CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Xavier Reina <xavi_> 11/09/12 20:56:33
Added files: gnu/po : why-gnu-linux.es.po Log message: Updated & GNUNited translation CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.es.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: why-gnu-linux.es.po =================================================================== RCS file: why-gnu-linux.es.po diff -N why-gnu-linux.es.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ why-gnu-linux.es.po 12 Sep 2011 20:56:25 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,439 @@ +# Spanish translations of www.gnu.org/gnu/why-gnu-linux.html +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org.article. +# +# Miguel Abad Pérez [aka leugimap], 2004 +# Xavier Reina <xre...@fsfe.org>, 2006, 2007, 2008, 2011. +# demrit <dem...@gnu.org>, 2007. +# Alejandro Luis Bonavita <tat...@ciudad.com.ar>, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: why-gnu-linux.html\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-07 04:25-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-12 22:49+0200\n" +"Last-Translator: Alejandro Luis Bonavita <tat...@ciudad.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish <www-es-gene...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" + +# type: Content of: <title> +msgid "Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "¿Por qué GNU/Linux? - Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)" + +# type: Content of: <h2> +msgid "What's in a Name?" +msgstr "¿Qué hay en un nombre?" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>" +msgstr "" +"<strong>por <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>" + +# type: Content of: <div><blockquote><p> +msgid "" +"To learn more about this issue, you can read our <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq." +"html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">" +"Linux and the GNU Project</a>, which gives a history of the GNU/Linux system " +"as it relates to this issue of naming, and our page on <a " +"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never " +"Heard of GNU</a>." +msgstr "" +"Para aprender más sobre esta tema puede leer las <a " +"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.es.html\">preguntas frecuentes acerca de " +"GNU/Linux</a>, nuestra página sobre <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\"> " +"Linux y el Proyecto GNU</a>, la cual relata la historia del sistema GNU/Linux " +"y su relación con esta cuestión de la nomenclatura y nuestra página sobre <a " +"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html\">usuarios de GNU que nunca " +"han oÃdo hablar sobre GNU</a>." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what we " +"say. An inappropriate name gives people the wrong idea. A rose by any other " +"name would smell as sweet—but if you call it a pen, people will be " +"rather disappointed when they try to write with it. And if you call pens " +"“roses”, people may not realize what they are good for. If you " +"call our operating system Linux, that conveys a mistaken idea of the system's " +"origin, history, and purpose. If you call it <a href=\"/gnu/linux-and-gnu." +"html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in detail) an accurate idea." +msgstr "" +"Los nombres transmiten significados, nuestra elección de los nombres " +"determina el significado de lo que decimos. Un nombre inadecuado da a la " +"gente una idea equivocada. Una rosa con cualquier otro nombre tendrÃa la " +"misma fragancia; pero si usted lo llama un bolÃgrafo, la gente estará " +"bastante decepcionada cuando traten de escribir con ella. Y si denomina " +"bolÃgrafos a las “rosas”, la gente podrÃa no entender para qué " +"sirven. Si llama a nuestro sistema operativo Linux, está comunicando " +"una idea equivocada sobre el origen del sistema, su historia y su propósito. " +"Si lo denomina <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a>, " +"estarÃa comunicando una idea más precisa (aunque no detallada)." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Does this really matter for our community? Is it important whether people " +"know the system's origin, history, and purpose? Yes—because people who " +"forget history are often condemned to repeat it. The Free World that has " +"developed around <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is not " +"guaranteed to survive; the problems that led us to develop GNU are not " +"completely eradicated, and they threaten to come back." +msgstr "" +"¿Pero es esto importante para nuestra comunidad? ¿Es importante que la gente " +"conozca el origen del sistema, su historia y propósito?. SÃ, porque " +"quienes olvidan la historia están condenados a repetirla. El mundo libre " +"que se ha desarrollado alrededor de <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">" +"GNU/Linux</a> no tiene garantÃa de supervivencia; los problemas que nos " +"llevaron a desarrollar GNU no están completamente erradicados y amenazan con " +"regresar. " + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"When I explain why it's appropriate to call the operating system GNU/Linux " +"rather than Linux, people sometimes respond this way:" +msgstr "" +"Cuando explico porqué lo correcto es llamar al sistema operativo GNU/Linux y " +"no Linux, la gente a veces responde de esta manera:" + +# type: Content of: <blockquote><p> +msgid "" +"<em> Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is it really " +"worth a fuss when people don't give credit? Isn't the important thing that " +"the job was done, not who did it? You ought to relax, take pride in the job " +"well done, and not worry about the credit. </em>" +msgstr "" +"<em> Por supuesto que el Proyecto GNU merece el reconocimiento por este " +"trabajo, pero ¿vale la pena tanto alboroto cuando las personas no se lo dan?. " +" " +"¿No es lo más importante que el trabajo se hizo, no quién lo hizo?. DeberÃa " +"relajarse, sentirse orgulloso por el trabajo bien hecho, y no preocuparse " +"por los méritos. </em>" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"This would be wise advice, if only the situation were like that—if the " +"job were done and it were time to relax. If only that were true! But " +"challenges abound, and this is no time to take the future for granted. Our " +"community's strength rests on commitment to freedom and cooperation. Using " +"the name <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is a way for " +"people to remind themselves and inform others of these goals." +msgstr "" +"Este consejo serÃa sensato sólo si la situación fuera ésa: si el " +"trabajo estuviera terminado y fuese el momento de relajarse. ¡Ojalá eso fuera " +"cierto!. Pero los desafÃos abundan, y no es el momento de dar por hecho que " +"el " +"futuro está garantizado. La fuerza de nuestra comunidad descansa sobre un " +"compromiso de libertad y cooperación. Usar el nombre <a " +"href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a> es una forma de no " +"olvidarlo y de informar a los demás sobre estos objetivos." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"It is possible to write good free software without thinking of GNU; much good " +"work has been done in the name of Linux also. But the term " +"“Linux” has been associated ever since it was first coined with a " +"philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate. As " +"the name is increasingly used by business, we will have even more trouble " +"making it connect with community spirit." +msgstr "" +"Es posible escribir buen software libre sin pensar en GNU. También se ha " +"hecho mucho trabajo de calidad en nombre de Linux. Pero desde que se acuñó, " +"el término “Linux” siempre se ha asociado con una filosofÃa que " +"no " +"está comprometida con la libertad para cooperar. Como el nombre se usa cada " +"vez más en los negocios, incluso nos será más difÃcil hacer que conecte con " +"el espÃritu de comunidad." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"A great challenge to the future of free software comes from the tendency of " +"the “Linux” distribution companies to add nonfree software to <a " +"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name of convenience and " +"power. All the major commercial distribution developers do this; none limits " +"itself to free software. Most of them do not clearly identify the nonfree " +"packages in their distributions. Many even develop nonfree software and add " +"it to the system. Some outrageously advertise “Linux” systems " +"that are “licensed per seat”, which give the user as much freedom " +"as Microsoft Windows." +msgstr "" +"Un gran reto para el futuro del software libre proviene de la tendencia de " +"las compañÃas que distribuyen “Linux” a incluir software que no " +"es libre en <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a> en nombre de " +"la " +"conveniencia y el poder. Todos los desarrolladores de las principales " +"distribuciones comerciales lo hacen, ninguno se autorestringe al software " +"libre. La mayorÃa no identifican de forma clara en sus distribuciones los " +"paquetes que no son libres. Muchos desarrollan software que no es libre que " +"luego agregan al sistema. Algunos incluso anuncian sistemas " +"“Linux” con “licencias de uso individual” que le da " +"al usuario tanta libertad como usar Windows de Microsoft." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"People try to justify adding nonfree software in the name of the " +"“popularity of Linux”—in effect, valuing popularity above " +"freedom. Sometimes this is openly admitted. For instance, Wired Magazine " +"said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, “feels that the " +"move toward open source software should be fueled by technical, rather than " +"political, decisions.” And Caldera's <acronym title=\"Chief Executive " +"Officer\">CEO</acronym> openly urged users to drop the goal of freedom and " +"work instead for the “popularity of Linux”." +msgstr "" +"Algunas personas justifican que se incluya software que no sea libre con la " +"excusa de la “popularidad de Linux”; de hecho, valoran la " +"popularidad por encima de la libertad.En ocasiones se admite abiertamente. " +"Por ejemplo, en [la revista] <span style=\"text-style:italic;\">Wired " +"Magazine</span> Robert McMillan, editor de <span style=\"text-style:italic;\">" +"Linux Magazine</span>, dijo que “le parece que la estrategia respecto " +"al software open source [software de código abierto] deberÃa estar enfocada " +"hacia decisiones técnicas y no polÃticas.” Y el director general (<" +"acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym>) de Caldera instó " +"abiertamente a los usuarios a abandonar el objetivo de la libertad y trabajar " +"en cambio por la “popularidad de Linux”. " + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Adding nonfree software to the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux<" +"/a> system may increase the popularity, if by popularity we mean the number " +"of people using some of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in " +"combination with nonfree software. But at the same time, it implicitly " +"encourages the community to accept nonfree software as a good thing, and " +"forget the goal of freedom. It is not good to drive faster if you can't stay " +"on the road." +msgstr "" +"Añadir software que no sea libre al sistema <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es." +"html\">GNU/Linux</a> puede incrementar su popularidad, si por popularidad " +"entendemos el numero de personas que usan algunas partes de software <a " +"href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a> en combinación con software " +"que no es libre. Pero al mismo tiempo, implÃcitamente se está induciendo a la " +"comunidad a aceptar el software que no es libre como una opción válida, y a " +"que olvide el objetivo de la libertad. No sirve de nada andar más rápido si " +"uno se sale del camino. " + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"When the nonfree “add-on” is a library or programming tool, it " +"can become a trap for free software developers. When they write free " +"software that depends on the nonfree package, their software cannot be part " +"of a completely free system. Motif and Qt trapped large amounts of free " +"software in this way in the past, creating problems whose solutions took " +"years. Motif remained somewhat of a problem until it became obsolete and was " +"no longer used. Later, Sun's nonfree Java implementation had a similar " +"effect: the <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java Trap</a>, fortunately " +"now mostly corrected." +msgstr "" +"Cuando se “incluye” una biblioteca o una herramienta de " +"programación que no es libre, esto puede convertirse en una trampa para los " +"programadores de software libre. Cuando escriban software libre que dependa " +"de esos paquetes que no lo son, su software no podrá formar parte de un " +"sistema totalmente libre. En el pasado, Motif y Qt mantuvieron atrapada a una " +"gran cantidad de software por este motivo, creando problemas que han tardado " +"años en solucionarse. Motif continuó siendo un problema hasta que quedó " +"obsoleto y ya no se utiliza. Más tarde Java, la aplicación no libre de Sun, " +"tuvo un efecto similar: la trampa de Java <a href=\"/philosophy/java-trap.es." +"html\"> </ a>, que afortunadamente ya ha mayoritariamente corregida." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"If our community keeps moving in this direction, it could redirect the future " +"of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> into a mosaic of free " +"and nonfree components. Five years from now, we will surely still have " +"plenty of free software; but if we are not careful, it will hardly be usable " +"without the nonfree software that users expect to find with it. If this " +"happens, our campaign for freedom will have failed." +msgstr "" +"Si nuestra comunidad continúa avanzando en esta dirección, en el futuro " +"podrÃamos acabar convirtiendo <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">" +"GNU/Linux</a> en un mosaico de