CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Xavier Reina <xavi_> 11/07/29 08:20:41
Modified files: graphics/po : license-logos.es.po gnu/po : thegnuproject.es.po Log message: Changed license to CC CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.es.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.es.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22 Patches: Index: graphics/po/license-logos.es.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.es.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -b -r1.6 -r1.7 --- graphics/po/license-logos.es.po 14 Jul 2011 08:35:46 -0000 1.6 +++ graphics/po/license-logos.es.po 29 Jul 2011 08:20:09 -0000 1.7 @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-01 21:52+0200\n" -"Last-Translator: Antonio Barrones <antonio....@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-29 10:18+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Reina <xre...@fsfe.org>\n" "Language-Team: Spanish <www-es-gene...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -183,6 +183,9 @@ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" +"Está página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creative" +"commons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative " +"Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>." # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. Index: gnu/po/thegnuproject.es.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.es.po,v retrieving revision 1.21 retrieving revision 1.22 diff -u -b -r1.21 -r1.22 --- gnu/po/thegnuproject.es.po 14 Jul 2011 08:35:28 -0000 1.21 +++ gnu/po/thegnuproject.es.po 29 Jul 2011 08:20:25 -0000 1.22 @@ -16,7 +16,7 @@ "Project-Id-Version: thegnuproject.es.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-11 19:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-29 10:18+0200\n" "Last-Translator: Xavier Reina <xre...@fsfe.org>\n" "Language-Team: Spanish <www-es-gene...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -238,7 +238,8 @@ "assumptions they take for granted, which the public is asked to accept " "without examination. Let's therefore examine them." msgstr "" -"Cuando los distribuidores de software hablan de «hacer cumplir» sus «derechos» " +"Cuando los distribuidores de software hablan de «hacer cumplir» sus " +"«derechos» " "o de «detener la <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.es.html#Piracy" "\">piraterÃa</a>», lo que en realidad <em>dicen</em> es secundario. El " "mensaje real de estas declaraciones está en las presunciones no declaradas " @@ -2105,7 +2106,8 @@ msgstr "" "La documentación libre, como el software libre, es un tema de libertad, no " "de precio [Nota del Traductor: en inglés la palabra usada para expresar " -"«libre» también puede significar «gratis», lo que no es aplicable al español]. " +"«libre» también puede significar «gratis», lo que no es aplicable al español]." +" " "El criterio para un manual libre es muy parecido al del software libre: es " "una cuestión de otorgar a los usuarios ciertas libertades. La redistribución " "(incluso la venta comercial) debe estar permitida, en lÃnea y en papel, de " @@ -2270,7 +2272,8 @@ msgstr "" "La enseñanza acerca de la libertad a los nuevos usuarios se hizo más difÃcil " "en 1998, cuando una parte de la comunidad decidió dejar de usar el término " -"«software libre» y usó «software de código abierto» («open source software» en " +"«software libre» y usó «software de código abierto» («open source software» " +"en " "inglés) en su lugar." # type: Content of: <p> @@ -2404,7 +2407,8 @@ "contact</a> the FSF." msgstr "" "Por favor, envÃe sus preguntas sobre la FSF y el GNU a <a href=\"mailto:" -"g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. â©También dispone <a href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la " +"g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. â©También dispone <a href=\"/contact/\">" +"otros medios para contactar</a> con la " "FSF." # type: Content of: <div><p> @@ -2413,7 +2417,8 @@ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." msgstr "" -"Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias aâ©<a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></" +"Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias aâ©<a " +"href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></" "a>." # type: Content of: <div><p> @@ -2441,6 +2446,9 @@ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" +"Está página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creative" +"commons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative " +"Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>." # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.