CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Besnik Bleta <beso> 11/10/02 07:27:38
Modified files: accessibility/po: accessibility.sq.po Log message: update CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.sq.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3 Patches: Index: accessibility.sq.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.sq.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -b -r1.2 -r1.3 --- accessibility.sq.po 24 Sep 2011 16:25:23 -0000 1.2 +++ accessibility.sq.po 2 Oct 2011 07:24:59 -0000 1.3 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-24 11:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-02 10:30+0200\n" "Last-Translator: Besnik Bleta <bes...@programeshqip.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,196 +20,76 @@ msgstr "Deklaratë e GNU-së Mbi Hyrshmërinë" #. type: Content of: <style> -msgid "" -"#conversation { width: 300px; background-color: #bdf; border: 1px solid " -"#999; float: right; padding: 12px; margin: 12px; } #conversation h5 { font-" -"size: 24px !important; text-align: center;} #conversation li { margin-" -"bottom: 0.5em; }" -msgstr "" +msgid "#conversation { width: 300px; background-color: #bdf; border: 1px solid #999; float: right; padding: 12px; margin: 12px; } #conversation h5 { font-size: 24px !important; text-align: center;} #conversation li { margin-bottom: 0.5em; }" +msgstr "#conversation { width: 300px; background-color: #bdf; border: 1px solid #999; float: right; padding: 12px; margin: 12px; } #conversation h5 { font-size: 24px !important; text-align: center;} #conversation li { margin-bottom: 0.5em; }" #. type: Content of: <p> -msgid "" -"<a href=\"/gnu/\">Project GNU</a> urges people working on free software to " -"follow standards and guidelines for universal accessibility on GNU/Linux and " -"other free operating systems. Multi-platform projects should use the cross " -"platform accessibility interfaces available that include GNU/Linux " -"distributions and the GNOME desktop. Project GNU also advises developers of " -"web sites to follow the guidelines set forth by the World Wide Web " -"Consortium's Web Accessibility Initiative." -msgstr "" +msgid "<a href=\"/gnu/\">Project GNU</a> urges people working on free software to follow standards and guidelines for universal accessibility on GNU/Linux and other free operating systems. Multi-platform projects should use the cross platform accessibility interfaces available that include GNU/Linux distributions and the GNOME desktop. Project GNU also advises developers of web sites to follow the guidelines set forth by the World Wide Web Consortium's Web Accessibility Initiative." +msgstr "<a href=\"/gnu/\">Projekti GNU</a> u kërkon me forcë personave që merren me software-in e lirë të ndjekin standardet dhe udhëzimet për hyrshmëri universale në GNU/Linux dhe sistemet e tjera operative. Projektet shumëplatformëshe do të duhej të përdornin ndërfaqe e mundshme ndërplatformëshe për hyrshmërinë që përfshijnë shpërndarjet GNU/Linux dhe desktopi GNOME. Projekti GNU u këshillon gjithashtu zhvilluesve të site-eve web të ndjekin uhdëzimet e vendosura nga Nisma e Konsorciumit World Wide Web për Hyrshmërinë." #. type: Content of: <div><h5> msgid "Join the conversation" msgstr "Bëhuni pjesë e bashkëbisedimit" #. type: Content of: <div><ul><li> -msgid "" -"<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\">GNU " -"accessibility mailing list</a>" -msgstr "" -"<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\">Listë " -"postimesh mbi hyrshmërinë dhe GNU-në</a>" +msgid "<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\">GNU accessibility mailing list</a>" +msgstr "<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\">Listë postimesh mbi hyrshmërinë dhe GNU-në</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> -msgid "" -"<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\">LibrePlanet " -"accessibility group</a>" -msgstr "" -"<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\">Grup LibrePlanet " -"për hyrshmërinë</a>" +msgid "<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\">LibrePlanet accessibility group</a>" +msgstr "<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\">Grup LibrePlanet për hyrshmërinë</a>" #. type: Content of: <p> -msgid "" -"According to the United Nations in 2005, there were 600 million people with " -"disabilities in the world. To use computers, many of them need special " -"software known as “access technology”. Like other programs, " -"these