href=\"/software/hurd/hurd." -"html\">Hurd, il kernel di GNU</a>, è attivamente sviluppato ma non è ancora " -"pronto per l'utilizzo ordinario." +msgid "GNU is <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">often used with a kernel called Linux</a>, and here is a <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of ready-to-install GNU/Linux distributions</a> which are entirely free software. <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd, GNU's kernel</a>, is actively developed, but is still some way from being ready for daily use." +msgstr "GNU è <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">spesso utilizzato con un kernel di nome Linux</a>, e noi curiamo un <a href=\"/distros/free-distros.html\">elenco di distribuzioni GNU/Linux pronte per l'installazione</a> costituite esclusivamente da software libero. <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">Hurd, il kernel di GNU</a>, è attivamente sviluppato ma non è ancora pronto per l'utilizzo ordinario." # type: Content of: <table><tr><td><p> #. type: Content of: <div><div><p> -msgid "" -"The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and Linux</a> is " -"the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by millions and " -"sometimes incorrectly called simply “Linux”." -msgstr "" -"La combinazione di <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.it.html\">GNU e Linux</a> è " -"il <strong>sistema operativo GNU/Linux</strong>, ora usato da milioni di " -"persone e talvolta erroneamente chiamato solo “Linux”." +msgid "The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and Linux</a> is the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by millions and sometimes incorrectly called simply “Linux”." +msgstr "La combinazione di <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.it.html\">GNU e Linux</a> è il <strong>sistema operativo GNU/Linux</strong>, ora usato da milioni di persone e talvolta erroneamente chiamato solo “Linux”." # type: Content of: <table><tr><td><p> #. type: Content of: <div><div><p> -msgid "" -"The name “GNU” is a recursive acronym for “GNU's Not Unix!" -"”; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">it is pronounced " -"<em>g-noo</em></a>, as one syllable with no vowel sound between the <em>g</" -"em> and the <em>n</em>." -msgstr "" -"Il nome “GNU” è un acronimo ricorsivo per “GNU's Not " -"Unix” (GNU Non è Unix) e <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html" -"\">si pronuncia <em>gh-nu</em></a> (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba " -"senza pause tra la <em>g</em> e la <em>n</em>)." +msgid "The name “GNU” is a recursive acronym for “GNU's Not Unix!”; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">it is pronounced <em>g-noo</em></a>, as one syllable with no vowel sound between the <em>g</em> and the <em>n</em>." +msgstr "Il nome “GNU” è un acronimo ricorsivo per “GNU's Not Unix” (GNU Non è Unix) e <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">si pronuncia <em>gh-nu</em></a> (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la <em>n</em>)." # type: Content of: <table><tr><td><ul><li> #. type: Content of: <div><div><p> @@ -175,31 +109,15 @@ #. type: Content of: <div><div><div><p> msgid "For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a>." -msgstr "" -"Per ulteriori notizie vedere <a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</" -"a>." +msgstr "Per ulteriori notizie vedere <a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a>." #. type: Content of: <div><div><div><h4> msgid "GNU Guile" msgstr "GNU Guile" #. type: Content of: <div><div><div><p> -msgid "" -"<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\">GNU Guile</a> is the official " -"extension language for the GNU Operating System. Version 2.0 was released " -"February 16, 2011 with a <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news." -"html\">wealth of new features.</a> Its compiler infrastructure, libraries, " -"and dynamic programming environment make it a great language to write " -"applications in. <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html" -"\">Join the community now!</a>" -msgstr "" -"<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\">GNU Guile</a> è il liguaggio " -"ufficiale per le estensioni del sistema operativo GNU. La versione 2.0 è " -"stata rilasciata il 16 febbraio 2011 ed ha <a href=\"http://www.gnu.org/" -"software/guile/news.html\">molte nuove funzioni</a>. La sua infrastruttura " -"di compilazione, le librerie e l'ambiente di programmazione lo rendono un " -"ottimo linguaggio per chi sviluppa applicazioni. <a href=\"http://www.gnu." -"org/software/guile/community.html\">Entrate nel progetto anche voi!</a>" +msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\">GNU Guile</a> is the official extension language for the GNU Operating System. Version 2.0 was released February 16, 2011 with a <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news.html\">wealth of new features.</a> Its compiler infrastructure, libraries, and dynamic programming environment make it a great language to write applications in. <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html\">Join the community now!</a>" +msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\">GNU Guile</a> è il liguaggio ufficiale per le estensioni del sistema operativo GNU. La versione 2.0 è stata rilasciata il 16 febbraio 2011 ed ha <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news.html\">molte nuove funzioni</a>. La sua infrastruttura di compilazione, le librerie e l'ambiente di programmazione lo rendono un ottimo linguaggio per chi sviluppa applicazioni. <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html\">Entrate nel progetto anche voi!