CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Miquel Puigpelat <puigpe> 11/07/25 11:01:33
Modified files: licenses/po : licenses.ca.po why-not-lgpl.ca.po Log message: Updated. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ca.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.ca.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8 Patches: Index: licenses.ca.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.ca.po,v retrieving revision 1.22 retrieving revision 1.23 diff -u -b -r1.22 -r1.23 --- licenses.ca.po 22 Jul 2011 00:36:57 -0000 1.22 +++ licenses.ca.po 25 Jul 2011 11:01:26 -0000 1.23 @@ -8,19 +8,18 @@ "Project-Id-Version: licenses.ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-21 20:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-16 18:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-25 12:57+0200\n" "Last-Translator: Miquel Puigpelat <mpuig...@xtec.cat>\n" "Language-Team: Catalan <www-ca-traduct...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" # type: Content of: <title> #. type: Content of: <title> -#, fuzzy #| msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation" msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" -msgstr "Llicències - Projecte GNU - Free Software Foundation" +msgstr "Llicències - Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)" # type: Content of: <h2> #. type: Content of: <h2> @@ -74,7 +73,8 @@ "to-follow guide. If you just want a quick list reference, we have a page " "that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended " "copyleft licenses</a>." -msgstr "" +msgstr "Si heu començat un nou projecte i no esteu segurs de quina llicència utilitzar, el document <a " +"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“Com triar una llicència per al vostre treball”</a> detalla les nostres recomanacions en una guia fà cil de seguir. Si només voleu una referència rà pida, tenim una pà gina que enumera les nostres <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">llicències copyleft recomanades</a>." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -558,7 +558,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class=" #| "\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article " @@ -575,7 +574,7 @@ "following commentary about this “verbatim license” by Eben " "Moglen:" msgstr "" -"La nota de copyright està ndard per a les pà gines web de GNU diu: <em><span " +"La nota de copyright està ndard per a les pà gines web de GNU és ara la <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>. Abans era (i encara ho és en algunes pà gines): <em><span " "class=\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article " "are permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this " "notice is preserved</span></em> [Es permet realitzar i distribuir còpies " @@ -585,7 +584,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any " #| "medium’ is not to require retention of page headings and footers or " @@ -770,7 +768,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Proprietary software developers use copyright to take away the users' " #| "freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we " @@ -896,7 +893,6 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" #| "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " @@ -910,13 +906,10 @@ msgstr "" "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:gnu@gnu." "org\"><em>g...@gnu.org</em></a>. També hi ha <a href=\"/contact/contact.ca." -"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços " -"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:" -"webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" #| "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " @@ -927,9 +920,7 @@ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." msgstr "" -"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:gnu@gnu." -"org\"><em>g...@gnu.org</em></a>. També hi ha <a href=\"/contact/contact.ca." -"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços " +"Envieu els enllaços " "trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:" "webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." @@ -965,15 +956,15 @@ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." -msgstr "" +msgstr "Aquesta pà gina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>." # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" -"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 16 de " -"juny de 2010." +"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 25 de " +"juliol de 2011." # type: Content of: <div><p> #. timestamp start Index: why-not-lgpl.ca.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.ca.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -b -r1.7 -r1.8 --- why-not-lgpl.ca.po 14 Jul 2011 16:42:10 -0000 1.7 +++ why-not-lgpl.ca.po 25 Jul 2011 11:01:26 -0000 1.8 @@ -8,12 +8,12 @@ "Project-Id-Version: why-not-lgpl.ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-22 18:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-25 13:00+0200\n" "Last-Translator: Miquel Puigpelat <mpuig...@xtec.cat>\n" "Language-Team: Catalan <www-ca-traduct...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" # type: Content of: <title> #. type: Content of: <title> @@ -197,7 +197,6 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" #| "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " @@ -211,13 +210,10 @@ msgstr "" "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:gnu@gnu." "org\"><em>g...@gnu.org</em></a>. També hi ha <a href=\"/contact/contact.ca." -"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços " -"trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a <a href=\"mailto:" -"webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" #| "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " @@ -228,9 +224,7 @@ "Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." msgstr "" -"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:gnu@gnu." -"org\"><em>g...@gnu.org</em></a>. També hi ha <a href=\"/contact/contact.ca." -"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços " +"Envieu els enllaços " "trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a <a href=\"mailto:" "webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." @@ -262,7 +256,7 @@ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." -msgstr "" +msgstr "Aquesta pà gina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>." # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.