can be free software or proprietary. Those which are free software " -"respect the freedom of their users; the rest, proprietary programs, subject " -"those users to the power of the program's owner." -msgstr "" +msgid "According to the United Nations in 2005, there were 600 million people with disabilities in the world. To use computers, many of them need special software known as “access technology”. Like other programs, these can be free software or proprietary. Those which are free software respect the freedom of their users; the rest, proprietary programs, subject those users to the power of the program's owner." +msgstr "Sipas Kombeve të Bashkuara më 2005, në botë kish 600 milionë vetë me paaftësi të ndryshme. Që të përdorin kompjuterat, shumë prej tyre kanë nevojë për software special, të njohur si “teknologji hyrshmërie”. Ashtu si edhe programet e tjera, këta mund të jenë të lirë ose pronësorë. Ata që janë software i lirë respektojnë lirinë e përdoruesve; pjesa tjetër, programet pronësorë, ua nënshtrojnë përdoruesit pushtetit të të zotit të programit." #. type: Content of: <p> -msgid "" -"In order for access technology to work, the other software in use must " -"interoperate with it. The majority of computer programs and web sites (85% " -"in one estimate) do not comply with accessibility standards and guidelines, " -"so they do not work with access technology. They provide a frustrating " -"experience, and can bar users from job or school activities." -msgstr "" +msgid "In order for access technology to work, the other software in use must interoperate with it. The majority of computer programs and web sites (85% in one estimate) do not comply with accessibility standards and guidelines, so they do not work with access technology. They provide a frustrating experience, and can bar users from job or school activities." +msgstr "Që teknologjia e hyrshmërisë të mund të funksionojnë, software-i tjetër në përdorim duhet të ndërveprojë me të. Shumica e programeve të kompjuterit dhe e site-eve web (85% sipas një vlerësimi) nuk pajtohen me standardet dhe udhëzimet mbi hyrshmërinë, ndaj edhe nuk funksionojnë me teknologjinë e hyrshmërisë. Japin kështu një ndjesi të bezdisshme, dhe mund t'i pengojnë përdoruesit veprimtaritë shkollore ose të punës." #. type: Content of: <p> -msgid "" -"Proprietary file formats that require proprietary reading programs are " -"poison to both accessibility and to the freedoms that we as free software " -"activists hope to establish. The biggest offender is Flash format; it " -"usually requires proprietary software that doesn't cooperate with " -"accessibility. Microsoft Silverlight is similar. <acronym title=\"Portable " -"Document Format\">PDF</acronym> is also difficult; though there is free " -"software to view it, it does not support free access technology software. " -"GNU PDF aims to do better." -msgstr "" +msgid "Proprietary file formats that require proprietary reading programs are poison to both accessibility and to the freedoms that we as free software activists hope to establish. The biggest offender is Flash format; it usually requires proprietary software that doesn't cooperate with accessibility. Microsoft Silverlight is similar. <acronym title=\"Portable Document Format\">PDF</acronym> is also difficult; though there is free software to view it, it does not support free access technology software. GNU PDF aims to do better." +msgstr "Formatet pronësorë për kartelat, që kërkojnë programe pronësorë për t'u trajtuar, janë helm si për hyrshmërinë, ashtu edhe për liritë që ne veprimtarët e software-it të lirë shpresojmë të ngulitim. Shkelësi më i rëndë është formati Flash; ky zakonisht kërkon software pronësor që nuk bashkëpunon me hyrshmërinë. Microsoft Silverlight është i ngjashëm. <acronym title=\"Portable Document Format\">PDF</acronym> gjithashtu është i vështirë; edhe pse ka software të lirë për ta hapur këtë, ky nuk mbulon software të lirë teknologjie hyrshmërie. GNU PDF synon ta bëjë këtë punë më mirë." #. type: Content of: <p> -msgid "" -"People with disabilities deserve to have control of their own technological " -"destinies. When they use proprietary access technology, they have little or " -"no way to correct whatever is wrong with it. Virtually all major decisions " -"of the proprietary developers are made by people who do not have the " -"disability; 20 years' experience shows that people with unusual combinations " -"of disabilities, who require relatively unusual software, or