</a>" # type: Content of: <table><tr><td><h2> #. type: Content of: <div><div><div><h4> @@ -208,15 +126,8 @@ # type: Content of: <table><tr><td><p> #. type: Content of: <div><div><div><p> -msgid "" -"<a href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a> is a fully-functional object-" -"oriented development environment. We need developers to write and port " -"applications to GNUstep so that we can make it a great experience for users." -msgstr "" -"<a href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a> è un ambiente desktop " -"orientato agli oggetti pienamente funzionale. Ci occorrono sviluppatori che " -"scrivano applicazioni per GNUstep in modo da renderlo attraente per gli " -"utenti." +msgid "<a href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a> is a fully-functional object-oriented development environment. We need developers to write and port applications to GNUstep so that we can make it a great experience for users." +msgstr "<a href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a> è un ambiente desktop orientato agli oggetti pienamente funzionale. Ci occorrono sviluppatori che scrivano applicazioni per GNUstep in modo da renderlo attraente per gli utenti." # type: Content of: <table><tr><td><h2> #. type: Content of: <div><div><h2> @@ -225,29 +136,13 @@ # type: Content of: <table><tr><td><p> #. type: Content of: <div><div><p> -msgid "" -"“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>” is a " -"matter of liberty, not price. To understand the concept, you should think " -"of “free” as in “free speech”, not as in “free " -"beer”." -msgstr "" -"Il “<a href=\"/philosophy/free-sw.it.html\">Software Libero</a>” " -"è una questione di libertà , non di prezzo. Per capire il concetto, " -"bisognerebbe pensare alla “libertà di parola” e non alla “" -"birra gratis”. (NdT: il termine “free” in inglese " -"significa sia gratuito che libero)." +msgid "“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>” is a matter of liberty, not price. To understand the concept, you should think of “free” as in “free speech”, not as in “free beer”." +msgstr "Il “<a href=\"/philosophy/free-sw.it.html\">Software Libero</a>” è una questione di libertà , non di prezzo. Per capire il concetto, bisognerebbe pensare alla “libertà di parola” e non alla “birra gratis”. (NdT: il termine “free” in inglese significa sia gratuito che libero)." # type: Content of: <table><tr><td><p> #. type: Content of: <div><div><p> -msgid "" -"<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, " -"distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, " -"it refers to four kinds of freedom, for the users of the software:" -msgstr "" -"<strong>L'espressione “Software Libero” si riferisce alla " -"libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e " -"migliorare il software</strong>. Più precisamente, esso si riferisce a " -"quattro tipi di libertà per gli utenti del software:" +msgid "<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, it refers to four kinds of freedom, for the users of the software:" +msgstr "<strong>L'espressione “Software Libero” si riferisce alla libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e migliorare il software</strong>. Più precisamente, esso si riferisce a quattro tipi di libertà per gli utenti del software:" # type: Content of: <table><tr><td><ul><li> #. type: Content of: <div><div><ul><li> @@ -256,30 +151,18 @@ # type: Content of: <table><tr><td><ul><li> #. type: Content of: <div><div><ul><li> -msgid "" -"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs " -"(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this." -msgstr "" -"Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie " -"necessità (libertà 1). L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito." +msgid "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this." +msgstr "Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie necessità (libertà 1). L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito." # type: Content of: <table><tr><td><ul><li> #. type: Content of: <div><div><ul><li> -msgid "" -"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)." -msgstr "" -"Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2)." +msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)." +msgstr "Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2)." # type: Content of: <table><tr><td><ul><li> #. type: Content of: <div><div><ul><li> -msgid "" -"The freedom to improve the program, and release your improvements to the " -"public, so that the whole community benefits (freedom 3). Access to the " -"source code is a precondition for this." -msgstr "" -"Libertà di migliorare il programma e distribuirne pubblicamente i " -"miglioramenti, in modo tale che tutta la comunità ne tragga beneficio " -"(libertà 3). L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito." +msgid "The freedom to improve the program, and release your improvements to the public, so that the whole community benefits (freedom 3). Access to the source code is a precondition for this." +msgstr "Libertà di migliorare il programma e distribuirne pubblicamente i miglioramenti, in modo tale che tutta la comunità ne tragga beneficio (libertà 3). L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito." # type: Content of: <table><tr><td><h3> #. type: Content of: <div><div><h2> @@ -288,67 +171,33 @@ # type: Content of: <div><div><ul><li> #. type: Content of: <div><div><ul><li> -msgid "" -"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Support