CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/08/19 15:45:12
Modified files: philosophy/po : schools.pl.po Log message: updated to en by Oskar GaÅecki CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.pl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6 Patches: Index: schools.pl.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/schools.pl.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -b -r1.5 -r1.6 --- schools.pl.po 15 Aug 2011 00:35:18 -0000 1.5 +++ schools.pl.po 19 Aug 2011 15:45:05 -0000 1.6 @@ -1,19 +1,18 @@ # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/schools.html -# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2004, 2006, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # JarosÅaw Lipszyc, 2004. # Wojciech Kotwica <wkotw...@post.pl> 2004, 2006. -# Oskar GaÅecki <suero...@interia.pl>, 2010. +# Oskar GaÅecki <suero...@gmx.com>, 2010, 2011. # Jan Wieremjewicz <jas...@gmail.com>, 2010. -# Jan Owoc <jso...@gmail.com>, 2010. -# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011. +# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: home.html\n" +"Project-Id-Version: schools.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-14 20:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-14 11:59-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-19 09:42-0600\n" "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" -"Language-Team: Polish\n" +"Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -29,7 +28,7 @@ "Software Foundation (FSF)" msgstr "" "Dlaczego szkoÅy powinny używaÄ wyÅÄ cznie wolnego oprogramowania - Projekt " -"GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)" +"GNU - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)" # type: Content of: <h2> #. type: Content of: <h2> @@ -43,7 +42,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "There are general reasons why all computer users should insist on free " #| "software: it gives users the freedom to control their own computers—" @@ -61,18 +59,22 @@ "article is to state additional reasons that apply specifically to education." msgstr "" "IstniejÄ istotne powody, dla których każdy użytkownik komputera powinien " -"nalegaÄ na używanie wolnego oprogramowania: daje ono użytkownikom możliwoÅÄ " -"kontrolowania ich wÅasnych komputerów— przy oprogramowaniu prawnie " -"zastrzeżonym, komputer robi to, czego chce wÅaÅciciel oprogramowania, a " -"nie to, czego chce od niego użytkownik. Wolne oprogramowanie daje także " -"możliwoÅÄ kooperacji ze sobÄ nawzajem, prowadzenia uczciwego stylu użycia. " -"DokÅadnie tak, jak uczy siÄ tego w szkoÅach." +"nalegaÄ na używanie wolnego oprogramowania: daje ono użytkownikom " +"możliwoÅÄ kontrolowania ich wÅasnych komputerów&nbsh;– przy " +"oprogramowaniu prawnie zastrzeżonym, komputer robi to, czego chce wÅaÅciciel " +"oprogramowania, a nie to, czego chce od niego użytkownik. Wolne " +"oprogramowanie daje także możliwoÅÄ wspóÅpracy, prowadzenia uczciwego stylu " +"użycia. To dotyczy wszystkich, nie tylko w szkoÅach. Ten artykuÅ " +"porusza dlaczego to jest szczególnie ważne w przypadku szkóÅ." #. type: Content of: <p> msgid "" "Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/" "education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the reasons." msgstr "" +"DziaÅalnoÅci edukacyjne (w tym również szkoÅy) majÄ <a href=\"/education/" +"education.html\">obowiÄ zek nauczaÄ wyÅÄ cznie na wolnym oprogramowaniu.</" +"a> Oto powody." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -82,11 +84,11 @@ "school system can make copies for all the computers they have. In poor " "countries, this can help close the digital divide." msgstr "" -"Po pierwsze, wolne oprogramowanie pozwala zaoszczÄdziÄ szkoÅom mnóstwo " +"Po pierwsze, wolne oprogramowanie pozwala zaoszczÄdziÄ szkoÅom mnóstwo " "pieniÄdzy. Wolne oprogramowanie daje szkoÅom, podobnie jak i innym " -"użytkownikom, prawo do kopiowania i rozpowszechniania programów, dziÄki " -"czemu szkoÅa może wykonaÄ kopie programów dla wszystkich komputerów, jakie " -"sÄ w jej posiadaniu. Biednym krajom pozwala to zlikwidowaÄ „" +"użytkownikom, prawo do kopiowania i rozpowszechniania programów, " +"dziÄki czemu szkoÅa może wykonaÄ kopie programów dla wszystkich komputerów, " +"jakie sÄ w jej posiadaniu. Biednym krajom pozwala to zlikwidowaÄ „" "cyfrowÄ barierÄ”." # type: Content of: <p> @@ -97,12 +99,12 @@ "copies to the schools. (Warning: a school that accepts such an offer may " "have to pay for upgrades later.) So let's look at the deeper reasons." msgstr "" -"Ta