who encounter a " -"bug that keeps them from doing their job have no way to obtain the changes " -"they need. These products are only changed or improved when the vendors see " -"a business reason for doing the work; this leaves many users behind. As a " -"secondary problem, proprietary access software is far more expensive than a " -"PC. Many users cannot afford to give up their freedom in this way." -msgstr "" +msgid "People with disabilities deserve to have control of their own technological destinies. When they use proprietary access technology, they have little or no way to correct whatever is wrong with it. Virtually all major decisions of the proprietary developers are made by people who do not have the disability; 20 years' experience shows that people with unusual combinations of disabilities, who require relatively unusual software, or who encounter a bug that keeps them from doing their job have no way to obtain the changes they need. These products are only changed or improved when the vendors see a business reason for doing the work; this leaves many users behind. As a secondary problem, proprietary access software is far more expensive than a PC. Many users cannot afford to give up their freedom in this way." +msgstr "Personat me paaftësi e meritojnë të kenë në dorë fatin e tyre edhe në pikëpamjen teknologjike. Kur këta përdorin teknologji pronësore për hyrshmërinë, kanë pak ose aspak mundësi të ndreqin çfarëdo ane që nuk shkon me to. Praktikisht krejt vendimet e rëndësishme të zhvillimeve pronësore merren nga persona që nuk kanë paaftësi; përvoja njëzetvjeçare tregon që personat me raste jo të zakonshme ndërthurjesh paaftësish, të cilët kërkojnë software relativisht jo të zakonshëm, ose që ndeshin në një të metë e cila i pengon të kryejnë punë, nuk kanë ndonjë rrugë që të fusin ndryshimet që u duhen. Këto produkte ndryshohen ose përmirësohen vetëm kur tregtuesit e tyre shohin një arsye biznesi për ta bërë këtë; kështu lihen mbrapa mjaft përdorues. Si problem dytësor, software-et pronësorë për hyrshmërinë janë shumë më të shtrenjtë se vetë PC-ja. Mjaft përdorues nuk ia dalin dot të heqin dorë nga liria e tyre në këtë mënyrë." #. type: Content of: <p> -msgid "" -"For users with disabilities, as for all other users, free software is the " -"only way the users can control their own computing, their only chance to " -"make software fit their needs rather than passively accepting whatever " -"developers choose to offer them." -msgstr "" +msgid "For users with disabilities, as for all other users, free software is the only way the users can control their own computing, their only chance to make software fit their needs rather than passively accepting whatever developers choose to offer them." +msgstr "Për përdorues me paaftësi, si edhe për krejt përdoruesit e tjerë, software-i i lirë është rruga e vetme me të cilën përdoruesit mund të kontrollojnë punën e tyre me kompjuter, shansi i tyre i vetëm për ta bërë software-in të puqet me nevojat e tyre, në vend që të pranojnë në mënyrë pasive çfarëdo që programuesit zgjedhin t'u ofrojnë atyre." #. type: Content of: <p> -msgid "" -"Nations with large populations also have large numbers of people with " -"disabilities. Countries including Brazil and Russia are discussing whether " -"to standardize government purchases on GNU/Linux platforms. These nations " -"are all signatories to the UN Convention on Human Rights and People With " -"Disabilities, and include technology in their agenda for providing such " -"rights. This will require them to hire programmers to work on accessibility " -"software for their populations. If it is free software, the rest of the " -"world will be able to use it too. The hackers who work on free access " -"technology will provide tools that people with disabilities can use to " -"expand their horizons enormously." -msgstr "" +msgid "Nations with large populations also have large numbers of people with disabilities. Countries including Brazil and Russia are discussing whether to standardize government purchases on GNU/Linux platforms. These nations are all signatories to the UN Convention on Human Rights and People With Disabilities, and include technology in their agenda for providing such rights. This will require them to hire programmers to work on accessibility software for their populations. If it is free software, the rest of the world will be able to use it too. The hackers who work on free access technology will provide tools that people with