current FSF " -"campaigns</a></strong>." -msgstr "" -"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Sostenete le iniziative " -"della FSF</a></strong>." +msgid "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Support current FSF campaigns</a></strong>." +msgstr "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Sostenete le iniziative della FSF</a></strong>." # type: Content of: <div><div><ul><li> #. type: Content of: <div><div><ul><li> -msgid "" -"<strong>Watch and share this movie:</strong> <a href=\"http://" -"patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a>—made possible by <a href=" -"\"http://www.fsf.org/associate/\">FSF associate members</a> like <a href=" -"\"http://fsf.org/jfb\">you</a>." -msgstr "" -"<strong>Guardate e pubblicizzate questo filmato:</strong> <a href=\"http://" -"patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a> — ringraziamo i <a href=" -"\"http://www.fsf.org/associate/\">membri associati della FSF</a>, gente come " -"<a href=\"http://fsf.org/jfb\">voi</a>." +msgid "<strong>Watch and share this movie:</strong> <a href=\"http://patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a>—made possible by <a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">FSF associate members</a> like <a href=\"http://fsf.org/jfb\">you</a>." +msgstr "<strong>Guardate e pubblicizzate questo filmato:</strong> <a href=\"http://patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a> — ringraziamo i <a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">membri associati della FSF</a>, gente come <a href=\"http://fsf.org/jfb\">voi</a>." # type: Content of: <table><tr><td><ul><li> #. type: Content of: <div><div><ul><li> -msgid "" -"<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www." -"endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat" -"\">and Europe</a>." -msgstr "" -"<strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a href=" -"\"http://www.endsoftpatents.org\">mondiale</a> e <a href=\"/server/" -"takeaction.html#swpat\">europeo</a>." +msgid "<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www.endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat\">and Europe</a>." +msgstr "<strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a href=\"http://www.endsoftpatents.org\">mondiale</a> e <a href=\"/server/takeaction.html#swpat\">europeo</a>." # type: Content of: <table><tr><td><ul><li> #. type: Content of: <div><div><ul><li> -msgid "" -"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO</a></" -"strong> to change its name and mission." -msgstr "" -"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Chiedete che WIPO " -"cambi nome e scopi</a></strong>." +msgid "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO</a></strong> to change its name and mission." +msgstr "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Chiedete che WIPO cambi nome e scopi</a></strong>." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><div><ul><li> -msgid "" -"Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www." -"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America" -"\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\" title=\"Net " -"neutrality in Canada\">in Canada</a>." -msgstr "" -"Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa, <a " -"href=\"http://www.savetheinternet.com\" title=\"Neutralità della rete negli " -"USA\">negli USA</a> e <a href=\"http://www.neutrality.ca\" title=" -"\"Neutralità della rete in Canada\">in Canada</a>." +msgid "Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www.savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\" title=\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>." +msgstr "Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa, <a href=\"http://www.savetheinternet.com\" title=\"Neutralità della rete negli USA\">negli USA</a> e <a href=\"http://www.neutrality.ca\" title=\"Neutralità della rete in Canada\">in Canada</a>." # type: Content of: <table><tr><td><ul><li> #. type: Content of: <div><div><ul><li> -msgid "" -"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software " -"Directory</a>." -msgstr "" -"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Contribuite software alla Free " -"Software Directory</a>." +msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software Directory</a>." +msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Contribuite software alla Free Software Directory</a>." # type: Content of: <table><tr><td><p> #. type: Content of: <div><div><ul><li> @@ -357,53 +206,13 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -msgid "" -"<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/" -"campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> Gnash, " -"coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network " -"routers, reversible debugging in GDB, automatic transcription, PowerVR " -"drivers, and also free software replacements for Skype, OpenDWG libraries, " -"and Oracle Forms." -msgstr "" -"<strong>Potete aiutare in uno di questi <a href=\"http://www.fsf.org/" -"campaigns/priority-projects/\">Progetti prioritari</a>?</strong> Gnash, " -"coreboot, distribuzioni libere di GNU/Linux, GNU Octave, drivers per router " -"di rete, reversible debugging in GDB, trascrizione automatica dell'audio, " -"driver PowerVR e alternative libere a Skype, alle librerie OpenDWG e ad " -"Oracle Forms." +msgid "<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network routers, reversible debugging in GDB, automatic transcription, PowerVR drivers, and also free software replacements for Skype, OpenDWG libraries, and Oracle Forms." +msgstr "<strong>Potete aiutare in uno di questi <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\">Progetti prioritari</a>?