componentes libres y no libres. De aquà a " +"cinco años tendremos seguramente un montón de software libre, pero si no " +"somos cuidadosos, difÃcilmente podrá utilizarse sin el software que no es " +"libre que los usuarios esperarán encontrar con él. Si esto llega a ocurrir, " +"nuestra campaña en defensa de la libertad habrá fallado" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"If releasing free alternatives were simply a matter of programming, solving " +"future problems might become easier as our community's development resources " +"increase. But we face obstacles that threaten to make this harder: laws that " +"prohibit free software. As software patents mount up, and as laws like the <" +"acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> are used to " +"prohibit the development of free software for important jobs such as viewing " +"a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find ourselves with no " +"clear way to fight the patented and secret data formats except to <strong>" +"reject the nonfree programs that use them</strong>." +msgstr "" +"Si publicar alternativas libres fuera simplemente una cuestión de " +"programación, resolver los futuros problemas serÃa más sencillo conforme van " +"aumentando los recursos de desarrollo de que dispone nuestra comunidad. Pero " +"nos enfrentamos a obstáculos que amenazan con hacerlo aún más difÃcil: las " +"leyes que prohÃben el software libre. A medida que se amontonan las patentes " +"de software y se usan leyes como la <acronym title=\"Digital Millennium " +"Copyright Act \">DMCA</acronym> para prohibir trabajos importantes de " +"software libre como los que permiten ver un DVD o escuchar una emisión de " +"RealAudio, no tendremos otra forma de luchar contra los formatos secretos y " +"patentados si no es <strong>renunciando a utilizar los programas que no sean " +"libres que los usan</strong>. " + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Meeting these challenges will require many different kinds of effort. But " +"what we need above all, to confront any kind of challenge, is to remember the " +"goal of freedom to cooperate. We can't expect a mere desire for powerful, " +"reliable software to motivate people to make great efforts. We need the kind " +"of determination that people have when they fight for their freedom and their " +"community—determination to keep on for years and not give up." +msgstr "" +"Afrontar estos desafÃos supondrá todo tipos de esfuerzos. Pero lo que " +"necesitamos, sobre todo, para hacer frente a cualquier tipo de " +"desafÃo, es recordar el objetivo de la libertad para cooperar. No podemos " +"esperar que el simple deseo de tener software de gran alcance y confiable " +"pueda motivar a la gente para hacer grandes esfuerzos. Necesitamos el tipo de " +"determinación que la gente tiene cuando lucha por su libertad y su " +"comunidad, determinación a mantener durante años sin darse por vencido." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"In our community, this goal and this determination emanate mainly from the " +"GNU Project. We're the ones who talk about freedom and community as " +"something to stand firm for; the organizations that speak of " +"“Linux” normally don't say this. The magazines about " +"“Linux” are typically full of ads for nonfree software; the " +"companies that package “Linux” add nonfree software to the " +"system; other companies “support Linux” by developing nonfree " +"applications to run on GNU/Linux; the user groups for “Linux” " +"typically invite salesman to present those applications. The main place " +"people in our community are likely to come across the idea of freedom and " +"determination is in the GNU Project." +msgstr "" +"En nuestra comunidad, este principio y esta determinación emanan " +"principalmente del Proyecto GNU. Somos los que hablamos de libertad " +"y comunidad como algo cuya defensa hay que mantener firmemente; las " +"organizaciones que hablan de “Linux” normalmente no lo hacen. " +"Las revistas sobre “Linux” generalmente están llenas de anuncios " +"de software que no es libre, las compañÃas que empaquetan “Linux” " +"incluyen software que no es libre en el sistema; otras compañÃas dicen " +"“apoyar a Linux” con sus aplicaciones que no son libres. Hay " +"grupos de usuarios de “Linux” que incluso invitan a comerciantes " +"para que presenten esas aplicaciones. El lugar principal donde los miembros " +"de nuestra comunidad comparten un ideal de libertad y determinación es en el " +"Proyecto GNU. " + +# type: Content of: <p> +msgid "But when people come across it, will they feel it relates to them?" +msgstr "" +"Pero cuando la gente lo entienda, ¿se sentirán identificados con ello?." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"People who know they are using a system that came out of the GNU Project can " +"see a direct relationship between themselves and GNU. They won't " +"automatically agree with our philosophy, but at least they will see a reason " +"to think seriously about it. In contrast, people who consider themselves " +"“Linux users”, and believe that the GNU Project “developed " +"tools which proved to be useful in Linux”, typically perceive only an " +"indirect relationship between GNU and themselves. They may just ignore the " +"GNU philosophy when they come across it." +msgstr "" +"La gente que sepa que está usando un sistema que proviene del Proyecto GNU " +"puede ver una relación directa entre ellos mismos y GNU. Eso no significa que " +"estén automáticamente de acuerdo con nuestra filosofÃa, pero al menos verán " +"una razón para pensar seriamente en ella. Por el contrario, los que se " +"consideran a sà mismos “usuarios de Linux” y creen que el " +"Proyecto GNU “desarrolló herramientas que demostraron ser útiles en " +"Linux” generalmente sólo perciben una relación indirecta entre GNU y " +"ellos mismos. PodrÃan ignorar la filosofÃa de GNU cuando se encuentren con " +"ella. " + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today faces a " +"great obstacle: the prevailing ideology encourages people to dismiss idealism " +"as “impractical”. Our idealism has been extremely practical: it " +"is the reason we have a free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>" +" operating system. People who love this system ought to know that it is our " +"idealism made real." +msgstr "" +"El proyecto GNU es idealista, y cualquiera que promueva el idealismo se " +"enfrenta hoy a un gran obstáculo: la ideologÃa dominante anima a la gente a " +"descartar el idealismo por “impráctico”. Nuestro idealismo ha " +"sido extremadamente práctico: esta es la razón por la que tenemos un sistema " +"operativo <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a> libre. La " +"gente que ama este sistema deberÃa saber que es nuestro idealismo hecho " +"realidad." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"If “the job” really were done, if there were nothing at stake " +"except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop. But we are " +"not in that position. To inspire people to do the work that needs to be " +"done, we need to be recognized for what we have already done. Please help " +"us, by calling the operating system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">" +"GNU/Linux</a>." +msgstr "" +"Si “el trabajo” realmente estuviera terminado, si lo único que " +"estuviera en juego fuese nuestro reconocimiento, quizás lo más inteligente " +"serÃa olvidarse de todo este asunto. Pero ese no es el caso. Para animar a " +"otros a que hagan todo lo que aún necesita hacerse, es necesario que se nos " +"reconozca nuestro trabajo. Por favor, ayúdenos a hacerlo llamando al sistema " +"operativo <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a>. " + +# type: Content of: <div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\">" +"<g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections " +"or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmasters@gnu." +"org></a>." +msgstr "" +"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU " +"a <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. También puede <a " +"href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br /> Por " +"favor, " +"envÃe enlaces rotos y otras correcciones (o sugerencias) a <a " +"href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">" +"Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Por favor, vea <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">el " +"LÃAME de las traducciones</a> para informarse acerca cómo coordinar y enviar " +"mejoras, o sugerencias, de esta traducción." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Copyright © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying " +"and distribution of this entire article is permitted in any medium without " +"royalty provided this notice is preserved." +msgstr "" +"Copyright © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying " +"and distribution of this entire article is permitted in any medium without " +"royalty provided this notice is preserved." + +# type: Content of: <div><div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"<!-- " +"Actualización: 11 ago 2004 Miguel Abad Pérez<br />" +"Alejandro Luis Bonavita , 2011" +"-->" + +# type: Content of: <div><p> +#. timestamp start +msgid "Updated:" +msgstr "Ãltima actualización: " + +# type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "Traducciones de esta página." + +