disabilities can use to expand their horizons enormously." +msgstr "Kombet me popullsi të madhe kanë po ashtu numër të madh personash me paaftësi. Vende si Brazili dhe Rusia po diskutojnë të standardizojnë apo jo blerjet qeveritare drejt platformash GNU/Linux. Këto kombe janë të tëra nënshkruese të Konventës së Kombeve të Bashkuara të Drejtave të Njeriut dhe të Personave me Paaftësi, dhe e kanë përfshirë teknologjinë në planet e tyre për mundësimin e këtyre të drejtave. Kjo do t'u kërkojë të punësojnë programues që do të merren me software hyrshmërie për popullsitë e tyre. Në qoftë software i lirë, edhe pjesa tjetër e botës do të jetë në gjendje ta përdorë. Hacker-at që merren me teknologjitë e lira të hyrshmërisë do të ofrojnë mjete që personat me paaftësi mund t'i përdorin për të zgjeruar pamatë horizontin e tyre." #. type: Content of: <p> -msgid "" -"Ensuring that your application or web site is accessible is the right thing " -"to do. And it fits naturally with free software." -msgstr "" +msgid "Ensuring that your application or web site is accessible is the right thing to do. And it fits naturally with free software." +msgstr "Bërja e mundur që zbatimi apo site-i juaj web të jetë i përdorshëm nga cilido është gjëja e duhur. Dhe përputhet në mënyrë natyrale me software-in e lirë." #. type: Content of: <h3> msgid "Recommendations" msgstr "Rekomandime" #. type: Content of: <p> -msgid "" -"Application software developers should learn how to use the accessibility " -"features of the <acronym title=\"Integrated Development Environment\">IDE</" -"acronym> or toolkit they employ to build their user interface. Programmers " -"who need to implement access technology, or work on a desktop or OS-level " -"accessibility problem, will need to understand the accessibility <acronym " -"title=\"Application Programming Interface\">API</acronym>, and should choose " -"the one that is compatible with free OS/desktops. These include the <a href=" -"\"http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html." -"en\">GNOME accessibility API</a> (GNU/Linux platforms only), the <a href=" -"\"http://java.sun.com/javase/technologies/accessibility/docs/jaccess-1.3/doc/" -"core-api.html\">Java accessibility API</a> (GNU/Linux and Windows) and <a " -"href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/" -"iaccessible2\">iAccessible2</a> (GNU/Linux and Windows)." -msgstr "" -"Zhvilluesit e zbatimeve software do të duhej të mësonin se si të përdorin " -"veçoritë mbi hyrshmërinë te <acronym title=\"Integrated Development " -"Environment\">IDE</acronym> ose grupi i tyre mjeteve që përdorin për " -"krijimin e ndërfaqeve të përdoruesit. Programuesit që kanë nevojë të " -"sendërtojnë teknologji hyrshmërie, ose që merren me një problem hyrshmërie " -"desktopi apo sistemi operativ, është e nevojshme të kuptojnë <acronym title=" -"\"Application Programming Interface\">API-n</acronym> e hyrshmërisë, dhe do " -"të duhek të zgjidhnin një që është e përputhshme me OS/desktopë të lirë. " -"Këtu përfshihen <a href=\"http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-" -"guide/stable/index.html.en\">API e GNOME-s mbi hyrshmërinë</a> (vetëm për " -"platforma GNU/Linux), <a href=\"http://java.sun.com/javase/technologies/" -"accessibility/docs/jaccess-1.3/doc/core-api.html\">API-n Java për " -"hyrshmërinë</a> (GNU/Linux dhe Windows) dhe <a href=\"http://www." -"linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/iaccessible2" -"\">iAccessible2</a> (GNU/Linux dhe Windows)." +msgid "Application software developers should learn how to use the accessibility features of the <acronym title=\"Integrated Development Environment\">IDE</acronym> or toolkit they employ to build their user interface. Programmers who need to implement access technology, or work on a desktop or OS-level accessibility problem, will need to understand the accessibility <acronym title=\"Application Programming Interface\">API</acronym>, and should choose the one that is compatible with free OS/desktops. These include the <a href=\"http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html.en\">GNOME accessibility API</a> (GNU/Linux platforms only), the <a href=\"http://java.sun.com/javase/technologies/accessibility/docs/jaccess-1.3/doc/core-api.html\">Java accessibility API</a> (GNU/Linux and Windows) and <a href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/iaccessible2\">iAccessible2</a> (GNU/Linux and Windows)." +msgstr "Zhvilluesit e zbatimeve software do të duhej të