CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Xavier Reina <xavi_> 11/09/17 12:59:29
Modified files: gnu/po : why-gnu-linux.es.po Log message: Updated footer. Changed article license CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.es.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5 Patches: Index: why-gnu-linux.es.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.es.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -b -r1.4 -r1.5 --- why-gnu-linux.es.po 17 Sep 2011 00:27:17 -0000 1.4 +++ why-gnu-linux.es.po 17 Sep 2011 12:58:04 -0000 1.5 @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org.article. # -# Miguel Abad Pérez [aka leugimap], 2004 +# Miguel Abad Pérez [aka leugimap], 2004. # Xavier Reina <xre...@fsfe.org>, 2006, 2007, 2008, 2011. # demrit <dem...@gnu.org>, 2007. # Alejandro Luis Bonavita <tat...@ciudad.com.ar>, 2010, 2011. @@ -10,13 +10,12 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: why-gnu-linux.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-12 22:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-17 14:52+0200\n" "Last-Translator: Alejandro Luis Bonavita <tat...@ciudad.com.ar>\n" "Language-Team: Spanish <www-es-gene...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n" "Language: es\n" # type: Content of: <title> @@ -129,7 +128,7 @@ "the name <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is a way for " "people to remind themselves and inform others of these goals." msgstr "" -"Este consejo serÃa sensato sólo si la situación fuera ésa: si el trabajo " +"Este consejo serÃa sensato sólo si la situación fuese ésa: si el trabajo " "estuviera terminado y fuese el momento de relajarse. ¡Ojalá eso fuera " "cierto!. Pero los desafÃos abundan, y no es el momento de dar por hecho que " "el futuro está garantizado. La fuerza de nuestra comunidad descansa sobre un " @@ -147,7 +146,7 @@ "the name is increasingly used by business, we will have even more trouble " "making it connect with community spirit." msgstr "" -"Es posible escribir buen software libre sin pensar en GNU. También se ha " +"Es posible escribir buen software libre sin pensar en GNU, también se ha " "hecho mucho trabajo de calidad en nombre de Linux. Pero desde que se acuñó, " "el término “Linux” siempre se ha asociado con una filosofÃa que " "no está comprometida con la libertad para cooperar. Como el nombre se usa " @@ -407,41 +406,22 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" -#| "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " -#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " -#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><" -#| "webmast...@gnu.org></a>." msgid "" "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " "contact</a> the FSF." msgstr "" -"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU " -"a <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. También puede <a " -"href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br /> Por " -"favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones (o sugerencias) a <a href=" -"\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." +"Por favor, envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a " +"href=\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. También dispone " +"<a href=\"/contact/\">de otros medios para contactar</a> con la FSF." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" -#| "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " -#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " -#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><" -#| "webmast...@gnu.org></a>." msgid "" "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." msgstr "" -"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU " -"a <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. También puede <a " -"href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br /> Por " -"favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones (o sugerencias) a <a href=" +"Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=" "\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." # type: Content of: <div><p> @@ -457,7 +437,7 @@ #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman" #. type: Content of: <div><p> msgid "" @@ -465,6 +445,9 @@ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" +"Está página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creative" +"commons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative " +"Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>." # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.