CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/10/27 18:00:32
Added files: philosophy/po : right-to-read.pl.po Log message: new translation in gettext format, updated and converted by Jan Owoc; based on existing html by Tomasz WÄgrzanowski and Wojciech Kotwica CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: right-to-read.pl.po =================================================================== RCS file: right-to-read.pl.po diff -N right-to-read.pl.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ right-to-read.pl.po 27 Oct 2011 17:59:41 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,749 @@ +# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/right-to-read.html +# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2006, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Tomasz WÄgrzanowski <man...@beer.com>, 2000. +# Wojciech Kotwica <wkotw...@post.pl>, 2003, 2004, 2006. +# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: right-to-read.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-27 11:55-0600\n" +"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "" +"Prawo do czytania - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "The Right to Read" +msgstr "Prawo do czytania" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<em>This article appeared in the February 1997 issue of " +"<strong>Communications of the ACM</strong> (Volume 40, Number 2).</em>" +msgstr "" +"<em>Ten artykuÅ pojawiÅ siÄ w lutym 1997 w <strong>Communications " +"of the ACM</strong> (Volume 40, Number 2).</em>" + +#. type: Content of: <blockquote><p> +msgid "" +"From <cite>The Road To Tycho</cite>, a collection of articles about the " +"antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096." +msgstr "" +"Z „<cite>Drogi do Tycho</cite>”, zbioru artykuÅów " +"na temat źródeÅ KsiÄżycowej Rewolucji, opublikowanego w Luna City " +"w roku 2096." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"For Dan Halbert, the road to Tycho began in college—when Lissa Lenz " +"asked to borrow his computer. Hers had broken down, and unless she could " +"borrow another, she would fail her midterm project. There was no one she " +"dared ask, except Dan." +msgstr "" +"Dla Dana Halberta droga do Tycho zaczÄÅa siÄ na uczelni, kiedy " +"Lissa Lenz poprosiÅa go o pożyczenie komputera. Jej wÅasny siÄ zepsuÅ, " +"a bez pożyczenia innego nie zaliczyÅaby projektu koÅczÄ cego semestr. " +"Nie odważyÅa siÄ o to prosiÄ nikogo, oprócz Dana." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"This put Dan in a dilemma. He had to help her—but if he lent her his " +"computer, she might read his books. Aside from the fact that you could go " +"to prison for many years for letting someone else read your books, the very " +"idea shocked him at first. Like everyone, he had been taught since " +"elementary school that sharing books was nasty and wrong—something " +"that only pirates would do." +msgstr "" +"To postawiÅo Dana przed dylematem. MusiaÅ jej pomóc, ale gdyby pożyczyÅ " +"jej komputer, Lissa mogÅaby przeczytaÄ jego ksiÄ Å¼ki. PomijajÄ c to, że " +"za udostÄpnienie komuÅ swoich ksiÄ Å¼ek można byÅo trafiÄ do wiÄzienia " +"na wiele lat, zaszokowaÅ go sam pomysÅ. Od szkoÅy podstawowej " +"uczono go, jak wszystkich, że dzielenie siÄ ksiÄ Å¼kami jest czymÅ " +"paskudnym i zÅym, czymÅ, co robiÄ tylko piraci." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"And there wasn't much chance that the SPA—the Software Protection " +"Authority—would fail to catch him. In his software class, Dan had " +"learned that each book had a copyright monitor that reported when and where " +"it was read, and by whom, to Central Licensing. (They used this information " +"to catch reading pirates, but also to sell personal interest profiles to " +"retailers.) The next time his computer was networked, Central Licensing " +"would find out. He, as computer owner, would receive the harshest " +"punishment—for not taking pains to prevent the crime." +msgstr "" +"I raczej nie byÅo szans na to, że SPA – Software " +"Protection Authority, czyli UrzÄ d Ochrony Oprogramowania – " +"go nie zÅapie. Z kursu programowania Dan wiedziaÅ, że każda " +"ksiÄ Å¼ka jest wyposażona w kod monitorujÄ cy prawa autorskie, zgÅaszajÄ cy " +"Centrum Licencyjnemu kiedy, gdzie i przez kogo byÅa czytana. (Centrum " +"wykorzystywaÅo te informacje do Åapania piratów, ale także do " +"sprzedaży profili zainteresowaÅ dystrybutorom ksiÄ Å¼ek). Gdy tylko nastÄpnym " +"razem jego komputer zostanie wÅÄ czony do sieci, Centrum Licencyjne o " +"wszystkim siÄ dowie. On zaÅ, jako wÅaÅciciel komputera, zostanie najsurowiej " +"ukarany – za to, że nie usiÅowaÅ zapobiec przestÄpstwu." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Of course, Lissa did not necessarily intend to read his books. She might " +"want the computer only to write her midterm. But Dan knew she came from a " +"middle-class family and could hardly afford the tuition, let alone her " +"reading fees. Reading his books might be the only way she could graduate. " +"He understood this situation; he himself had had to borrow to pay for all " +"the research papers he read. (Ten percent of those fees went to the " +"researchers who wrote the papers; since Dan aimed for an academic career, he " +"could hope that his own research papers, if frequently referenced, would " +"bring in enough to repay this loan.)" +msgstr "" +"OczywiÅcie, Lissa niekoniecznie zamierzaÅa przeczytaÄ jego ksiÄ Å¼ki. ByÄ może " +"chciaÅa pożyczyÄ komputer tylko po to, żeby napisaÄ zaliczenie. " +"Jednak Dan wiedziaÅ, że pochodziÅa z niezamożnej rodziny " +"i ledwie mogÅa sobie pozwoliÄ na opÅacenie czesnego, nie " +"wspominajÄ c o opÅatach za czytanie. Przeczytanie jego ksiÄ Å¼ek mogÅo byÄ " +"dla niej jedynym sposobem na ukoÅczenie studiów. RozumiaÅ jej sytuacjÄ. " +"Sam musiaÅ siÄ zapożyczyÄ, żeby zapÅaciÄ za wszystkie prace naukowe, " +"z których korzystaÅ. (DziesiÄÄ procent tych opÅat trafiaÅo do " +"badaczy, którzy je napisali; ponieważ Dan planowaÅ karierÄ akademickÄ , " +"miaÅ nadziejÄ, że jego wÅasne prace, jeÅli bÄdÄ wystarczajÄ co czÄsto " +"cytowane, przyniosÄ mu tyle, że wystarczy na spÅatÄ tego kredytu)." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Later on, Dan would learn there was a time when anyone could go to the " +"library and read journal articles, and even books, without having to pay. " +"There were independent scholars who read thousands of pages without " +"government library grants. But in the 1990s, both commercial and nonprofit " +"journal publishers had begun charging fees for access. By 2047, libraries " +"offering free public access to scholarly literature were a dim memory." +msgstr "" +"Później Dan dowiedziaÅ siÄ, że byÅy czasy, kiedy każdy mógÅ pójÅÄ " +"do biblioteki i czytaÄ artykuÅy prasowe, a nawet ksiÄ Å¼ki " +"i nie musiaÅ za to pÅaciÄ. Byli niezależni uczeni, którzy czytali " +"tysiÄ ce stron bez rzÄ dowych stypendiów bibliotecznych. Ale w " +"latach dziewiÄÄdziesiÄ tych XX wieku wydawcy czasopism, zarówno komercyjni, " +"jak i niedochodowi, zaczÄli pobieraÄ opÅaty za dostÄp. W roku " +"2047 biblioteki oferujÄ ce publiczny darmowy dostÄp do literatury " +"naukowej byÅy już tylko mglistym wspomnieniem." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"There were ways, of course, to get around the SPA and Central Licensing. " +"They were themselves illegal. Dan had had a classmate in software, Frank " +"Martucci, who had obtained an illicit debugging tool, and used it to skip " +"over the copyright monitor code when reading books. But he had told too " +"many friends about it, and one of them turned him in to the SPA for a reward " +"(students deep in debt were easily tempted into betrayal). In 2047, Frank " +"was in prison, not for pirate reading, but for possessing a debugger." +msgstr "" +"IstniaÅy, naturalnie, sposoby na obejÅcie SPA i Centrum " +"Licencyjnego. ByÅy one nielegalne. Dan miaÅ kolegÄ z kursu " +"programowania, Franka Martucciego, który zdobyÅ narzÄdzie do " +"debuggowania i podczas czytania ksiÄ Å¼ek używaÅ go do omijania kodu " +"ÅledzÄ cego prawa autorskie. Lecz powiedziaÅ o tym zbyt wielu znajomym " +"i jeden z nich, skuszony nagrodÄ , doniósÅ na niego do " +"SPA (mocno zadÅużonych studentów Åatwo byÅo nakÅoniÄ do zdrady). " +"W 2047 Frank trafiÅ do wiÄzienia, nie za pirackie czytanie, " +"ale za posiadanie debuggera." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Dan would later learn that there was a time when anyone could have debugging " +"tools. There were even free debugging tools available on CD or downloadable " +"over the net. But ordinary users started using them to bypass copyright " +"monitors, and eventually a judge ruled that this had become their principal " +"use in actual practice. This meant they were illegal; the debuggers' " +"developers were sent to prison." +msgstr "" +"Później Dan dowiedziaÅ siÄ, że byÅy czasy, kiedy każdy mógÅ mieÄ " +"debugger. IstniaÅy nawet darmowe narzÄdzia do debuggowania dostÄpne " +"na CD albo w Sieci. Jednak zwykli użytkownicy zaczÄli je " +"wykorzystywaÄ do obchodzenia monitorów praw autorskich, aż w koÅcu " +"sÄ d orzekÅ, że praktycznie staÅo siÄ to ich podstawowym zastosowaniem. " +"Co znaczyÅo, że byÅy nielegalne; twórcom debuggerów groziÅo wiÄzienie." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Programmers still needed debugging tools, of course, but debugger vendors in " +"2047 distributed numbered copies only, and only to officially licensed and " +"bonded programmers. The debugger Dan used in software class was kept behind " +"a special firewall so that it could be used only for class exercises." +msgstr "" +"ProgramiÅci nadal, rzecz jasna, potrzebowali debuggerów, ale w 2047 " +"producenci takich programów sprzedawali tylko numerowane kopie i tylko " +"oficjalnie licencjonowanym i podporzÄ dkowanym programistom. Debugger, " +"którego Dan używaÅ na zajÄciach z programowania, trzymany byÅ " +"za specjalnym firewallem i można byÅo z niego korzystaÄ tylko " +"podczas ÄwiczeÅ." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"It was also possible to bypass the copyright monitors by installing a " +"modified system kernel. Dan would eventually find out about the free " +"kernels, even entire free operating systems, that had existed around the " +"turn of the century. But not only were they illegal, like debuggers—" +"you could not install one if you had one, without knowing your computer's " +"root password. And neither the <abbr title=\"Federal Bureau of Investigation" +"\">FBI</abbr> nor Microsoft Support would tell you that." +msgstr "" +"Kod nadzorujÄ cy prawa autorskie można też byÅo obejÅÄ instalujÄ c " +"zmodyfikowane jÄ dro systemowe. Dan potem dowiedziaÅ siÄ w koÅcu o " +"wolnych jÄ drach, a nawet caÅych wolnych systemach operacyjnych, które " +"istniaÅy na przeÅomie stuleci. Lecz nie tylko byÅy nielegalne, jak " +"debuggery – nawet gdybyÅcie mieli jeden z nich, nie " +"moglibyÅcie go zainstalowaÄ bez znajomoÅci hasÅa administratora Waszego " +"komputera. A ani <abbr title=\"Federal Bureau of Investigation\">FBI</" +"abbr>, ani Pomoc Techniczna Microsoftu by go wam nie podaÅy." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Dan concluded that he couldn't simply lend Lissa his computer. But he " +"couldn't refuse to help her, because he loved her. Every chance to speak " +"with her filled him with delight. And that she chose him to ask for help, " +"that could mean she loved him too." +msgstr "" +"Dan doszedÅ do wniosku, że nie może po prostu pożyczyÄ Lissie " +"komputera. Ale nie może jej odmówiÄ, bo jÄ kocha. Każda okazja " +"do rozmowy z LissÄ przepeÅniaÅa go radoÅciÄ . A fakt, że " +"to jego wybraÅa, by poprosiÄ o pomoc, mógÅ znaczyÄ, że ona również go " +"kocha." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Dan resolved the dilemma by doing something even more unthinkable—he " +"lent her the computer, and told her his password. This way, if Lissa read " +"his books, Central Licensing would think he was reading them. It was still " +"a crime, but the SPA would not automatically find out about it. They would " +"only find out if Lissa reported him." +msgstr "" +"Dan rozwiÄ zaÅ dylemat, robiÄ c coÅ, co byÅo jeszcze bardziej nie do " +"pomyÅlenia – pożyczyÅ jej swój komputer i podaÅ jej swoje " +"hasÅo. W ten sposób, gdyby Lissa czytaÅa jego ksiÄ Å¼ki, Centrum " +"Licencyjne uznaÅoby, że to on je czyta. W dalszym ciÄ gu byÅo to " +"przestÄpstwo, ale dla SPA niewykrywalne automatycznie. Mogliby siÄ o " +"tym dowiedzieÄ tylko, gdyby Lissa na niego doniosÅa." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Of course, if the school ever found out that he had given Lissa his own " +"password, it would be curtains for both of them as students, regardless of " +"what she had used it for. School policy was that any interference with " +"their means of monitoring students' computer use was grounds for " +"disciplinary action. It didn't matter whether you did anything " +"harmful—the offense was making it hard for the administrators to check " +"on you. They assumed this meant you were doing something else forbidden, " +"and they did not need to know what it was." +msgstr "" +"OczywiÅcie, jeÅliby siÄ na uczelni kiedyÅ dowiedziano, że daÅ " +"Lissie swoje wÅasne hasÅo, oznaczaÅoby to koniec ich obojga jako studentów, " +"obojÄtne, do czego by je wykorzystaÅa. Zgodnie z reguÅami " +"stosowanymi na uczelni jakakolwiek próba przeszkadzania w " +"monitorowaniu studenckich komputerów stanowiÅa podstawÄ do podjÄcia " +"dziaÅaÅ dyscyplinarnych. Nie byÅo ważne, czy zrobiliÅcie coÅ " +"szkodliwego – sprzeciwianie siÄ utrudniaÅo administratorom " +"sprawowanie kontroli nad Wami. ZakÅadali oni, że takie zachowanie " +"oznacza, iż robicie jakieÅ inne zakazane rzeczy, oni zaÅ nie muszÄ " +"wiedzieÄ, jakie to rzeczy." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Students were not usually expelled for this—not directly. Instead " +"they were banned from the school computer systems, and would inevitably fail " +"all their classes." +msgstr "" +"Na ogóŠstudenci nie byli za to relegowani – nie " +"bezpoÅrednio. Zamiast tego blokowano im dostÄp do szkolnych systemów " +"komputerowych, tak że byÅo pewne, że oblejÄ semestr." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Later, Dan would learn that this kind of university policy started only in " +"the 1980s, when university students in large numbers began using computers. " +"Previously, universities maintained a different approach to student " +"discipline; they punished activities that were harmful, not those that " +"merely raised suspicion." +msgstr "" +"Później Dan dowiedziaÅ siÄ, że tego rodzaju regulaminy uczelnie zaczÄÅy " +"wprowadzaÄ w latach osiemdziesiÄ tych XX wieku, kiedy studenci masowo " +"zaczÄli korzystaÄ z komputerów. WczeÅniej uczelnie inaczej pochodziÅy " +"do problemu dyscypliny studentów – karano dziaÅania, które " +"byÅy szkodliwe, nie te, które tylko wzbudzaÅy podejrzenia." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Lissa did not report Dan to the SPA. His decision to help her led to their " +"marriage, and also led them to question what they had been taught about " +"piracy as children. The couple began reading about the history of " +"copyright, about the Soviet Union and its restrictions on copying, and even " +"the original United States Constitution. They moved to Luna, where they " +"found others who had likewise gravitated away from the long arm of the SPA. " +"When the Tycho Uprising began in 2062, the universal right to read soon " +"became one of its central aims." +msgstr "" +"Lissa nie doniosÅa na Dana do SPA. Jego decyzja, że jej " +"pomoże, doprowadziÅa do ich maÅżeÅstwa. DoprowadziÅa ich też do " +"zakwestionowania tego, czego od dzieciÅstwa uczono ich o piractwie. " +"Razem zaczÄli czytaÄ o historii praw autorskich, o ZwiÄ zku Radzieckim i " +"obowiÄ zujÄ cych w nim ograniczeniach kopiowania, a nawet oryginalnÄ " +"konstytucjÄ Stanów Zjednoczonych. PrzenieÅli siÄ na KsiÄżyc, gdzie " +"spotkali innych, którzy, jak oni, uciekli przed dÅugim ramieniem SPA. Kiedy " +"w 2062 zaczÄÅo siÄ Powstanie Tycho, powszechne prawo do czytania " +"wkrótce staÅo siÄ jednym z jego gÅównych celów." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Author's Note" +msgstr "Uwagi autora" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"[This note has been updated several times since the first publication of the " +"story.]" +msgstr "" +"[Te uwagi byÅy kilka razy aktualizowane od pierwszego ukazania siÄ " +"opowiadania.]" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The right to read is a battle being fought today. Although it may take 50 " +"years for our present way of life to fade into obscurity, most of the " +"specific laws and practices described above have already been proposed; many " +"have been enacted into law in the US and elsewhere. In the US, the 1998 " +"Digital Millenium Copyright Act (DMCA) established the legal basis to " +"restrict the reading and lending of computerized books (and other works as " +"well). The European Union imposed similar restrictions in a 2001 copyright " +"directive. In France, under the DADVSI law adopted in 2006, mere possession " +"of a copy of DeCSS, the free program to decrypt video on a DVD, is a crime." +msgstr "" +"Prawo do czytania to bitwa, która toczy siÄ dziÅ. ChoÄ może " +"upÅynÄ Ä i 50 lat zanim nasz dzisiejszy sposób życia popadnie w " +"zapomnienie, wiÄkszoÅÄ opisanych powyżej przepisów prawa i rozwiÄ zaÅ " +"praktycznych zostaÅa już zaproponowana. Wiele z nich wprowadzono " +"do systemów prawnych USA i innych krajów. W Stanach " +"Zjednoczonych Ustawa o prawach autorskich w cyfrowym tysiÄ cleciu " +"(Digital Millenium Copyright Act, DMCA) z 1998 ustanowiÅa prawne " +"podstawy do nakÅadania ograniczeÅ na czytanie i wypożyczanie " +"skomputeryzowanych ksiÄ Å¼ek (a także innych danych). Unia Europejska " +"narzuciÅa podobne ograniczenia dyrektywÄ o prawach autorskich z 2001 " +"roku. We Francji zaadoptowano prawo DADVSI w 2006 roku, wedÅug którego " +"samo posiadanie kopii DeCSS, wolnego programu do rozszyfrowywania " +"filmów na DVD, jest przestÄpstwem." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the SSSCA " +"that would require every new computer to have mandatory copy-restriction " +"facilities that the user cannot bypass. Following the Clipper chip and " +"similar US government key-escrow proposals, this shows a long-term trend: " +"computer systems are increasingly set up to give absentees with clout " +"control over the people actually using the computer system. The SSSCA was " +"later renamed to the unpronounceable CBDTPA, which was glossed as the “" +"Consume But Don't Try Programming Act”." +msgstr "" +"W 2001 roku, senator Hollings, opÅacany przez Disneya, zaproponowaÅ " +"ustawÄ zwanÄ SSSCA, która miaÅa wymagaÄ, żeby każdy nowy komputer byÅ " +"obowiÄ zkowo wyposażony w urzÄ dzenia ograniczajÄ ce kopiowanie, " +"niemożliwe do ominiÄcia przez użytkownika. Po pomyÅle chipu " +"Clipper i innych propozycjach kontrolowanej kryptografii [z " +"deponowaniem kluczy] przedstawianych przez rzÄ d USA, wskazuje to na " +"dÅugofalowÄ tendencjÄ – systemy komputerowe w coraz wiÄkszym " +"stopniu sÄ konstruowane w taki sposób, żeby daÄ nieobecnym olbrzymiÄ " +"kontrolÄ nad ludźmi, którzy faktycznie ich używajÄ . Od tamtej pory " +"zmieniono nazwÄ SSSCA na CBDTPA (możecie to rozumieÄ jako „" +"Consume But Don't Try Programming Act” – ustawa „" +"konsumuj, ale nie próbuj programowaÄ”)." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The Republicans took control of the US senate shortly thereafter. They are " +"less tied to Hollywood than the Democrats, so they did not press these " +"proposals. Now that the Democrats are back in control, the danger is once " +"again higher." +msgstr "" +"Wkrótce potem Republikanie przejÄli kontrolÄ nad senatem USA. Oni sÄ " +"mniej zwiÄ zani z Hollywood niż Demokraci, wiÄc nie nalegali " +"na zmiany. Teraz, gdy Demokraci znów sÄ przy wÅadzy, zagrożenie jest " +"wyższe." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of the " +"Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries in the " +"Western Hemisphere. The FTAA is one of the so-called free trade treaties, " +"which are actually designed to give business increased power over democratic " +"governments; imposing laws like the DMCA is typical of this spirit. The " +"FTAA was effectively killed by Lula, President of Brazil, who rejected the " +"DMCA requirement and others." +msgstr "" +"W 2001 roku USA podjÄÅy próby wykorzystania proponowanego traktatu o " +"Strefie Wolnego Handlu Ameryk (Free Trade Area of the Americas, FTAA) " +"do narzucenia tych samych zasad wszystkim krajom zachodniej póÅkuli. " +"FTAA jest jednym z tak zwanych ukÅadów o „wolnym handlu”, " +"faktycznie majÄ cych na celu przekazanie w rÄce Åwiata biznesu " +"zwiÄkszonej wÅadzy nad demokratycznymi rzÄ dami. Narzucanie przepisów " +"w rodzaju DMCA jest typowe dla tego ducha. Lula, Prezydent Brazylii, " +"efektywnie uÅmierciÅ FTAA przez odrzucenie wymogu DMCA i innych." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Since then, the US has imposed similar requirements on countries such as " +"Australia and Mexico through bilateral “free trade” agreements, " +"and on countries such as Costa Rica through another treaty, CAFTA. " +"Ecuador's President Correa refused to sign a “free trade” " +"agreement with the US, but I've heard Ecuador had adopted something like the " +"DMCA in 2003." +msgstr "" +"Od tamtego czasu, Stany Zjednoczone narzucili podobne wymagania na " +"kraje takie jak Australia i Meksyk przez obustronne umowy o „" +"wolnym handlu” oraz na kraje jak Costa Rica przez innÄ umowÄ, " +"CAFTA. Prezydent Ekwadoru, Correa, odmówiÅ podpisania umowy o „wolnym " +"handlu” z USA, ale sÅyszaÅem, że Ekwador zaadoptowaÅ " +"coÅ w rodzaju DMCA w 2003 roku." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"One of the ideas in the story was not proposed in reality until 2002. This " +"is the idea that the <abbr>FBI</abbr> and Microsoft will keep the root " +"passwords for your personal computers, and not let you have them." +msgstr "" +"PomysÅ, żeby <abbr>FBI</abbr> i Microsoft dysponowaÅy hasÅami " +"administracyjnymi do komputerów osobistych i nie pozwalaÅy Wam go " +"mieÄ, nie byÅ wysuwany aż do roku 2002." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The proponents of this scheme have given it names such as “trusted " +"computing” and “Palladium”. We call it <a href=\"/" +"philosophy/can-you-trust.html\">“treacherous computing”</a> " +"because the effect is to make your computer obey companies even to the " +"extent of disobeying and defying you. This was implemented in 2007 as part " +"of <a href=\"http://badvista.org/\">Windows Vista</a>; we expect Apple to do " +"something similar. In this scheme, it is the manufacturer that keeps the " +"secret code, but the <abbr>FBI</abbr> would have little trouble getting it." +msgstr "" +"Nazywa siÄ to „trusted computing” (godnÄ zaufania technikÄ " +"komputerowÄ ) lub „Palladium”. My to nazywamy e call it <a " +"href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">“treacherous computing”</" +"a> (zdradliwa technika komputerowa) gdyż efektem jest to, że komputer " +"jest podporzÄ dkowany firmom do tego stopnia, że Wam siÄ " +"przeciwstawia. To zostaÅo wprowadzone w 2007 roku jako czÄÅÄ <a href=" +"\"http://badvista.org/\">Windows Vista</a>. Spodziewamy siÄ, że Apple " +"zrobi coÅ podobnego. W tym systemie, producent komputera trzyma klucze, " +"od którego <abbr>FBI</abbr> je uzyska bez problemu." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense; no " +"person ever types it on a terminal. Rather, it is a signature and " +"encryption key that corresponds to a second key stored in your computer. " +"This enables Microsoft, and potentially any web sites that cooperate with " +"Microsoft, the ultimate control over what the user can do on his own " +"computer." +msgstr "" +"To, co Microsoft trzyma to nie jest hasÅo w normalnym znaczeniu tego " +"sÅowa – nikt tego nie wpisuje na klawiaturze. To jest raczej " +"klucz cyfrowy do podpisywania i szyfrowania, który odpowiada " +"drugiemu kluczowi przechowywanemu na komputerze. To daje Microsoftowi " +"i innym firmom wspóÅpracujÄ cym z Microsoftem nieograniczonÄ " +"kontrolÄ nad tym co użytkownik może robiÄ ze swoim komputerem." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft can " +"forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to " +"refuse to run a certain device driver. The main purpose of Vista's many " +"restrictions is to impose DRM (Digital Restrictions Management) that users " +"can't overcome. The threat of DRM is why we have established the <a href=" +"\"http://DefectiveByDesign.org\"> Defective by Design</a> campaign." +msgstr "" +"Vista daje Microsoftowi dodatkowÄ wÅadzÄ. PrzykÅadowo, Microsoft może " +"wymusiÄ instalowanie aktualizacji i może nakazaÄ wszystkim komputerom " +"z Vista aby odmówili Åadowania danego sterownika. GÅównym celem " +"ograniczeÅ Visty jest aby narzuciÄ DRM (Digital Restrictions " +"Management – cyfrowe zarzÄ dzanie ograniczeniami), których " +"użytkownicy nie sÄ w stanie obejÅÄ. NiebezpieczeÅstwo DRM jest powodem, " +"dla którego stworzyliÅmy kampaniÄ <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\"> " +"Defective by Design</a>." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"When this story was first written, the SPA was threatening small Internet " +"service providers, demanding they permit the SPA to monitor all users. Most " +"ISPs surrendered when threatened, because they cannot afford to fight back " +"in court. One ISP, Community ConneXion in Oakland, California, refused the " +"demand and was actually sued. The SPA later dropped the suit, but obtained " +"the DMCA, which gave them the power they sought." +msgstr "" +"Kiedy pisaÅem to opowiadanie SPA groziÅa maÅym usÅugodawcom internetowym, " +"Å¼Ä dajÄ c pozwolenia na monitorowanie przez SPA wszystkich użytkowników. " +"WiÄkszoÅÄ poddaje siÄ zastraszaniu, gdyż nie staÄ ich na walkÄ w " +"sÄ dzie. Jeden usÅugodawca, Community ConneXion z Oakland w " +"Kalifornii, odmówiÅ Å¼Ä daniu i faktycznie zostaÅ pozwany. Później SPA " +"zaniechaÅa sprawy, ale uzyskaÅa DMCA, która daÅa im wÅadzÄ, po " +"jakÄ siÄgali." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, has been " +"replaced in its police-like role by the Business Software Alliance. The BSA " +"is not, today, an official police force; unofficially, it acts like one. " +"Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it invites people " +"to inform on their coworkers and friends. A BSA terror campaign in " +"Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people sharing software " +"would be raped." +msgstr "" +"SPA, które naprawdÄ oznacza Software Publisher's Association (ZwiÄ zek " +"Wydawców Oprogramowania), zostaÅo w swej quasi-policyjnej roli " +"zastÄ pione przez BSA, Business Software Alliance. Nie jest dziÅ oficjalnÄ " +"siÅÄ policyjnÄ . Nieoficjalnie – dziaÅa tak, jakby niÄ byÅo. " +"Stosuje metody przypominajÄ ce stosowane uprzednio w ZwiÄ zku Radzieckim, " +"zachÄca ludzi do donoszenia na wspóÅpracowników i kolegów. " +"W kampanii zastraszania prowadzonej w roku 2001 w Argentynie " +"BSA przekazywaÅa zawoalowane groźby, że osoby dzielÄ ce siÄ " +"oprogramowaniem bÄdÄ gwaÅcone w wiÄzieniach." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The university security policies described above are not imaginary. For " +"example, a computer at one Chicago-area university displayed this message " +"upon login:" +msgstr "" +"Opisane uniwersyteckie regulaminy bezpieczeÅstwa nie sÄ zmyÅlone. Na " +"przykÅad, komputer jednego z uniwersytetów z okolic Chicago " +"podczas logowania siÄ użytkownika wyÅwietlaÅ taki komunikat:" + +#. type: Content of: <blockquote><p> +msgid "" +"This system is for the use of authorized users only. Individuals using this " +"computer system without authority or in the excess of their authority are " +"subject to having all their activities on this system monitored and recorded " +"by system personnel. In the course of monitoring individuals improperly " +"using this system or in the course of system maintenance, the activities of " +"authorized user may also be monitored. Anyone using this system expressly " +"consents to such monitoring and is advised that if such monitoring reveals " +"possible evidence of illegal activity or violation of University regulations " +"system personnel may provide the evidence of such monitoring to University " +"authorities and/or law enforcement officials." +msgstr "" +"Ten system jest przeznaczony tylko dla uprawnionych użytkowników. " +"DziaÅalnoÅÄ osób korzystajÄ cych z systemu bez zezwolenia lub " +"przekraczajÄ cych zakres przyznanych uprawnieÅ bÄdzie monitorowana i " +"rejestrowana przez personel. Podczas monitorowania osób niewÅaÅciwie " +"korzystajÄ cych z systemu oraz w czasie konserwacji systemu, mogÄ " +"byÄ także monitorowane dziaÅania użytkowników uprawnionych. Każdy, kto " +"korzysta z tego systemu wyraża tym samym zgodÄ na takie " +"monitorowanie i przyjmuje do wiadomoÅci, że jeżeli ujawni ono " +"potencjalne dowody dziaÅaÅ niezgodnych z prawem lub Åamania " +"regulaminu Uniwersytetu, personel może przekazaÄ taki dowód wÅadzom " +"Uniwersytetu i/lub funkcjonariuszom porzÄ dku prawnego." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"This is an interesting approach to the Fourth Amendment: pressure most " +"everyone to agree, in advance, to waive their rights under it." +msgstr "" +"To ciekawe podejÅcie do Czwartej Poprawki: wywieranie presji na " +"wszystkich, aby z góry zgodzili siÄ oddaÄ zapisane w niej swoje " +"prawa." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "References" +msgstr "Bibliografia" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"The administration's “White Paper”: Information Infrastructure " +"Task Force, Intellectual Property [<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">sic</" +"a>] and the National Information Infrastructure: The Report of the Working " +"Group on Intellectual Property [sic] Rights (1995)." +msgstr "" +"Dokument rzÄ dowy USA, tzw. „BiaÅa KsiÄga”: Information " +"Infrastructure Task Force, Intellectual Property [<a href=\"/philosophy/not-" +"ipr.html\">sic</a>] and the National Information Infrastructure: The Report " +"of the Working Group on Intellectual Property [sic] Rights, 1995 (ZespóŠ" +"Zadaniowy ds. Infrastruktury Informacyjnej, WÅasnoÅÄ Intelektualna a " +"Krajowa Infrastruktura Informacyjna. Raport Grupy Roboczej do spraw " +"Praw WÅasnoÅci Intelektualnej)." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\">An " +"explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, " +"Wired, Jan. 1996" +msgstr "" +"<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\">An " +"explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a> (BiaÅa KsiÄga " +"objaÅniona. Grabież praw autorskich), Pamela Samuelson, Wired, styczeÅ 1996." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\">Sold Out</a>, " +"James Boyle, New York Times, 31 March 1996" +msgstr "" +"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\">Sold Out</a> " +"(Wyprzedane), James Boyle, New York Times, 31 marca 1996." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.interesting-people.org/archives/interesting-" +"people/199611/msg00012.html\">Public Data or Private Data</a>, Washington " +"Post, 4 Nov 1996." +msgstr "" +"<a href=\"http://www.interesting-people.org/archives/interesting-" +"people/199611/msg00012.html\">Public Data or Private Data</a> (Dane " +"publiczne czy dane prywatne), Washington Post, 4 listopada 1996." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.public-domain.org/\">Union for the Public Domain</" +"a>—an organization which aims to resist and reverse the overextension " +"of copyright and patent powers." +msgstr "" +"<a href=\"http://www.public-domain.org/\">Union for the Public Domain</" +"a> – organizacja, która za swój cel stawia opór wobec " +"przerostu potÄgi praw autorskich i patentów i powrót do " +"poprzedniego stanu." + +#. type: Content of: <h4> +msgid "" +"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-" +"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected " +"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>." +msgstr "" +"Ten tekst zostaÅ zamieszczony w ksiÄ Å¼ce <a href=\"http://shop.fsf.org/" +"product/free-software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society</" +"cite></a> (<cite>Wolne oprogramowanie, wolne spoÅeczeÅstwo. Wybrane eseje " +"Richarda M. Stallmana</cite>)." + +#. type: Content of: <p> +msgid "<strong>Other Texts to Read</strong>" +msgstr "<strong>Inne teksty</strong>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy of the GNU Project</a>" +msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Filozofia Projektu GNU</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.computerworld.com/managementtopics/management/opinion/" +"story/0,10801,49358,00.html\" id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: Just " +"Say No</a>, Published in Computer World." +msgstr "" +"<a href=\"http://www.computerworld.com/managementtopics/management/opinion/" +"story/0,10801,49358,00.html\" id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: Just " +"Say No</a> (Zabezpieczenia przeciw kopiowaniu – powiedzcie nie), " +"opublikowane w piÅmie Computer World." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The <a href=\"#AuthorsNote\">author's note</a> talks about the battle for " +"the right to read and electronic surveillance. The battle is beginning now; " +"here are links to two articles about technologies now being developed to " +"deny you the right to read." +msgstr "" +"<a href=\"#AuthorsNote\">Uwagi autora</a> mówiÄ o bitwie o prawo do " +"czytania i elektronicznej inwigilacji. Bitwa wÅaÅnie siÄ " +"rozpoczyna – oto dwa odnoÅniki do artykuÅów na temat " +"obecnie rozwijanych technologii, tworzonych po to, by odmówiÄ Wam prawa " +"do czytania." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://news.zdnet.com/2100-9595_22-103151.html\">Electronic " +"Publishing:</a> An article about distribution of books in electronic form, " +"and copyright issues affecting the right to read a copy." +msgstr "" +"<a href=\"http://news.zdnet.com/2100-9595_22-103151.html\">Publikowanie " +"elektroniczne</a> artykuÅ o dystrybucji ksiÄ Å¼ek w postaci " +"elektronicznej oraz o zagadnieniach prawa autorskiego wpÅywajÄ cych " +"na prawo do czytania kopii." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR." +"asp\">Books inside Computers:</a> Software to control who can read books and " +"documents on a PC." +msgstr "" +"<a href=\"http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR." +"asp\">KsiÄ Å¼ki w komputerach:</a> oprogramowanie do kontrolowania, " +"kto może czytaÄ ksiÄ Å¼ki i dokumenty na komputerze." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Pytania dotyczÄ ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=" +"\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. IstniejÄ także <a href=\"/" +"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Informacje o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub " +"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-" +"translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ cymi tÅumaczenia i " +"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/" +"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze " +"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ ce chÄci " +"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=" +"\"mailto:www-pl-tr...@gnu.org\">www-pl-tr...@gnu.org</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman" +msgstr "Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative " +"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2003, 2004, 2006, Jan Owoc 2011, Tomasz " +"WÄgrzanowski 2000." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualizowane:"