mësonin se si të përdorin veçoritë mbi hyrshmërinë te <acronym title=\"Integrated Development Environment\">IDE</acronym> ose grupi i tyre mjeteve që përdorin për krijimin e ndërfaqeve të përdoruesit. Programuesit që kanë nevojë të sendërtojnë teknologji hyrshmërie, ose që merren me një problem hyrshmërie desktopi apo sistemi operativ, është e nevojshme të kuptojnë <acronym title=\"Application Programming Interface\">API-n</acronym> e hyrshmërisë, dhe do të duhek të zgjidhnin një që është e përputhshme me OS/desktopë të lirë. Këtu përfshihen <a href=\"http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html.en\">API e GNOME-s mbi hyrshmërinë</a> (vetëm për platforma GNU/Linux), <a href=\"http://java.sun.com/javase/technologies/accessibility/docs/jaccess-1.3/doc/core-api.html\">API-n Java për hyrshmërinë</a> (GNU/Linux dhe Windows) dhe <a href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/iaccessible2\">iAccessible2</a> (GNU/Linux dhe Windows)." #. type: Content of: <ul><li> -msgid "" -"Web developers should follow the <a href=\"http://www.w3c.org/wai\">W3C web " -"accessibility guidelines</a> and, for complex web applications, the " -"developers should follow the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/aria\" " -"title=\"Accessible Rich Internet Applications\">ARIA standard</a>." -msgstr "" -"Zhvilluesit për Web do të duhej të ndiqnin <a href=\"http://www.w3c.org/wai" -"\">udhëzimet W3C për hyrshmërinë në web</a> dhe, për zbatime web të " -"ndërlikuara, zhvilluesit do të duhej të ndiqnin <a href=\"http://www.w3.org/" -"WAI/intro/aria\" title=\"Accessible Rich Internet Applications\">standardin " -"ARIA</a>." +msgid "Web developers should follow the <a href=\"http://www.w3c.org/wai\">W3C web accessibility guidelines</a> and, for complex web applications, the developers should follow the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/aria\" title=\"Accessible Rich Internet Applications\">ARIA standard</a>." +msgstr "Zhvilluesit për Web do të duhej të ndiqnin <a href=\"http://www.w3c.org/wai\">udhëzimet W3C për hyrshmërinë në web</a> dhe, për zbatime web të ndërlikuara, zhvilluesit do të duhej të ndiqnin <a href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/aria\" title=\"Accessible Rich Internet Applications\">standardin ARIA</a>." #. type: Content of: <ul><li> -msgid "" -"<a href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\">FANGS</a> " -"enables web developers to see how a <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Screen_reader\">screen reader</a> will handle the web pages they are " -"developing." -msgstr "" -"<a href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\">FANGS</a> u " -"mundëson zhvilluesve web të shohin se si do t'i trajtonte një <a href=" -"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Screen_reader\">lexues ekrani</a>faqet që " -"krijojnë." +msgid "<a href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\">FANGS</a> enables web developers to see how a <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Screen_reader\">screen reader</a> will handle the web pages they are developing." +msgstr "<a href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\">FANGS</a> u mundëson zhvilluesve web të shohin se si do t'i trajtonte një <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Screen_reader\">lexues ekrani</a>faqet që krijojnë." #. type: Content of: <ul><li> -msgid "" -"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Nontrivial Javascript code " -"distributed to the user</a> should be free software." -msgstr "" -"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Kode Javascript dhënë " -"përdoruesve</a> do të duhej të ishin software i lirë." +msgid "<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Nontrivial Javascript code distributed to the user</a> should be free software." +msgstr "<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Kode Javascript dhënë përdoruesve</a> do të duhej të ishin software i lirë." #. type: Content of: <ul><li> -msgid "" -"Please don't invite users to <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-" -"really-serve.html\">do something on a server that they could conceivably do " -"on their own computers</a>." -msgstr "" -"Ju lutem, mos i nxisni përdoruesit të <a href=\"/philosophy/who-does-that-" -"server-really-serve.html\">bëjnë në një shërbyes diçka që mund ta bënin në " -"vetë kompjuterin e tyre</a>." +msgid "Please don't invite users to <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">do something on a server that they could conceivably do on their own computers</a>." +msgstr "Ju lutem, mos i nxisni përdoruesit të <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">bëjnë në një shërbyes diçka që mund ta bënin në vetë kompjuterin e tyre</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> @@ -217,61 +97,28 @@ msgstr " " #. type: Content of: <div><p> -msgid "" -"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" -"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " -"contact</a> the FSF." -msgstr "" -"Ju lutem, pyetjet dhe kërkesat për FSF-në & GNU-në dërgojini te <a href=" -"\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. Ka gjithashtu <a href=\"/" -"contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në." +msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF." +msgstr "Ju lutem, pyetjet dhe kërkesat për FSF-në & GNU-në dërgojini te <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. Ka gjithashtu <a href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në." #. type: Content of: <div><p> -msgid "" -"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" -"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." -msgstr "" -"Ju lutem, njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera dërgojini te " -"<a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "Ju lutem, njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera dërgojini te <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." #. type: Content of: <div><p> -msgid "" -"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" -"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " -"translations of this article." -msgstr "" -"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të këtij " -"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations." -"html\">README për përkthimet</a>." +msgid "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting translations of this article." +msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Të drejta Kopjimi © 2010 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> -msgid "" -"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No Derivative " -"Works 3.0 United States License. To view a copy of this license, visit <a " -"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\"> http://" -"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> or send a letter to Creative " -"Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA." -msgstr "" -"Ky punim qarkullon sipas një lejeje Creative Commons Attribution-No " -"Derivative Works 3.0 United States License. Për të parë një kopje të kësaj " -"lejeje, vizitoni <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/" -"\"> http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> ose dërgoni një " -"kërkesë te Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, " -"California, 94105, USA." +msgid "This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License. To view a copy of this license, visit <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\"> http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> or send a letter to Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA." +msgstr "Ky punim qarkullon sipas një lejeje Creative Commons Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License. Për të parë një kopje të kësaj lejeje, vizitoni <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\"> http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> ose dërgoni një kërkesë te Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA." #. type: Content of: <div><p> -msgid "" -"The Recommendations section may also be used under the Creative Commons " -"Attribution license, and may be relicensed to the GNU Free Documentation " -"License version 1.3 or later." -msgstr "" -"Ndarja Rekomandime mund të përdoret gjithashtu nën lejen Creative Commons " -"Attribution, dhe mund të rilejohet sipas një lejeje GNU Free Documentation " -"License versioni 1.3 ose të mëvonshëm." +msgid "The Recommendations section may also be used under the Creative Commons Attribution license, and may be relicensed to the GNU Free Documentation License version 1.3 or later." +msgstr "Ndarja Rekomandime mund të përdoret gjithashtu nën lejen Creative Commons Attribution, dhe mund të rilejohet sipas një lejeje GNU Free Documentation License versioni 1.3 ose të mëvonshëm." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> @@ -282,3 +129,4 @@ #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Përditësuar më:" +