CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Miquel Puigpelat <puigpe> 11/09/03 15:45:17
Modified files: gnu/po : thegnuproject.ca.po Log message: Updated. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.ca.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11 Patches: Index: thegnuproject.ca.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.ca.po,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -b -r1.10 -r1.11 --- thegnuproject.ca.po 14 Jul 2011 08:35:27 -0000 1.10 +++ thegnuproject.ca.po 3 Sep 2011 15:45:10 -0000 1.11 @@ -6,13 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: thegnuproject.ca\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-30 18:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-03 17:44+0200\n" "Last-Translator: Miquel Puigpelat <mpuig...@xtec.cat>\n" "Language-Team: Catalan <www-ca-traduct...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" # type: Content of: <title> #. type: Content of: <title> @@ -41,11 +42,10 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "originally published in the book “Open Sources”" msgid "" "the original version was published in the book “Open Sources”" -msgstr "publicat originalment al llibre \"Open Sources\"" +msgstr "la versió original es va publicar al llibre \"Open Sources\"" # type: Content of: <h3> #. type: Content of: <h3> @@ -54,7 +54,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "When I started working at the <abbr title=\"Massachusetts Institute of " #| "Technology\">MIT</abbr> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became " @@ -71,16 +70,15 @@ "did it more than most." msgstr "" "Quan vaig començar a treballar al Laboratori d'Intel·ligència Artificial " -"(LIA) del MIT l'any 1971 vaig entrar a formar part de la comunitat per a " +"(LIA) del <acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym> l'any 1971 vaig entrar a formar part de la comunitat per a " "compartir programari que havia existit durant molts anys. L'ús compartit de " "programari no estava únicament limitat per la nostra comunitat particular: " "era tan antic com els ordinadors, de la mateixa manera que compartir " -"receptes és tan antic com la cuina.Però ho fèiem més intensament que la " +"receptes és tan antic com la cuina. Però ho fèiem més intensament que la " "majoria." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "The AI Lab used a timesharing operating system called <abbr title=" #| "\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (the Incompatible " @@ -100,7 +98,8 @@ msgstr "" "El LIA utilitzava un sistema operatiu de compartiment de temps anomenat ITS " "(Incompatible Timesharing System) que els hackers (1) del laboratori havien " -"dissenyat i escrit en assemblador per al Digital PDP-10, ún dels ordinadors " +"dissenyat i escrit en assemblador per al Digital <acronym title=\"Programmed " +"Data Processor\">PDP</acronym>-10, ún dels ordinadors " "més potents de l'època. Com a membre d'aquesta comunitat, un hacker del LIA, " "la meva feina era millorar el sistema." @@ -123,7 +122,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "(1) The use of “hacker” to mean “security " #| "breaker” is a confusion on the part of the mass media. We hackers " @@ -139,10 +137,9 @@ "hacking.html\">On Hacking</a>." msgstr "" "(1) L'ús de \"hacker\" com a \"aquell qui trenca barreres de seguretat\" és " -"una confusió per part dela premsa i els medis de comunicació. Nosaltres els " -"hackers refusem aquesta accepció del terme, i continuem emprant el mot per a " -"significar, \"aquell qui està enamorat de la programació i que gaudeix " -"emprant-la de manera intel·ligent.\" " +"una confusió per part de la premsa i els medis de comunicació. Nosaltres els " +"hackers refusem aquesta accepció del terme, i continuem emprant el mot per designar aquell qui està enamorat de la programació, aquell que gaudeix d'un enginy juganer o una combinació de les dues coses. Vegeu el meu article <a href=\"http://stallman.org/articles/on-" +"hacking.html\">Sobre el Hacking</a>." # type: Content of: <h3> #. type: Content of: <h3> @@ -151,7 +148,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "The situation changed drastically in the early 1980s when Digital " #| "discontinued the <abbr>PDP</abbr>-10 series. Its architecture, elegant " @@ -173,7 +169,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "The AI lab hacker community had already collapsed, not long before. In " #| "1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the " @@ -228,7 +223,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "The idea that the proprietary-software social system—the system " #| "that says you are not allowed to share or change software—is " @@ -250,7 +244,7 @@ "publishers have worked long and hard to convince people that there is only " "one way to look at the issue." msgstr "" -"La idea que el sistema social implantat pel programari propietari ( el " +"La idea que el sistema social implantat pel programari propietari (el " "sistema que prohibeix compartir o modificar el programari) és antisocial, no " "ètica i simplement dolenta, pot sorprendre a alguns lectors. Però què més " "podrÃem dir sobre un sistema basat en dividir al públic i deixar sense ajut " @@ -262,7 +256,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "When software publishers talk about “enforcing” their “" #| "rights” or “stopping <a href=\"/philosophy/words-to-avoid." @@ -278,9 +271,7 @@ "assumptions they take for granted, which the public is asked to accept " "without examination. Let's therefore examine them." msgstr "" -"Quan els productors de programari parlen de \"fer valdre\" els seus \"drets" -"\" o \"aturar la pirateria\", el que volen realment *dir* és secundari. El " -"missatge real d'aquestes afirmacions és en els supòsits que ells prenen com " +"Quan els productors de programari parlen de \"fer valdre\" els seus \"drets\" o \"aturar la <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.ca.html#Piracy\">pirateria</a>\", el que volen realment dir és secundari. El missatge real d'aquestes afirmacions és en els supòsits que ells prenen com " "a donats i que el públic ha d'acceptar sense cap mena de discussió. Anem " "doncs a examinar-los." @@ -332,7 +323,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "If we decline to accept these assumptions, and judge these issues based " #| "on ordinary common-sense morality while placing the users first, we " @@ -409,7 +399,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "I had already experienced being on the receiving end of a nondisclosure " #| "agreement, when someone refused to give me and the <abbr>MIT</abbr> AI " @@ -478,7 +467,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "As an operating system developer, I had the right skills for this job. " #| "So even though I could not take success for granted, I realized that I " @@ -504,7 +492,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run " #| "other programs. In the 1970s, every operating system worthy of the name " @@ -533,19 +520,18 @@ #. type: Content of: <blockquote><p> msgid "If I am not for myself, who will be for me?" -msgstr "" +msgstr "Si no existeixo per mi mateix, qui existirà per mi?" #. type: Content of: <blockquote><p> msgid "If I am only for myself, what am I?" -msgstr "" +msgstr "Si només existeixo per mi mateix, què sóc?" #. type: Content of: <blockquote><p> msgid "If not now, when?" -msgstr "" +msgstr "Si no ara, quan?" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "The decision to start the GNU project was based on a similar spirit." msgid "The decision to start the GNU Project was based on a similar spirit." msgstr "" @@ -567,7 +553,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "The term “free software” is sometimes misunderstood—it " #| "has nothing to do with price. It is about freedom. Here, therefore, is " @@ -580,20 +565,18 @@ msgstr "" "El terme \"programari lliure\" és sovint entès malament: no té res a veure " "amb el preu. Té a veure amb la llibertat. La definició de programari lliure " -"és, per tant, aquesta: un programa és programari lliure, per a vosaltres, " -"usuaris particulars, si:" +"és, per tant, aquesta:" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "A program is free software, for you, a particular user, if:" -msgstr "" +msgstr "Un programa és programari lliure per a vosaltres, ususaris particulars, si:" # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <ul><li> -#, fuzzy #| msgid "You have the freedom to run the program, for any purpose." msgid "You have the freedom to run the program as you wish, for any purpose." -msgstr "Teniu el dret a executar el programa, sigui el motiu que sigui." +msgstr "Teniu el dret a executar el programa com vulgueu, per qualsevol propòsit." # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <ul><li> @@ -645,7 +628,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Because of the ambiguity of “free”, people have long looked " #| "for alternatives, but no one has found a suitable alternative. The " @@ -712,7 +694,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "In January 1984 I quit my job at <abbr>MIT</abbr> and began writing GNU " #| "software. Leaving <abbr>MIT</abbr> was necessary so that <abbr>MIT</" @@ -744,7 +725,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "However, Professor Winston, then the head of the <abbr>MIT</abbr> AI Lab, " #| "kindly invited me to keep using the lab's facilities." @@ -763,7 +743,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Shortly before beginning the GNU project, I heard about the Free " #| "University Compiler Kit, also known as VUCK. (The Dutch word for “" @@ -779,14 +758,13 @@ msgstr "" "Una mica abans dels inicis del projecte GNU havia tingut notÃcies del Free " "University Compiler Kit, també conegut com a VUCK. (El terme holandès " -"referit a \"lliure\" s'escriu amb una V). Era un compilador dissenyat per a " +"referit a \"lliure\" s'escriu amb una <em>v</em>). Era un compilador dissenyat per a " "utilitzar diversos llenguatges, entre ells C i Pascal, i per suportar " "múltiples mà quines. Vaig escriure al seu autor demanant-li si la GNU podia " "fer-lo servir." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "He responded derisively, stating that the university was free but the " #| "compiler was not. I therefore decided that my first program for the GNU " @@ -802,7 +780,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I obtained " #| "the source code for the Pastel compiler, which was a multi-platform " @@ -894,7 +871,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "I could have said, “Find a friend who is on the net and who will " #| "make a copy for you.” Or I could have done what I did with the " @@ -954,7 +930,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "The paradigmatic example of this problem is the X Window System. " #| "Developed at <abbr>MIT</abbr>, and released as free software with a " @@ -979,7 +954,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "The developers of the X Window System did not consider this a " #| "problem—they expected and intended this to happen. Their goal was " @@ -999,7 +973,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "This led to a paradoxical situation where two different ways of counting " #| "the amount of freedom gave different answers to the question, “Is " @@ -1046,7 +1019,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite of " #| "its usual purpose: instead of a means of privatizing software, it becomes " @@ -1114,7 +1086,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "A related issue concerns combining a free program with non-free code. " #| "Such a combination would inevitably be non-free; whichever freedoms are " @@ -1186,7 +1157,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "As interest in using Emacs was growing, other people became involved in " #| "the GNU project, and we decided that it was time to seek funding once " @@ -1207,14 +1177,14 @@ msgstr "" "Com l'interès en utilitzar l'Emacs estava creixent, més gent s'estava " "involucrant en el projecte GNU, i vam decidir que era hora de cercar fons. " -"Per tant, el 1985 vam crear la Free Software Foundation (FSF), una entitat " -"no lucrativa dedicada al programari lliure. La FSF va assumir el negoci de " +"Per tant, el 1985 vam crear la <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software " +"Foundation</a> (FSF), una entitat " +"no lucrativa dedicada al programari lliure. La <acronym title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> va assumir el negoci de " "distribució de les cintes amb l'Emacs (més tard s'hi va afegir altre " "programari lliure (bé GNU o no GNU) ) i la venda de manuals lliures. " # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "The <abbr>FSF</abbr> accepts donations, but most of its income has always " #| "come from sales—of copies of free software, and of other related " @@ -1231,17 +1201,10 @@ "the FSF still <a href=\"http://shop.fsf.org/\"> sells manuals and other " "gear</a>, but it gets the bulk of its funding from members' dues. You can " "join the FSF at <a href=\"http://fsf.org/join\">fsf.org</a>." -msgstr "" -"La FSF accepta donatius, però la majoria dels seus ingressos han provingut " -"sempre de les vendes (de còpies de programari lliure i d'altres serveis " -"relacionats). Actualment ven CD-ROMs amb codi font, CD-ROM amb fitxers " -"binaris, manuals acuradament impresos (tots amb el dret a modificar-los i " -"redistribuir-los) i Distribucions de luxe (on incloem la totalitat del " -"programari)" +msgstr "La majoria dels ingressos de la FSF han provingut sempre de les vendes de còpies de programari lliure i d'altres serveis relacionats (CD-ROMs amb el codi font, CD-ROMs amb els binaris, manuals acuradament impresos, tot amb la llibertat de distribuir i modificar) i distribucions de luxe (distribucions que construïm amb una col·lecció completa de programari segons la plataforma escollida pel client). Encara avui la FSFl <a href=\"http://shop.fsf.org/\"> ven manuals i altres complements</a>, peró obté la major part dels seus fons de les donacions dels membres. Podeu unir-vos a la FSF a <a href=\"http://fsf.org/join\">fsf.org</a>." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Free Software Foundation employees have written and maintained a number " #| "of GNU software packages. Two notable ones are the C library and the " @@ -1265,12 +1228,11 @@ "biblioteca C GNU és el medi amb que qualsevol programa treballant amb GNU/" "Linux utilitza per a comunicar-se amb Linux. Fou desenvolupada per un membre " "del nucli de la FSF, Roland McGrath. La shell utilitzada en la majoria dels " -"sistemes GNU/Linux és la BASH, la Bourne Again Shell(1), desenvolupada per " +"sistemes GNU/Linux és la <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, la Bourne Again Shell(1), desenvolupada per " "Brian Fox, treballador de la FSF." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "We funded development of these programs because the GNU project was not " #| "just about tools or a development environment. Our goal was a complete " @@ -1312,7 +1274,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software business. " #| "When the <abbr>FSF</abbr> took over that business, I needed another way " @@ -1354,7 +1315,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Watch out, though—a number of companies that associate themselves " #| "with the term “open source” actually base their business on " @@ -1390,7 +1350,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "The principal goal of GNU was to be free software. Even if GNU had no " #| "technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing " @@ -1454,7 +1413,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "As the GNU project's reputation grew, people began offering to donate " #| "machines running Unix to the project. These were very useful, because " @@ -1477,7 +1435,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Unix was (and is) proprietary software, and the GNU project's philosophy " #| "said that we should not use proprietary software. But, applying the same " @@ -1521,7 +1478,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "As the GNU project proceeded, and increasing numbers of system components " #| "were found or developed, eventually it became useful to make a list of " @@ -1549,7 +1505,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Today, hardly any Unix components are left in the GNU task list—" #| "those jobs have been done, aside from a few inessential ones. But the " @@ -1593,6 +1548,7 @@ "track of it all. Instead, we have a list of High Priority Projects, a much " "shorter list of projects we really want to encourage people to write." msgstr "" +"(1) Això es va escriure el 1998. Al 2009 ja no mantenim una llarga llista de tasques. La comunitat desenvolupa programari lliure tan rà pidament que no podem fer-ne un seguiment total. En lloc d'això, tenim una llista de Projectes d'Alta Prioritat, molt més curta, amb els projectes que realment volem que la gent faci realitat." # type: Content of: <h3> #. type: Content of: <h3> @@ -1640,7 +1596,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes " #| "GNU/Linux), the GNU C library is the only C library. So the distribution " @@ -1665,11 +1620,10 @@ "programa propietari per al sistema GNU. No hi ha cap raó ètica per permetre " "aplicacions propietà ries al sistema GNU, però estratègicament sembla que no " "permetre-ho no faria res més que desincentivar l'ús del sistema GNU en " -"comptes d'incentivar el desenvolupament d'aplicacions lliures." +"comptes d'incentivar el desenvolupament d'aplicacions lliures. Aquesta és la raó perquè l'ús de la GPL per a Biblioteques sigui una bona estratègia per a la Biblioteca C. " # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "That is why using the Library GPL is a good strategy for the C library. " #| "For other libraries, the strategic decision needs to be considered on a " @@ -1685,8 +1639,7 @@ "free programs only, is a way of helping other free software developers, " "giving them an advantage against proprietary software." msgstr "" -"Aquesta és la raó perquè l'ús de la GPL per a Biblioteques sigui una bona " -"estratègia