</strong> Gnash, coreboot, distribuzioni libere di GNU/Linux, GNU Octave, drivers per router di rete, reversible debugging in GDB, trascrizione automatica dell'audio, driver PowerVR e alternative libere a Skype, alle librerie OpenDWG e ad Oracle Forms." # type: Content of: <table><tr><td><ul><li> #. type: Content of: <div><p> -msgid "" -"<strong>Can you help take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint" -"\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/" -"\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=" -"\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/" -"\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/" -"software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href=\"/software/goldwater/" -"\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/" -"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, " -"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/" -"quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/" -"\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/" -"software/trueprint/\">trueprint</a> are all <a href=\"/server/takeaction." -"html#unmaint\">looking for maintainers</a>. We also need <a href=\"/server/" -"takeaction.html#python_configure\">GNU configure for Python packages</a>." -msgstr "" -"<strong>Potete aiutare a ripristinare un <a href=\"/server/takeaction." -"html#unmaint\">pacchetto GNU abbandonato</a>?</strong> <a href=\"/software/" -"alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a " -"href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/" -"\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/" -"software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href=\"/software/goldwater/" -"\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/" -"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, " -"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/" -"quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/" -"\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/" -"software/trueprint/\">trueprint</a> hanno <a href=\"/server/takeaction." -"html#unmaint\">bisogno di responsabili</a>. Ci serve anche <a href=\"/server/" -"takeaction.html#python_configure\">GNU configure per pacchetti Python</a>." +msgid "<strong>Can you help take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a> are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for maintainers</a>. We also need <a href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU configure for Python packages</a>." +msgstr "<strong>Potete aiutare a ripristinare un <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">pacchetto GNU abbandonato</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a> hanno <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">bisogno di responsabili</a>. Ci serve anche <a href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU configure per pacchetti Python</a>." # type: Content of: <div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. @@ -413,44 +222,23 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -msgid "" -"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " -"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free " -"Software Foundation</a>, Inc." -msgstr "" -"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " -"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free " -"Software Foundation</a>, Inc." +msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc." +msgstr "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc." # type: Content of: <table><tr><td><p> #. type: Content of: <div><p> -msgid "" -"The <a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF</a> also has sister organizations in " -"<a href=\"http://www.fsfe.org\">Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/" -"\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\">India</a>." -msgstr "" -"La <a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a " -"href=\"http://www.fsfe.org\">Europa</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/" -"\">America Latina</a> e <a href=\"http://fsf.org.in/\">India</a>." +msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF</a> also has sister organizations in <a href=\"http://www.fsfe.org\">Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\">India</a>." +msgstr "La <a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a href=\"http://www.fsfe.org\">Europa</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/\">America Latina</a> e <a href=\"http://fsf.org.in/\">India</a>." #. type: Content of: <div><p> -msgid "" -"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" -"NoDerivs 3.0 United States License</a>." -msgstr "" -"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license" -"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it" -"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> " -"(CC BY-ND 3.0)." +msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND 3.0)." # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" -msgstr "" -"Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche " -"successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti." +msgstr "Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti." # type: Content of: <div><p> #. timestamp start @@ -458,9 +246,3 @@ msgid "Updated:" msgstr "Ultima modifica:" -# type: Content of: <table><tr><td><ul><li> -#~ msgid "<a href=\"/graphics/gnuolantern.html\">" -#~ msgstr "<a href=\"/graphics/gnuolantern.html\">" - -#~ msgid "GNU O Lantern" -#~ msgstr "Lanternino GNU"