CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/09/06 16:02:35
Modified files: philosophy/po : why-audio-format-matters.pl.po Log message: updated to en CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-audio-format-matters.pl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5 Patches: Index: why-audio-format-matters.pl.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-audio-format-matters.pl.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -b -r1.4 -r1.5 --- why-audio-format-matters.pl.po 5 Sep 2011 00:25:50 -0000 1.4 +++ why-audio-format-matters.pl.po 6 Sep 2011 16:01:32 -0000 1.5 @@ -1,24 +1,24 @@ # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/why-audio-format-matters.html -# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # MichaÅ Walenciak <kice...@gmail.com>, 2010. # Daniel Oźminkowski <dozminkow...@gmail.com>, 2010. -# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010. +# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-16 14:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-06 10:00-0600\n" "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" -"Language-Team: Polish <www-pl-trans AT gnu.org>\n" +"Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2011-09-03 20:25-0300\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"Outdated-Since: 2011-09-03 20:25-0300\n" # type: Content of: <title> #. type: Content of: <title> @@ -174,7 +174,7 @@ "Lecz dopóki te same prawa nie obejmÄ nowszych, mniej powszechnych metod " "(jak okreÅlone standardy reprezentowania dźwiÄku w postaci cyfrowej), " "my, którzy tworzymy dźwiÄki czy też muzykÄ, musimy zadbaÄ o to, jakiego " -"formatu użyjemy, i którego nasi sÅuchacze bÄdÄ musieli użyÄ. " +"formatu użyjemy, i którego nasi sÅuchacze bÄdÄ musieli użyÄ." # type: Content of: <h4> #. type: Content of: <h4> @@ -317,7 +317,6 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" #| "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " @@ -331,14 +330,10 @@ msgstr "" "Pytania dotyczÄ ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=" "\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. IstniejÄ także <a href=\"/" -"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /" -"> Informacje o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub " -"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-" -"translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." +"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" #| "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " @@ -349,10 +344,7 @@ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." msgstr "" -"Pytania dotyczÄ ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=" -"\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. IstniejÄ także <a href=\"/" -"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /" -"> Informacje o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub " +"Informacje o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub " "propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-" "translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." @@ -365,10 +357,10 @@ msgstr "" "Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ cymi tÅumaczenia i " "koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/" -"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. \n" -"<br /> Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia " -"dotyczÄ ce chÄci wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres " -"<a href=\"mailto:www-pl-tr...@gnu.org\">www-pl-tr...@gnu.org</a>." +"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze " +"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ ce chÄci " +"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=" +"\"mailto:www-pl-tr...@gnu.org\">www-pl-tr...@gnu.org</a>." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> @@ -383,9 +375,9 @@ "copyright notice, are preserved." msgstr "" "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any " -"medium, provided this notice, and the copyright notice, ar preserved. \n" -"<br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii " -"tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania " +"medium, provided this notice, and the copyright notice, ar preserved. <br /> " +"Zezwala siÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego " +"tekstu, niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania " "niniejszego zezwolenia i notatki o prawach autorskich." # type: Content of: <div><div> @@ -393,7 +385,7 @@ #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" -"TÅumaczenie: MichaÅ Walenciak 2010; poprawki: Jan Owoc 2010, Daniel " +"TÅumaczenie: MichaÅ Walenciak 2010; poprawki: Jan Owoc 2010, 2011, Daniel " "Oźminkowski 2010, Marcin Wolak 2010." # type: Content of: <div><p>