per a la Biblioteca C. Per altres biblioteques, la decisió " +"Per altres biblioteques, la decisió " "estratègica ha de ser considerada sota la base d'analitzar cas per cas. Quan " "una biblioteca fa una tasca especial que pot ajudar a escriure certs tipus " "de programes fa que llençar-la sota la GPL, limitant-la només al programari " @@ -1695,7 +1648,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-" #| "line editing for <acronym>BASH</acronym>. Readline is released under the " @@ -1716,7 +1668,7 @@ "sota la llicència GPL GNU, no la GPL per a Biblioteques. Això probablement " "reduirà la difusió de Readline, però no significa cap pèrdua per a " "nosaltres. Mentrestant, com a mÃnim una aplicació útil ha estat concebuda " -"especÃficament programari lliure i pot fer servir Readline,i això és un " +"especÃficament programari lliure i pot fer servir Readline, i això és un " "guany real per a la comunitat." # type: Content of: <p> @@ -1739,7 +1691,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to " #| "avoid giving the idea that all libraries ought to use it. <a href=\"/" @@ -1751,8 +1702,8 @@ "next library</a> for more information." msgstr "" "(1) Aquesta llicència s'anomena ara Llicència Pública General Reduïda de " -"GNU, per no donar la idea que totes les biblioteques hagin d'utilitzar-la. " -"<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"></a>." +"GNU, per no donar la idea que totes les biblioteques hagin d'utilitzar-la. Vegeu <a href=\"/" +"philosophy/why-not-lgpl.ca.html\">Per què no haurÃeu d'utilitzar la Llicència Pública General Reduïda per a la vostra pròxima biblioteca</a> per a més informació." # type: Content of: <h3> #. type: Content of: <h3> @@ -1777,7 +1728,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system " #| "needs a C library, the Bourne-Again Shell (<acronym>bash</acronym>) " @@ -1798,7 +1748,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our " #| "freedom. Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which " @@ -1823,8 +1772,9 @@ "Alguns programes GNU van ser desenvolupats per solucionar algunes amenaces a " "la nostra llibertat que es van presentar. Aixà vam desenvolupar gzip per a " "substituir el programa Compress, que havia estat perdut per a la comunitat a " -"causa de les patents LZW. Vam trobar gent que desenvolupés LessTif i més " -"recentment GNOME i Harmony, per solucionar els problemes causats per certes " +"causa de les patents <acronym title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</acronym>. Vam trobar gent que desenvolupés LessTif i més " +"recentment <acronym title=\"GNU Network Object Model Environment" +"\">GNOME</acronym> i Harmony, per solucionar els problemes causats per certes " "biblioteques de carà cter propietari (vegeu més avall). Estem desenvolupant " "del GNU Privacy Guard (GNUPG) per a substituir un programa popular de " "xifratge no lliure de manera que els usuaris no hagin de triar entre " @@ -1849,7 +1799,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "At the beginning of the GNU project, I imagined that we would develop the " #| "whole GNU system, then release it as a whole. That is not how it " @@ -1864,7 +1813,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Since each component of the GNU system was implemented on a Unix system, " #| "each component could run on Unix systems, long before a complete GNU " @@ -1886,7 +1834,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "The process made these programs much more powerful, and attracted both " #| "funds and contributors to the GNU project. But it probably also delayed " @@ -1916,7 +1863,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing " #| "component was the kernel. We had decided to implement our kernel as a " @@ -1948,7 +1894,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the " #| "hardest part of the job: debugging a kernel program without a source-" @@ -1983,7 +1928,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "The GNU kernel was not originally supposed to be called the HURD. Its " #| "original name was Alix—named after the woman who was my sweetheart " @@ -2010,7 +1954,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "It did not stay that way. Michael Bushnell (now Thomas), the main " #| "developer of the kernel, preferred the name HURD, and redefined Alix to " @@ -2029,7 +1972,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Ultimately, Alix and I broke up, and she changed her name; independently, " #| "the HURD design was changed so that the C library would send messages " @@ -2047,7 +1989,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "But before these things happened, a friend of hers came across the name " #| "Alix in the HURD source code, and mentioned the name to her. So the name " @@ -2071,11 +2012,10 @@ "The GNU Hurd is not suitable for production use, and we don't know if it " "ever will be. The capability-based design has problems that result directly " "from the flexibility of the design, and it is not clear solutions exist." -msgstr "" +msgstr "El nucli GNU Hurd no està preparat per a un ús quotidià , i no sabem si algun dia ho estarà . El seu disseny basat en la capacitat té problemes que provenen directament de la flexibilitat del disseny, i no hi ha solucions clares." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "The GNU Hurd is not ready for production use. Fortunately, another " #| "kernel is available. In 1991, Linus Torvalds developed a Unix-compatible " @@ -2091,8 +2031,7 @@ "itself, of course.) It is due to Linux that we can actually run a version " "of the GNU system today." msgstr "" -"El GNU Hurd no està encara llest per a la seva distribució. Afortunadament, " -"un altre nucli ja és disponible. L'any 1991, Linus Torvalds desenvolupà un " +"Afortunadament, un altre nucli ja és disponible. L'any 1991, Linus Torvalds desenvolupà un " "nucli compatible amb Unix i l'anomenà Linux. El 1992, la combinació de Linux " "amb el sistema no-del-tot-complet GNU resultà en un sistema operatiu complet " "i lliure. Combinar-los fou ja una feina substancial. Ãs grà cies a Linux que " @@ -2169,7 +2108,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Reverse engineering is a big job; will we have programmers with " #| "sufficient determination to undertake it? Yes—if we have built up a " @@ -2205,14 +2143,12 @@ # type: Content of: <h3> #. type: Content of: <h3> -#, fuzzy #| msgid "Non-free libraries" msgid "Nonfree libraries" msgstr "Biblioteques no lliures" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "A non-free library that runs on free operating systems acts as a trap for " #| "free software developers. The library's attractive features are the " @@ -2242,7 +2178,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the " #| "80s. Although there were as yet no free operating systems, it was clear " @@ -2274,7 +2209,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Between 1996 and 1998, another non-free <abbr title=\"Graphical User " #| "Interface\">GUI</abbr> toolkit library, called Qt, was used in a " @@ -2286,13 +2220,10 @@ "substantial collection of free software, the desktop <acronym title=\"K " "Desktop Environment\">KDE</acronym>." msgstr "" -"Entre el 1996 i el 1998, una altra biblioteca capsa d'eines de la GUI no " -"lliure, anomenada Qt, fou utilitzada en un conjunt substancial de programari " -"lliure: l'escriptori KDE." +"Entre el 1996 i el 1998, una altra biblioteca capsa d'eines de la <acronym title=\"Graphical User Interface\">GUI</acronym> no lliure, anomenada Qt, fou utilitzada en un conjunt substancial de programari lliure: l'escriptori <acronym title=\"K Desktop Environment\">KDE</acronym>." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Free GNU/Linux systems were unable to use <acronym>KDE</acronym>, because " #| "we could not use the library. However, some commercial distributors of " @@ -2322,7 +2253,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "The free software community responded to the problem in two ways: " #| "<acronym>GNOME</acronym> and Harmony." @@ -2335,7 +2265,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "<acronym>GNOME</acronym>, the GNU Network Object Model Environment, is " #| "GNU's desktop project. Started in 1997 by Miguel de Icaza, and developed " @@ -2363,7 +2292,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Harmony is a compatible replacement library, designed to make it possible " #| "to run <acronym>KDE</acronym> software without using Qt." @@ -2376,7 +2304,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "In November 1998, the developers of Qt announced a change of license " #| "which, when carried out, should make Qt free software. There is no way " @@ -2410,7 +2337,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "How will we respond to the next tempting non-free library? Will the whole " #| "community understand the need to stay out of the trap? Or will many of us " @@ -2435,7 +2361,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "The worst threat we face comes from software patents, which can put " #| "algorithms and features off limits to free software for up to twenty " @@ -2459,8 +2384,8 @@ "fora de l'abast del programari lliure durant vint anys algorismes i " "funcionalitats. Les patents de l'algorisme de compressió LZW es van " "sol·licitar l'any 1983: per tant no podem distribuir programari lliure per a " -"produir fitxers GIF comprimits. L'any 1998, un programa lliure per a produir " -"fitxers de sons comprimits en format MP3 va haver de ser eliminat de la " +"produir fitxers <acronym title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</acronym> comprimits. [Aquestes patents van expirar l'any 2009.] L'any 1998, un programa lliure per a produir fitxers de sons comprimits en format <acronym title=\"MPEG-1 Audio " +"Layer 3\">MP3</acronym> va haver de ser eliminat de la " "distribució per l'amenaça d'un procés judicial." # type: Content of: <p> @@ -2480,7 +2405,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Those of us who value free software for freedom's sake will stay with " #| "free software anyway. We will manage to get work done without the " @@ -2506,9 +2430,7 @@ "perquè esperen sigui superior en qüestions tècniques trobaran un " "inconvenient quan una patent no els permeti fer servir una caracterÃstica. " "Per tant, tot i que és útil parlar de l'efectivitat prà ctica del model de " -"desenvolupament a l'estil de les catedrals (1), i de la fiabilitat i " -"potència d'alguns programes lliures, no ens podem aturar aquÃ. Hem de parlar " -"de drets i llibertats." +"desenvolupament \"basar\" i de la fiabilitat i potència d'alguns programes lliures, no ens podem aturar aquÃ. Hem de parlar de drets i llibertats." # type: Content of: <h3> #. type: Content of: <h3> @@ -2533,7 +2455,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not " #| "price. The criterion for a free manual is pretty much the same as for " @@ -2571,7 +2492,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for " #| "documentation for free software. When people exercise their right to " @@ -2594,13 +2514,12 @@ "legÃtim dret a modificar el programari, i li afegeix noves funcionalitats o " "en canvia les existents, hauria de ser conscient de que hauria de canviar el " "manual també, per tal de donar documentació acurada i utilitzable sobre la " -"versió modificada. Un manual que no permeti als programadors de ser curosos " +"versió modificada. Un manual no lliure que no permeti als programadors de ser curosos " "i els impedeixi acabar la seva tasca no és bo pels interessos de la " "comunitat." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem. For " #| "example, requirements to preserve the original author's copyright notice, " @@ -2740,7 +2659,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Some who favored this term aimed to avoid the confusion of “" #| "free” with “gratis”—a valid goal. Others, " @@ -2820,7 +2738,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Yoda's philosophy (“There is no ‘try’”) sounds " #| "neat, but it doesn't work for me. I have done most of my work while " @@ -2882,7 +2799,6 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" #| "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " @@ -2896,13 +2812,10 @@ msgstr "" "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:gnu@gnu." "org\"><em>g...@gnu.org</em></a>. També hi ha <a href=\"/contact/contact.ca." -"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços " -"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:" -"webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" #| "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " @@ -2913,9 +2826,7 @@ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." msgstr "" -"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:gnu@gnu." -"org\"><em>g...@gnu.org</em></a>. També hi ha <a href=\"/contact/contact.ca." -"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços " +"Envieu els enllaços " "trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:" "webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." @@ -2937,21 +2848,22 @@ "Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard " "Stallman" msgstr "" +"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard " +"Stallman" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." -msgstr "" +msgstr "Aquesta pà gina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>." # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" -"Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 29 d'abril " -"de 2008." +"Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 3 de setembre de 2011." # type: Content of: <div><p> #. timestamp start