oczywista przyczyna, choÄ istotna, jest raczej powierzchowna. Producenci " -"oprogramowania prawnie zastrzeżonego czÄsto eliminujÄ ten problem poprzez " -"rozdawanie darmowych kopii swojego oprogramowania dla szkóÅ. (Uważajcie! " -"SzkoÅy, które przyjmujÄ takie propozycje, mogÄ w przyszÅoÅci byÄ " -"zmuszone do pÅacenia za aktualizacje programów). Dlatego przejdźmy do " -"gÅÄbszych przyczyn." +"Ta oczywista przyczyna, choÄ istotna, jest raczej powierzchowna. " +"Producenci oprogramowania prawnie zastrzeżonego czÄsto eliminujÄ ten problem " +"poprzez rozdawanie darmowych kopii swojego oprogramowania dla szkóÅ. " +"(Uważajcie! SzkoÅy, które przyjmujÄ takie propozycje, mogÄ w " +"przyszÅoÅci byÄ zmuszone do pÅacenia za aktualizacje programów). " +"Dlatego przejdźmy do gÅÄbszych przyczyn." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -119,7 +121,7 @@ "Z tego powodu powinny promowaÄ używanie wolnego oprogramowania " "dokÅadnie tak, jak teraz promujÄ odzyskiwanie surowców wtórnych. JeÅli " "szkoÅy bÄdÄ uczyÄ wolnego oprogramowania, to uczniowie bÄdÄ mieli tendencje " -"by wciÄ Å¼ używaÄ wolnego oprogramowania po zakoÅczeniu szkoÅy. To pomoże " +"by wciÄ Å¼ używaÄ wolnego oprogramowania po zakoÅczeniu szkoÅy. To pomoże " "spoÅecznoÅci jako caÅoÅci uniknÄ Ä zdominowania (i oszukania) przez " "wielkie korporacje." @@ -156,7 +158,7 @@ "źródÅowego programów których używajÄ każdego dnia. Å»eby nauczyÄ siÄ pisaÄ " "dobre programy, uczniowie muszÄ przestudiowaÄ mnóstwo kodu źródÅowego i " "mnóstwo kodu napisaÄ. MuszÄ poznawaÄ i rozumieÄ prawdziwe programy, " -"z których ludzie naprawdÄ korzystajÄ . Pozwala na to jedynie wolne " +"z których ludzie naprawdÄ korzystajÄ . Pozwala na to jedynie wolne " "oprogramowanie." # type: Content of: <p> @@ -173,11 +175,11 @@ msgstr "" "Oprogramowanie prawnie zastrzeżone odrzuca ten gÅód wiedzy; mówi „" "informacje, których pragniesz, sÄ tajemnicÄ —uczenie siÄ jest zakazane!" -"”. Tymczasem wolne oprogramowanie wrÄcz zachÄca każdego do nauki. " +"”. Tymczasem wolne oprogramowanie wrÄcz zachÄca każdego do nauki. " "SpoÅecznoÅÄ wolnego oprogramowania odrzuca „kastÄ kapÅanów " "techniki”, którzy utrzymujÄ zwykÅych ludzi w niewiedzy, w " "jaki sposób ich oprogramowanie faktycznie dziaÅa; zachÄcamy uczniów w " -"każdym wieku i z każdej grupy spoÅecznej do studiowania kodu " +"każdym wieku i z każdej grupy spoÅecznej do studiowania kodu " "źródÅowego i nauczenia siÄ tak wiele, jak tylko zechcÄ . SzkoÅy " "korzystajÄ ce z wolnego oprogramowania umożliwiÄ utalentowanym w " "programowaniu uczniom dalsze postÄpy." @@ -195,16 +197,16 @@ "And you must show the source code to the class, in case someone wants to " "learn.”" msgstr "" -"NajgÅÄbszym powodem do korzystania wolnego oprogramowania w szkoÅach " -"jest edukacja moralna. Oczekujemy od szkóŠuczenia podstawowych faktów " -"i użytecznych umiejÄtnoÅci, ale nie jest to ich caÅe zadanie. " -"Najbardziej fundamentalnÄ misjÄ szkoÅy jest nauka dobrego obywatelstwa, co " -"obejmuje nawyk pomagania innym. W dziedzinie komputerów to oznacza " -"uczenie ludzi dzielenia siÄ oprogramowaniem. SzkoÅy, poczynajÄ c już od " -"żÅobka, ponad wszystko powinny powtarzaÄ swoim wychowankom: „jeÅli " -"przynosisz program do szkoÅy, musisz podzieliÄ siÄ nim z innymi " -"dzieÄmi. Musisz też pokazaÄ kod źródÅowy klasie, w wypadku kiedy ktoÅ " -"bÄdzie chciaÅ siÄ uczyÄ.”" +"NajgÅÄbszym powodem do korzystania wolnego oprogramowania w " +"szkoÅach jest edukacja moralna. Oczekujemy od szkóŠuczenia " +"podstawowych faktów i użytecznych umiejÄtnoÅci, ale nie jest to " +"ich caÅe zadanie. Najbardziej fundamentalnÄ misjÄ szkoÅy jest nauka dobrego " +"obywatelstwa, co obejmuje nawyk pomagania innym. W dziedzinie " +"komputerów to oznacza uczenie ludzi dzielenia siÄ oprogramowaniem. SzkoÅy, " +"poczynajÄ c już od żÅobka, ponad wszystko powinny powtarzaÄ swoim " +"wychowankom: „jeÅli przynosisz program do szkoÅy, musisz " +"podzieliÄ siÄ nim z innymi dzieÄmi. Musisz też pokazaÄ kod źródÅowy " +"klasie, w wypadku kiedy ktoÅ bÄdzie chciaÅ siÄ uczyÄ.”" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -213,9 +215,10 @@ "installed by the school should be available for students to copy, take home, " "and redistribute further." msgstr "" -"OczywiÅcie szkoÅy muszÄ siÄ stosowaÄ do zasad, które same gÅoszÄ : " +"OczywiÅcie szkoÅy muszÄ siÄ stosowaÄ do zasad, które same gÅoszÄ : " "oprogramowanie zainstalowane przez szkoÅÄ powinno byÄ dostÄpne dla uczniów " -"do kopiowania, zaniesienia do domu, i dalszego jego rozpowszechniania." +"do kopiowania, zaniesienia do domu, i dalszego jego " +"rozpowszechniania." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -225,11 +228,12 @@ "the role model of public service rather than that of tycoons. All levels of " "school should use free software." msgstr "" -"Uczenie korzystania z wolnego oprogramowania, i wspóÅdziaÅania w " -"ramach spoÅecznoÅci wolnego oprogramowania, jest praktycznÄ lekcjÄ " -"wychowania obywatelskiego. Daje także uczniom model do naÅladowania w " -"postaci sÅużby spoÅeczeÅstwu zamiast rekinom biznesu. Dlatego wszystkie " -"szkoÅy wszystkich poziomów powinny korzystaÄ z wolnego oprogramowania." +"Uczenie korzystania z wolnego oprogramowania, i wspóÅdziaÅania " +"w ramach spoÅecznoÅci wolnego oprogramowania, jest praktycznÄ lekcjÄ " +"wychowania obywatelskiego. Daje także uczniom model do naÅladowania " +"w postaci sÅużby spoÅeczeÅstwu zamiast rekinom biznesu. Dlatego " +"wszystkie szkoÅy wszystkich poziomów powinny korzystaÄ z wolnego " +"oprogramowania." # type: Content of: <ol><li> #. type: Content of: <ol><li> @@ -241,11 +245,11 @@ "health/tobaccotrial/usa.htm</a>. </cite>" msgstr "" "<cite><a name=\"1\"></a>Firma tytoniowa RJ Reynolds zostaÅa w 2002 roku " -"ukarana grzywnÄ 15 milionów dolarów za wrÄczanie bezpÅatnych próbek " -"papierosów na imprezach uczÄszczanych przez dzieci. Zobacz <a href=\"http://" -"www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm" -"\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/" -"usa.htm</a>. </cite>" +"ukarana grzywnÄ 15 milionów dolarów za wrÄczanie bezpÅatnych próbek " +"papierosów na imprezach uczÄszczanych przez dzieci. Zobacz <a href=" +"\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/" +"usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/" +"tobaccotrial/usa.htm</a>. </cite>" # type: Content of: <div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. @@ -279,12 +283,12 @@ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" -"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ cymi tÅumaczenia i koordynowania " -"tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/standards/" -"README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze odnoÅnie " -"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ ce chÄci wspóÅpracy w " -"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:www-pl-tr...@gnu.org" -"\">www-pl-tr...@gnu.org</a>." +"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ cymi tÅumaczenia i " +"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/" +"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze " +"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ ce chÄci " +"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=" +"\"mailto:www-pl-tr...@gnu.org\">www-pl-tr...@gnu.org</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman" @@ -296,17 +300,17 @@ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" -"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons." -"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative Commons Uznanie " -"autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>." +"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative " +"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>." # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" -"TÅumaczenie: JarosÅaw Lipszyc 2004, Oskar GaÅecki 2010; poprawki Wojciech " -"Kotwica 2004, 2006, Jan Owoc 2010, Jan Wieremjewicz 2010." +"TÅumaczenie: JarosÅaw Lipszyc 2004, Oskar GaÅecki 2010, 2011; poprawki " +"Wojciech Kotwica 2004, 2006, Jan Owoc 2010, 2011, Jan Wieremjewicz 2010." # type: Content of: <div><p> #. timestamp start @@ -318,23 +322,3 @@ #. type: Content of: <div><h4> msgid "Translations of this page" msgstr "TÅumaczenia tej strony" - -# type: Content of: <p> -#~ msgid "" -#~ "The purpose of this article is to state additional reasons that apply " -#~ "specifically to education." -#~ msgstr "" -#~ "Celem tego artykuÅu jest przedstawienie dodatkowych powodów, które " -#~ "odnoszÄ siÄ specyficznie do szkolnictwa." - -# type: Content of: <div><p> -#~ msgid "" -#~ "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and " -#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any " -#~ "medium provided this notice is preserved." -#~ msgstr "" -#~ "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and " -#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided " -#~ "this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ " -#~ "wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod warunkiem " -#~ "zachowania niniejszego zezwolenia."