CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/09/13 00:32:13
Added files: pronunciation/po: pronunciation.de.po Log message: Add German Translation CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/pronunciation/po/pronunciation.de.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: pronunciation.de.po =================================================================== RCS file: pronunciation.de.po diff -N pronunciation.de.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ pronunciation.de.po 13 Sep 2011 00:32:08 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,144 @@ +# German translation of http://gnu.org/pronunciation/pronunciation.html +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pronunciation.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-12 21:30+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-12 23:36+0200\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "How To Pronounce GNU" +msgstr "Wie man GNU ausspricht" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The name “GNU” is a recursive acronym for “GNU's Not Unix!" +"”; it is pronounced as one syllable with a hard g, like “" +"grew” but with the letter “n” instead of “r”." +msgstr "" +"Der Name <em>GNU</em> ist ein rekursives Akronym für <em>âGNUâs Nicht Unixâ</" +"em> und wird <em>g-noo</em>, einsilbig ohne Vokal zwischen <em>g</em> und " +"<em>n</em>, ausgesprochen." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"This is a recording of <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard " +"Stallman</a> saying “GNU” and another with a short explanation " +"about how GNU was named:" +msgstr "" +"Dies sind Aufnahmen von <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard " +"Stallman</a>, „GNU“, sagend, mit einer kurzen Erklärung darüber, " +"wie GNU benannt wurde:" + +#. type: Content of: <p> +msgid "<strong>How to say “GNU”:</strong>" +msgstr "<strong>Wie man GNU ausspricht:</strong>" + +#. type: Content of: <audio> +msgid "<a href=\"/audio/gnu-pronunciation.ogg\">How To Say GNU</a>" +msgstr "<a href=\"/audio/gnu-pronunciation.ogg\">Wie man GNU ausspricht</a>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "<strong>How GNU Was Named:</strong>" +msgstr "<strong>Wie GNU benannt wurde:</strong>" + +#. type: Content of: <audio> +msgid "<a href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\">How GNU Was Named</a>" +msgstr "<a href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\">Wie GNU benannt wurde</a>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and Linux</a> is " +"the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by millions and " +"sometimes incorrectly called simply “Linux”." +msgstr "" +"Die Kombination von <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU und Linux</a> ist das " +"<strong>GNU/Linux-Betriebssystem</strong>, heute von Millionen genutzt und " +"manchmal faÌlschlicherweise einfach nur <em>Linux</em> genannt." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"For more detailed information and history of the GNU Operating System visit " +"<a href=\"/gnu/\">http://www.gnu.org/gnu/</a>" +msgstr "" +"Weitere Informationen und die Historie des GNU Betriebssystem finden Sie " +"unter <a href=\"/gnu/gnu\">http://www.gnu.org/gnu/</a>" + +#. type: Content of: <h3> +msgid "License Of The Recordings" +msgstr "Lizenz der Aufnahmen" + +#. type: Content of: <p> +msgid "Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman" +msgstr "Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-" +"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " +"to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/contact" +"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge " +"an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" +"</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations" +"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die " +"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc." + +# <strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011. +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr " " + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualisiert:" + +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"