CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/09/26 18:02:54
Removed files: philosophy/po : schools.pl.po Log message: file moved to /education/po/edu-schools.pl.po CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.pl.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=0 Patches: Index: schools.pl.po =================================================================== RCS file: schools.pl.po diff -N schools.pl.po --- schools.pl.po 8 Sep 2011 16:02:21 -0000 1.9 +++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 @@ -1,317 +0,0 @@ -# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/schools.html -# Copyright (C) 2004, 2006, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. -# JarosÅaw Lipszyc, 2004. -# Wojciech Kotwica <wkotw...@post.pl> 2004, 2006. -# Oskar GaÅecki <suero...@gmx.com>, 2010, 2011. -# Jan Wieremjewicz <jas...@gmail.com>, 2010. -# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: schools.html\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-14 20:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-19 09:42-0600\n" -"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" -"Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" - -# type: Content of: <title> -#. type: Content of: <title> -msgid "" -"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free " -"Software Foundation (FSF)" -msgstr "" -"Dlaczego szkoÅy powinny używaÄ wyÅÄ cznie wolnego oprogramowania - Projekt " -"GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)" - -# type: Content of: <h2> -#. type: Content of: <h2> -msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software" -msgstr "Dlaczego szkoÅy powinny używaÄ wyÅÄ cznie wolnego oprogramowania" - -# type: Content of: <p> -#. type: Content of: <p> -msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>" -msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>" - -# type: Content of: <p> -#. type: Content of: <p> -msgid "" -"There are general reasons why all computer users should insist on free " -"software: it gives users the freedom to control their own computers—" -"with proprietary software, the computer does what the software owner wants " -"it to do, not what the user wants it to do. Free software also gives users " -"the freedom to cooperate with each other, to lead an upright life. These " -"reasons apply to schools as they do to everyone. The purpose of this " -"article is to state additional reasons that apply specifically to education." -msgstr "" -"IstniejÄ istotne powody, dla których każdy użytkownik komputera powinien " -"nalegaÄ na używanie wolnego oprogramowania: daje ono użytkownikom " -"możliwoÅÄ kontrolowania ich wÅasnych komputerów – przy " -"oprogramowaniu prawnie zastrzeżonym, komputer robi to, czego chce wÅaÅciciel " -"oprogramowania, a nie to, czego chce od niego użytkownik. Wolne " -"oprogramowanie daje także możliwoÅÄ wspóÅpracy, prowadzenia uczciwego stylu " -"użycia. To dotyczy wszystkich, nie tylko w szkoÅach. Ten artykuÅ " -"porusza dlaczego to jest szczególnie ważne w przypadku szkóÅ." - -#. type: Content of: <p> -msgid "" -"Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/" -"education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the reasons." -msgstr "" -"DziaÅalnoÅci edukacyjne (w tym również szkoÅy) majÄ <a href=\"/education/" -"education.html\">obowiÄ zek nauczaÄ wyÅÄ cznie na wolnym oprogramowaniu.</" -"a> Oto powody." - -# type: Content of: <p> -#. type: Content of: <p> -msgid "" -"First, free software can save schools money. Free software gives schools, " -"like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the " -"school system can make copies for all the computers they have. In poor " -"countries, this can help close the digital divide." -msgstr "" -"Po pierwsze, wolne oprogramowanie pozwala zaoszczÄdziÄ szkoÅom mnóstwo " -"pieniÄdzy. Wolne oprogramowanie daje szkoÅom, podobnie jak i innym " -"użytkownikom, prawo do kopiowania i rozpowszechniania programów, " -"dziÄki czemu szkoÅa może wykonaÄ kopie programów dla wszystkich komputerów, " -"jakie sÄ w jej posiadaniu. Biednym krajom pozwala to zlikwidowaÄ „" -"cyfrowÄ barierÄ”." - -# type: Content of: <p> -#. type: Content of: <p> -msgid "" -"This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. " -"And proprietary software developers can eliminate this reason by donating " -"copies to the schools. (Warning: a school that accepts such an offer may " -"have to pay for upgrades later.) So let's look at the deeper reasons." -msgstr "" -"Ta oczywista przyczyna, choÄ istotna, jest raczej powierzchowna. " -"Producenci oprogramowania prawnie zastrzeżonego czÄsto eliminujÄ ten problem " -"poprzez rozdawanie darmowych kopii swojego oprogramowania dla szkóÅ. " -"(Uważajcie! SzkoÅy, które przyjmujÄ takie propozycje, mogÄ w " -"przyszÅoÅci byÄ zmuszone do pÅacenia za aktualizacje programów). " -"Dlatego przejdźmy do gÅÄbszych przyczyn." - -# type: Content of: <p> -#. type: Content of: <p> -msgid "" -"Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, " -"capable, independent, cooperating and free society. They should promote the " -"use of free software just as they promote recycling. If schools teach " -"students free software, then the students will tend to use free software " -"after they graduate. This will help society as a whole escape from being " -"dominated (and gouged) by megacorporations." -msgstr "" -"SzkoÅy majÄ misjÄ spoÅecznÄ : uczyÄ uczniów jak byÄ obywatelami silnego, " -"zdolnego, niezależnego, wspóÅpracujÄ cego i wolnego spoÅeczeÅstwa. " -"Z tego powodu powinny promowaÄ używanie wolnego oprogramowania " -"dokÅadnie tak, jak teraz promujÄ odzyskiwanie surowców wtórnych. JeÅli " -"szkoÅy bÄdÄ uczyÄ wolnego oprogramowania, to uczniowie bÄdÄ mieli tendencje " -"by wciÄ Å¼ używaÄ wolnego oprogramowania po zakoÅczeniu szkoÅy. To pomoże " -"spoÅecznoÅci jako caÅoÅci uniknÄ Ä zdominowania (i oszukania) przez " -"wielkie korporacje." - -# type: Content of: <p> -#. type: Content of: <p> -msgid "" -"What schools should refuse to do is teach dependence. Those corporations " -"offer free samples to schools for the same reason tobacco companies " -"distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href=\"#1" -"\">(1)</a>. They will not give discounts to these students once they've " -"grown up and graduated." -msgstr "" -"To czego szkoÅy powinny odmówiÄ to nauka zależnoÅci. Korporacje bowiem " -"oferujÄ szkoÅom bezpÅatne próbki z tego samego powodu, dla którego " -"firmy tytoniowe rozprowadzajÄ bezpÅatne papierosy nieletnim: żeby dzieci " -"uzależniÄ <a href=\"#1\">(1)</a>. W momencie gdy uczniowie dorosnÄ " -"i skoÅczÄ szkoÅÄ nie bÄdÄ im już dawaÄ zniżek." - -# type: Content of: <p> -#. type: Content of: <p> -msgid "" -"Free software permits students to learn how software works. Some students, " -"on reaching their teens, want to learn everything there is to know about " -"their computer and its software. They are intensely curious to read the " -"source code of the programs that they use every day. To learn to write good " -"code, students need to read lots of code and write lots of code. They need " -"to read and understand real programs that people really use. Only free " -"software permits this." -msgstr "" -"Wolne oprogramowanie pozwala studentom uczyÄ siÄ, w jaki sposób " -"dziaÅajÄ programy. Kiedy uczniowie osiÄ gajÄ wiek kilkunastu lat czÄÅÄ z " -"nich chce siÄ nauczyÄ wszystkiego, czego tylko można siÄ nauczyÄ o " -"swoim komputerze i jego oprogramowaniu. SÄ bardzo ciekawi kodu " -"źródÅowego programów których używajÄ każdego dnia. Å»eby nauczyÄ siÄ pisaÄ " -"dobre programy, uczniowie muszÄ przestudiowaÄ mnóstwo kodu źródÅowego i " -"mnóstwo kodu napisaÄ. MuszÄ poznawaÄ i rozumieÄ prawdziwe programy, " -"z których ludzie naprawdÄ korzystajÄ . Pozwala na to jedynie wolne " -"oprogramowanie." - -# type: Content of: <p> -#. type: Content of: <p> -msgid "" -"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, “The " -"knowledge you want is a secret—learning is forbidden!” Free " -"software encourages everyone to learn. The free software community rejects " -"the “priesthood of technology”, which keeps the general public " -"in ignorance of how technology works; we encourage students of any age and " -"situation to read the source code and learn as much as they want to know. " -"Schools that use free software will enable gifted programming students to " -"advance." -msgstr "" -"Oprogramowanie prawnie zastrzeżone odrzuca ten gÅód wiedzy; mówi „" -"informacje, których pragniesz, sÄ tajemnicÄ —uczenie siÄ jest zakazane!" -"”. Tymczasem wolne oprogramowanie wrÄcz zachÄca każdego do nauki. " -"SpoÅecznoÅÄ wolnego oprogramowania odrzuca „kastÄ kapÅanów " -"techniki”, którzy utrzymujÄ zwykÅych ludzi w niewiedzy, w " -"jaki sposób ich oprogramowanie faktycznie dziaÅa; zachÄcamy uczniów w " -"każdym wieku i z każdej grupy spoÅecznej do studiowania kodu " -"źródÅowego i nauczenia siÄ tak wiele, jak tylko zechcÄ . SzkoÅy " -"korzystajÄ ce z wolnego oprogramowania umożliwiÄ utalentowanym w " -"programowaniu uczniom dalsze postÄpy." - -# type: Content of: <p> -#. type: Content of: <p> -msgid "" -"The deepest reason for using free software in schools is for moral " -"education. We expect schools to teach students basic facts and useful " -"skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of schools " -"is to teach good citizenship, which includes the habit of helping others. In " -"the area of computing, this means teaching people to share software. " -"Schools, starting from nursery school, should tell their pupils, “If " -"you bring software to school, you must share it with the other students. " -"And you must show the source code to the class, in case someone wants to " -"learn.”" -msgstr "" -"NajgÅÄbszym powodem do korzystania wolnego oprogramowania w " -"szkoÅach jest edukacja moralna. Oczekujemy od szkóŠuczenia " -"podstawowych faktów i użytecznych umiejÄtnoÅci, ale nie jest to " -"ich caÅe zadanie. Najbardziej fundamentalnÄ misjÄ szkoÅy jest nauka dobrego " -"obywatelstwa, co obejmuje nawyk pomagania innym. W dziedzinie " -"komputerów to oznacza uczenie ludzi dzielenia siÄ oprogramowaniem. SzkoÅy, " -"poczynajÄ c już od żÅobka, ponad wszystko powinny powtarzaÄ swoim " -"wychowankom: „jeÅli przynosisz program do szkoÅy, musisz " -"podzieliÄ siÄ nim z innymi dzieÄmi. Musisz też pokazaÄ kod źródÅowy " -"klasie, w wypadku kiedy ktoÅ bÄdzie chciaÅ siÄ uczyÄ.”" - -# type: Content of: <p> -#. type: Content of: <p> -msgid "" -"Of course, the school must practice what it preaches: all the software " -"installed by the school should be available for students to copy, take home, " -"and redistribute further." -msgstr "" -"OczywiÅcie szkoÅy muszÄ siÄ stosowaÄ do zasad, które same gÅoszÄ : " -"oprogramowanie zainstalowane przez szkoÅÄ powinno byÄ dostÄpne dla uczniów " -"do kopiowania, zaniesienia do domu, i dalszego jego " -"rozpowszechniania." - -# type: Content of: <p> -#. type: Content of: <p> -msgid "" -"Teaching the students to use free software, and to participate in the free " -"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students " -"the role model of public service rather than that of tycoons. All levels of " -"school should use free software." -msgstr "" -"Uczenie korzystania z wolnego oprogramowania, i wspóÅdziaÅania " -"w ramach spoÅecznoÅci wolnego oprogramowania, jest praktycznÄ lekcjÄ " -"wychowania obywatelskiego. Daje także uczniom model do naÅladowania " -"w postaci sÅużby spoÅeczeÅstwu zamiast rekinom biznesu. Dlatego " -"wszystkie szkoÅy wszystkich poziomów powinny korzystaÄ z wolnego " -"oprogramowania." - -# type: Content of: <ol><li> -#. type: Content of: <ol><li> -msgid "" -"<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 " -"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children. " -"See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/" -"tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/" -"health/tobaccotrial/usa.htm</a>. </cite>" -msgstr "" -"<cite><a name=\"1\"></a>Firma tytoniowa RJ Reynolds zostaÅa w 2002 roku " -"ukarana grzywnÄ 15 milionów dolarów za wrÄczanie bezpÅatnych próbek " -"papierosów na imprezach uczÄszczanych przez dzieci. Zobacz <a href=" -"\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/" -"usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/" -"tobaccotrial/usa.htm</a>. </cite>" - -# type: Content of: <div> -#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. -#. type: Content of: <div> -msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" -msgstr " " - -#. type: Content of: <div><p> -msgid "" -"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" -"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " -"contact</a> the FSF." -msgstr "" -"Pytania dotyczÄ ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=" -"\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. IstniejÄ także <a href=\"/" -"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF." - -#. type: Content of: <div><p> -msgid "" -"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" -"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." -msgstr "" -"Informacje o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub " -"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-" -"translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." - -# type: Content of: <div><p> -#. type: Content of: <div><p> -msgid "" -"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" -"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " -"translations of this article." -msgstr "" -"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ cymi tÅumaczenia i " -"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/" -"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze " -"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ ce chÄci " -"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=" -"\"mailto:www-pl-tr...@gnu.org\">www-pl-tr...@gnu.org</a>." - -#. type: Content of: <div><p> -msgid "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman" -msgstr "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman" - -#. type: Content of: <div><p> -msgid "" -"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" -"NoDerivs 3.0 United States License</a>." -msgstr "" -"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative " -"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>." - -# type: Content of: <div><div> -#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. -#. type: Content of: <div><div> -msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" -msgstr "" -"TÅumaczenie: JarosÅaw Lipszyc 2004, Oskar GaÅecki 2010, 2011; poprawki " -"Wojciech Kotwica 2004, 2006, Jan Owoc 2010, 2011, Jan Wieremjewicz 2010." - -# type: Content of: <div><p> -#. timestamp start -#. type: Content of: <div><p> -msgid "Updated:" -msgstr "Aktualizowane:" - -# type: Content of: <div><h4> -#. type: Content of: <div><h4> -msgid "Translations of this page" -msgstr "TÅumaczenia tej strony"