CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/11/01 00:26:42
Modified files: philosophy/sco/po: sco-gnu-linux.de.po Log message: Update CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4 Patches: Index: sco-gnu-linux.de.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.de.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -b -r1.3 -r1.4 --- sco-gnu-linux.de.po 20 Sep 2011 17:19:27 -0000 1.3 +++ sco-gnu-linux.de.po 1 Nov 2011 00:25:52 -0000 1.4 @@ -8,25 +8,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sco-linux.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:31-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-08 02:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-31 19:35+0100\n" "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" "Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2011-09-20 12:31-0300\n" -# type: Content of: <title> #. type: Content of: <title> msgid "SCO, GNU and Linux - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" msgstr "SCO, GNU und Linux - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)" -# type: Content of: <h2> #. type: Content of: <h2> msgid "SCO, GNU and Linux" msgstr "SCO, GNU und Linux" -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>" @@ -34,12 +30,10 @@ "von <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></" "a>" -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "<i>This article was first published on ZDNet.</i>" msgstr "<em>Dieser Artikel wurde zuerst auf ZDNet veröffentlicht.</em>" -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "SCO's contract dispute with IBM has been accompanied by a smear campaign " @@ -60,7 +54,6 @@ "Programmcode, sondern weil sie wissen, dass ich niemals Linux mit Unix " "vergleichen würde." -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Unix is a complete operating system, but Linux is just part of one. SCO is " @@ -78,7 +71,6 @@ "Rechners auf einzelne Programme zugeteilt werden, die darauf gerade " "ausgeführt werden. Das ist Aufgabe von Linux. " -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "We developed GNU starting in 1984 as a campaign for freedom, whose aim was " @@ -96,7 +88,6 @@ "Versionen zu veröffentlichen (siehe auch <a href=\"/gnu/thegnuproject" "\">Ãbersicht über das GNU Projekt</a>). " -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "In 1991, GNU was mostly finished, lacking only a kernel. In 1992, Linus " @@ -119,7 +110,6 @@ "Betriebssystemkern) und dem NetBSD-Betriebssystemkern. Es ist im Grunde das " "gleiche System, unabhängig davon, welchen Betriebssystemkern Sie verwenden." -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Those who combined Linux with GNU didn't recognize that's what they were " @@ -145,7 +135,6 @@ "aber sie scheinen das ganze GNU/Linux-System anzuklagen, von Unix kopiert zu " "sein." -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "The name GNU stands for “GNU's Not Unix”. The whole point of " @@ -167,7 +156,6 @@ "wir hatten die Qualifikation, um ein Neues zu schreiben. Es war eine " "Riesenaufgabe, GNU zu schreiben. Wir taten es für unsere und Ihre Freiheit. " -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "To copy Unix source code would not be ethically wrong <a href=\"#footnote\">" @@ -192,7 +180,6 @@ "zu duplizieren – trotz unserer grundlegenden Ãberzeugung, " "dass das Kopieren von Software zu untersagen ethisch falsch ist." -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Another SCO tool of obfuscation is the term “intellectual " @@ -226,7 +213,6 @@ "vermeidende Wörter</a> für weitere der durch diesen Begriff verursachten " "Verwirrung.)" -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "In the hands of a propagandist for increased copyright or patent powers, the " @@ -240,7 +226,6 @@ "Verschleierung: „Wir behaupten, wir können Sie wegen irgendwas " "verklagen, aber sagen nicht, was es ist.“" -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "In an actual lawsuit, such ambiguity would make their case fail, or even " @@ -254,7 +239,6 @@ "hinunterfällt, oder einfach um Angst zu verbreiten, dann sind Unklarheiten " "und Rätsel sicherlich als vorteilhaft anzusehen." -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "I cannot prognosticate about the SCO vs IBM lawsuit itself: I don't know " @@ -271,7 +255,6 @@ "der Gemeinschaft in der von ihr selbst unter der GNU GPL und anderen freien " "Softwarelizenzen verbreiteten Version von GNU/Linux freigegeben hat." -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "However, I can address the broader issue of such situations. In a community " @@ -298,12 +281,10 @@ "GNU Hurd-Betriebssystemkern. Unserer Gemeinschaft kann das alles nichts " "anhaben. " -# type: Content of: <h4> #. type: Content of: <h4> msgid "Footnotes" msgstr "Anmerkungen" -# type: Content of: <ol><li> #. type: Content of: <ol><li> msgid "" "Since this statement directly contradicts the establishment views of the " @@ -319,60 +300,35 @@ "abzuhalten, Software zu kopieren. Daher sollte Software <span title=\"Frei " "wie in Freiheit\">Frei</span> sein." -# type: Content of: <h4> #. type: Content of: <h4> msgid "" "<a href=\"/philosophy/sco/sco.html\">Other Texts to Read related to SCO</a>." msgstr "<a href=\"/philosophy/sco/sco\">Andere Texte mit Bezug zu SCO</a>." -# type: Content of: <div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " -# type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -#| "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " -#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " -#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" -#| "\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." msgid "" "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " "ways to contact</a> the FSF." msgstr "" -"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org\" " -"hreflang=\"en\"><g...@gnu.org></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/" -"contact/contact\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n" -"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge " -"an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" -"</a>." +"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/contact" +"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." -# type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -#| "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " -#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " -#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" -#| "\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." msgid "" "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." msgstr "" -"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org\" " -"hreflang=\"en\"><g...@gnu.org></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/" -"contact/contact\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n" -"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge " +"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge " "an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" "</a>." -# type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" @@ -380,12 +336,12 @@ "translations of this article." msgstr "" "Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations" -"\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die " -"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten." +"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die " +"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2003 Richard M. Stallman" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2003 Richard M. Stallman" #. type: Content of: <div><p> msgid "" @@ -393,14 +349,16 @@ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" +"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons " +"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</" +"a>." -# type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" -msgstr "<b>Ãbersetzung:</b> Jürgen Fenn, 2003. Joerg Kohne, 2011." +msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011." -# type: Content of: <div><p> #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" @@ -410,7 +368,6 @@ #~ msgid "Translations of this page" #~ msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite" -# type: Content of: <div><p> #~ msgid "" #~ "Copyright © 2003 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and " #~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "