CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/08/30 13:59:45
Added files: server/po : server.de.po Log message: Add German translation CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/server.de.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: server.de.po =================================================================== RCS file: server.de.po diff -N server.de.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ server.de.po 30 Aug 2011 13:59:39 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,184 @@ +# German translation of http://gnu.org/server/server.html +# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: server.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-28 18:54+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-28 21:26+0200\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +#. type: Content of: <title> +msgid "About GNU Servers - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "Ãber GNU Server - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "About GNU Servers" +msgstr "Ãber GNU Server" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"We have <a href=\"irc-rules.html\">rules for official GNU and FSF IRC " +"channels</a>." +msgstr "" +"Wir haben <a href=\"/server/irc-rules\">Richtlinien für offizielle IRC-" +"Channels von GNU und FSF</a>." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"We have <a href=\"mirror.html\">information and advice for those wishing to " +"mirror ftp.gnu.org</a>. (We no longer suggest mirroring www.gnu.org.)" +msgstr "<a href=\"/server/mirror.html\">Informationen und Tipps um ftp.gnu.org zu spiegeln</a>. <strong>(Die Spiegelung wird nicht mehr empfohlen!)</strong>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"For designing and authoring our web pages, we follow certain <a href=\"/" +"server/fsf-html-style-sheet.html\">style guidelines</a>. If you would like " +"to help, we have a list of <a href=\"/server/tasks.html\">tasks</a> that " +"need to be done on this web site. All our pages are <a href=\"http://www." +"anybrowser.org/campaign/\">Best Viewed with Any Browser</a>." +msgstr "" +"Für das Entwerfen und Erstellen unserer Webseiten folgen wir bestimmten <a " +"href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">Stylesheet-Richtlinien</a>. " +"Möchten Sie helfen, finden Sie weitere <a href=\"/server/tasks.html" +"\">Aufgaben</a>, die noch für diesen Webauftritt zu tun sind. Alle Seiten " +"sind <a href=\"http://www.anybrowser.org/campaign/\">Optimiert für eine " +"Anzeige mit jedem Browser</a>." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Just as we do not install proprietary software, we have a policy of not " +"making links to pages that promote proprietary programs. We cannot make " +"proprietary software disappear by not talking about it; information about " +"proprietary software is widely available, and people who want it will get it " +"somehow. But we prefer not to be participants in the process of advertising " +"proprietary software." +msgstr "" +"So wie wir keine proprietäre Software installieren, haben wir eine " +"Richtlinie nicht auf Seiten zu verweisen, die proprietäre Programme zu " +"fördern. Wir können keine proprietäre Software durch nicht darüber zu reden " +"verschwinden lassen; Informationen über proprietäre Software sind weit " +"verbreitet, und Menschen, die sie wollen, werden sie irgendwie bekommen. " +"Aber wir ziehen es vor, keine Werbung für proprietäre Software zu machen." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"We also confine all links to text that is commercial in its tone to a few of " +"our pages, where the topic makes such links appropriate. This is so we can " +"avoid appearing to share the widespread assumption that money and business " +"are the highest value in life." +msgstr "" +"Wir beschränken in einigen Seiten alle Verweise zu Text, der zu kommerziell " +"klingt, wo Verweise eigentlich angemessen wären. Somit vermeiden wir die " +"weit verbreiteten Annahme, dass Geld und Geschäft den höchsten Stellenwert " +"im Leben sind." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Only <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> is used on this " +"computer. The web server is the <a href=\"http://www.apache.org/\">Apache " +"web server</a>, which is distributed under the Apache license (a free " +"software license). To support this server, we also use other free software " +"developed by GNU volunteers and we maintain a <a href=\"/server/source/" +"source.html\">list of such software</a>." +msgstr "" +"Es wird nur <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie Software</a> auf diesem " +"Rechner genutzt. Der Webserver ist von <a href=\"http://www.apache.org/" +"\">Apache</a>, freigegeben unter der Apache-Lizenz (eine freie " +"Softwarelizenz). Zur Unterstützung dieses Servers verwenden wir auch andere " +"Freie Software von Freiwilligen, <em>GNUs</em>, und wir pflegen <a href=\"/" +"server/source/source.html\">weitere Software</a>." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"We currently host through Global NAP, who has graciously donated the " +"bandwidth. The system was donated by HP. For detailed information, please " +"read our <a href=\"/server/standards/README.kernel.html\">Server " +"Configuration</a>." +msgstr "" +"Wir werden derzeit von <em>Global NAP</em> gehostet, die freundlicherweise " +"die Bandbreite gespendet haben. Das System wurde von HP gespendet. Für " +"detaillierte Informationen finden Sie unter <a href=\"/server/standards/" +"README.kernel\">Server-Konfiguration</a>." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The operating system is Debian GNU/Linux, which is one example of a <a href=" +"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> system. Debian GNU/Linux is not " +"listed on <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">our list " +"of free GNU/Linux-distributions</a>. The reason for this is that it provides " +"non-free software through its repositories and includes non-free kernel " +"drivers. We did not install any of that non-free software, so it is ok for " +"us to run it. However, we cannot recommend its servers to the public. Other " +"people might install the non-free software." +msgstr "" +"Das Betriebssystem ist Debian GNU/Linux, das ein typisches Beispiel eines <a " +"href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU/Linux</a>-Systems ist. Debian GNU/Linux ist " +"keine <a href=\"/distros/free-distros\">Freie GNU/Linux-Distribution</a>. " +"Der Grund dafür sind unfreie Software in den Paketarchiven und unfreie " +"Betriebssystemkerntreiber enthält. Wir haben keine unfreie Software " +"installiert, daher ist es für uns in Ordnung. Dennoch empfehlen wird den " +"Server nicht für die Ãffentlichkeit. Andere könnten die unfreie Software " +"installieren." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/contact.html\">other " +"ways to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/contact" +"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge " +"an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" +"</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " +"2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " +"2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-" +"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualisierung:" + +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"