CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Xavier Reina <xavi_> 11/07/13 18:25:11
Added files: software/po : software.es.po Log message: Updated translation. Now under GNUN CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.es.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: software.es.po =================================================================== RCS file: software.es.po diff -N software.es.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ software.es.po 13 Jul 2011 18:24:06 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,360 @@ +# Spanish translation of http://www.gnu.org/software/software.html +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# +# Fernando A. Naranjo Molina, 2004. +# Miguel Abad (aka leugimap), 2004. +# Xavier Reina <xre...@fsfe.org>, 2006, 2011. +# (ppalazon), 2007. +# Alejandro Luis Bonavita <tat...@ciudad.com.ar>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: software.html\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-15 12:27-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-13 20:19+0200\n" +"Last-Translator: Alejandro Luis Bonavita <tat...@ciudad.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish <www-es-gene...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" + +# type: Content of: <title> +msgid "Software - GNU Project - Free Software Foundation" +msgstr "Software - Proyecto GNU - Free Software Foundation" + +# type: Content of: <h2> +msgid "Download GNU" +msgstr "Descargue GNU" + +# type: Content of: <div><h4> +msgid "Download distributions" +msgstr "Descargar distribuciones" + +# type: Content of: <div><p><a> +msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">" +msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.es.html\">" + +# type: Attribute 'alt' of: <div><p><a><img> +msgid "GNU and Linux" +msgstr "GNU y Linux" + +# type: Content of: <div><p> +msgid "</a>" +msgstr "</a>" + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to install, " +"see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux " +"distributions which are entirely free software</a>.</span>" +msgstr "" +"<span class=\"highlight\">Si busca un sistema completo listo para instalar, " +"consulte nuestra <a href=\"/distros/free-distros.es.html\">lista de " +"distribuciones libres de GNU/Linux que están formadas exclusivamente por " +"software libre</a>.</span>" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"If you're looking for a whole system to install, see our <a " +"href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are " +"entirely free software</a>." +msgstr "" +"Si está buscando un sistema completo listo para instalar, consulte nuestra <a " +"href=\"/distros/free-distros.es.html\">lista de distribuciones libres de " +"GNU/Linux que están formadas exclusivamente por software libre</a>." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"To look for individual free software packages, both <acronym title=\"GNU's " +"Not Unix!\">GNU</acronym> and non-GNU, please see the <a " +"href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a>: a " +"categorized, searchable database of free software. The Directory is actively " +"maintained by the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a>" +" and includes links to program home pages where available, as well as entries " +"for <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\">all GNU packages</a>. Another " +"list of <a href=\"#allgnupkgs\">all GNU packages</a> is below. <a " +"href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> are listed " +"separately." +msgstr "" +"Para buscar paquetes de software libre individualmente, ya sean de <acronym " +"title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym> o no, por favor, consulte el <a " +"href=\"http://directory.fsf.org/\">Directorio de Software Libre</a>: una base " +"de datos categorizada de software libre. La <a href=\"http://www.fsf.org/\">" +"Free Software Foundation</a> mantiene activamente este directorio, que " +"incluye enlaces a las páginas web de los programas cuando están disponibles, " +"además de entradas para <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\">todos los " +"paquetes GNU</a>. Otra lista de <a href=\"#allgnupkgs\">todos los paquetes " +"GNU</a> se encuentra a continuación. Los <a href=\"/doc/doc.es.html\">" +"enlaces a documentación de software libre</a> se encuentran en una lista " +"separada." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"We also maintain a list of <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority." +"html\">high-priority free software projects</a>. Please help with these " +"projects if you can. For other ways to contribute to GNU, including taking " +"over unmaintained GNU packages and helping with development, see the <a " +"href=\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page." +msgstr "" +"También mantenemos una lista de <a href=\"http://www.fsf." +"org/campaigns/priority.html\">proyectos de software libre de alta prioridad<" +"/a>. Por favor, si usted puede, ayúdenos con estos proyectos. Para colaborar " +"con GNU de otro modo, incluida la adopción de paquetes GNU sin mantenimiento " +"y la ayuda con el desarrollo, consulte la página <a href=\"/help/help.es." +"html\">cómo puede ayudar al Proyecto GNU</a>" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting, you may " +"be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software Developer " +"Resources</a>. If you'd like to make your software an official GNU package, " +"see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and " +"submission form</a>. For information on the licenses used for GNU software, " +"and on other free software licenses, see our <a href=\"/licenses/licenses." +"html\">Licenses</a> page." +msgstr "" +"Si está desarrollando un paquete GNU, o está pensando en hacerlo, puede " +"estar interesado en los <a href=\"/software/devel.es.html\">recursos para el " +"programador de software GNU</a>. Si desea que su software sea un paquete " +"oficial de GNU, vea el <a href=\"/help/evaluation.html\">formulario de " +"solicitud " +"e información para la evaluación</ a>. Para obtener información sobre las " +"licencias de uso para el software GNU, y otras licencias de software libre, " +"consulte nuestra página de <a href=\"/licenses/licenses.es.html\">licencias<" +"/a>." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Finally, here is <a href=\"/software/for-windows.html\">a short list of free " +"software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who would like to " +"try free software." +msgstr "" +"Por último, tenemos <a href=\"/software/for-windows.html\">una breve lista " +"de software libre para Microsoft Windows</a>, para los usuarios de Windows " +"a quienes les gustarÃa probar el software libre." + +# type: Content of: <h3> +msgid "How to get GNU software" +msgstr "Cómo obtener software GNU" + +# type: Content of: <p> +msgid "GNU software is available by several different methods:" +msgstr "El software de GNU está disponible de diferentes formas:" + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/order/ftp.html\">Download it from the web or via FTP</a>: we " +"provide source code for all GNU software, free of charge. (Please also make " +"a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you can, to help " +"us write more free software.)" +msgstr "" +"<a href=\"/order/ftp.html\">Descárguelo desde la web o vÃa FTP</a>: nosotros " +"proveemos código fuente para todo el software de GNU, sin coste. " +"(Por favor, si puede, realice una <a href=\"/help/donate.html\">donación</a> " +"a " +"la FSF para ayudarnos a escribir más software libre)." + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"Get a copy from a friend. (Likewise please make a donation if you can.)" +msgstr "" +"Obtenga una copia de un amigo. (Igualmente, si puede, por favor haga una " +"donación.)" + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"Download a <a href=\"/distros/free-distros.html\">wholly free GNU/Linux " +"distribution</a>." +msgstr "" +"Descargue una <a href=\"/distros/free-distros.es.html\">distribución " +"GNU/Linux totalmente libre</a>." + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a " +"href=\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this." +msgstr "" +"Compre un ordenador con un sistema GNU/Linux totalmente libre preinstalado " +"de <a href=\"/links/companies.html\">una de las compañÃas</a> que lo ofrecen." + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"Get the development sources for a package and build them, to help with " +"development. Many GNU packages keep their development sources at the GNU " +"hosting site <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>. Some " +"packages use other source repositories, or have none at all. Each package's " +"web pages should give the specifics." +msgstr "" +"Obtenga el código fuente en desarrollo para un paquete y constrúyalo, para " +"ayudar con el desarrollo. Muchos paquetes de GNU mantienen sus fuentes en " +"desarrollo en el sitio de alojamiento web de GNU <a href=\"http://savannah." +"gnu.org/\">savannah.gnu.org</ a>. Algunos paquetes usan otros repositorios " +"de código fuente o no tienen ninguno en absoluto. Para más detalles, consulte " +"la " +"página web respectiva de cada paquete." + +# type: Content of: <h3> +msgid "<a name=\"allgnupkgs\" id=\"allgnupkgs\">All GNU packages</a>" +msgstr "<a name=\"allgnupkgs\" id=\"allgnupkgs\">Todos los paquetes de GNU</a>" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Here is a list of all current GNU packages, using their package identifiers " +"(rather than long names) for brevity, and sorted alphabetically. If you have " +"corrections to or questions about this list, please email <a " +"href=\"mailto:maintain...@gnu.org\"><maintain...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"A continuación hay una lista de todos los paquetes GNU actuales, con sus " +"identificadores de paquete (en lugar de nombres largos) por razones de " +"brevedad y ordenados alfabéticamente. Si detecta alguna posible " +"corrección o tiene preguntas acerca de esta lista, envÃe un correo " +"electrónico <a href=\"mailto:maintain...@gnu.org\"><maintainers@gnu." +"org></a>." + +# type: Content of: <h3> +msgid "Decommissioned GNU packages" +msgstr "Paquetes GNU descontinuados" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been " +"superseded by, or integrated into, other packages. If you have time and " +"interest in resurrecting any of these, please contact <<tt>maintainers@gnu." +"org</tt>>. Here is the list; we leave the old project pages up (when they " +"existed): <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>" +", <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a " +"href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a " +"href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display ghostscript), " +"<a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"http://directory.fsf." +"org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</a>, <a " +"href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">" +"free (gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a " +"href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a " +"href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">" +"gv</a>), <a href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a " +"href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a " +"href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a " +"href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, " +"gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a " +"href=\"http://wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, " +"<a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a " +"href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a " +"href=\"graphics/\">graphics</a>, <a href=\"grover/\">grover</a>, <a " +"href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a " +"href=\"guss/\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a " +"href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts (see <a " +"href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <" +"a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a " +"href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a " +"href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a " +"href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"songanizer/\">" +"songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"toutdoux/\">" +"toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">" +"xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a " +"href=\"zebra/\">zebra</a>." +msgstr "" +"Los paquetes GNU son ocasionalmente descontinuados, generalmente debido a " +"que están obsoletos, o integrados con otros paquetes. Si tiene tiempo e " +"interés " +"en resucitar alguno, por favor, contacte con los <<tt>maintainers@gnu." +"org</tt>>. Aquà está la lista, conservamos las antiguas páginas de los " +"proyectos (cuando estos existÃan): <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a " +"href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>" +", <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a " +"href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a " +"href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display ghostscript), " +"<a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"http://directory.fsf." +"org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</a>, <a " +"href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">" +"free (gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a " +"href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a " +"href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">" +"gv</a>), <a href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a " +"href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a " +"href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a " +"href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, " +"gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a " +"href=\"http://wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, " +"<a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a " +"href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a " +"href=\"graphics/\">graphics</a>, <a href=\"grover/\">grover</a>, <a " +"href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a " +"href=\"guss/\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a " +"href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts (see <a " +"href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <" +"a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a " +"href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a " +"href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a " +"href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"songanizer/\">" +"songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"toutdoux/\">" +"toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">" +"xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a " +"href=\"zebra/\">zebra</a>." + +# type: Content of: <div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\">" +"<g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections " +"or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmasters@gnu." +"org></a>." +msgstr "" +"Por favor envÃe sus preguntas sobre la FSF y a GNU a <a href=\"mailto:gnu@" +"gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. También dispone <a href=\"/contact/\">de " +"otros medios para contactar </a> con la FSF. " + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">" +"Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Para informarse de <ahref=\"/server/standards/translations/es/#ayudar\" " +"><em>cómo traducir al español o enviar correcciones</em></a> de esta " +"traducción visite el sitio web del <a href=\"/server/standards/translations/" +"es/\">Equipo de traducción al español de GNU</a>." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " +"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " +"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " +"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the " +"copyright notice, are preserved." +msgstr "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " +"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the " +"copyright notice, are preserved." + +# type: Content of: <div><div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"<!-- " +"Traducción: 18 mar 2004 Fernando A. Naranjo Molina" +"2011 Alejandro Luis Bonavita " +"-->" + +# type: Content of: <div><p> +#. timestamp start +msgid "Updated:" +msgstr "Ãltima actualización: " + +# type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "Traducciones de esta página" + +