CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Yavor Doganov <yavor> 11/07/03 16:28:52
Modified files: distros : distros.es.html free-system-distribution-guidelines.es.html distros/po : distros.es.po free-system-distribution-guidelines.es.po gnu : gnu-history.es.html gnu-linux-faq.es.html gnu/po : gnu-history.es.po gnu-linux-faq.es.po gnu.es.po Log message: Automatic update by GNUnited Nations. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.es.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.es.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.es.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.es.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.es.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.es.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.es.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.es.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12 Patches: Index: distros/distros.es.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/distros/distros.es.html,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -b -r1.12 -r1.13 --- distros/distros.es.html 13 Dec 2010 09:28:21 -0000 1.12 +++ distros/distros.es.html 3 Jul 2011 16:28:35 -0000 1.13 @@ -21,10 +21,9 @@ <p> Le recomendamos usar una distribución libre del sistema GNU/Linux, una que no incluya software privativo en absoluto. De esa forma usted puede estar -seguro que no está instalando ningún programa que no sea libre. Aquà está la -lista de dichas distribuciones:<br /> <a -href="/distros/free-distros.es.html">Distribuciones GNU/Linux libres</a><br -/></p> +seguro que no está instalando ningún programa que no sea libre. Aquà está +nuestra lista de dichas distribuciones:<br /> + <a href="/distros/free-distros.es.html">Distribuciones GNU/Linux libres</a></p> <p> A cada una de las existentes distribuciones les vendrÃa bien más ayuda para @@ -36,16 +35,16 @@ <h3 id="distroGuidelines">Pautas para distros libres</h3> <p> Aquà está la lista de problemas que pueden evitar que una distro sea -considerada enteramente libre:<br /> <a -href="/distros/free-system-distribution-guidelines.es.html">Pautas para +considerada enteramente libre:<br /> +<a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.es.html">Pautas para distribuciones de sistema libres</a></p> <h3 id="otherDistros">Distros habituales</h3> <p> Muchas distribuciones de software GNU/Linux comunes y más reconocidas no -concuerdan con nuestras pautas. Puede leer acerca de sus problemas aquÃ:<br -/> <a href="/distros/common-distros.es.html">explicando por qué podemos -avalar muchas de las distribuciones GNU/Linux más conocidas</a></p> +concuerdan con nuestras pautas. Puede leer acerca de sus problemas aquÃ:<br /> +<a href="/distros/common-distros.es.html">explicando por qué podemos avalar +muchas de las distribuciones GNU/Linux más conocidas</a></p> <p> Le solicitamos a los desarrolladores de estas distros que eliminen las @@ -64,11 +63,11 @@ <div id="footer"> <p> -Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title="Free -Software Foundation">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a -href="mailto:g...@gnu.org"><g...@gnu.org></a>. â©También puede <a -href="/contact/">contactar con la FSF por otros medios</a>.â©<br />â©Por -favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a +Por favor, envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a +href="mailto:g...@gnu.org"><g...@gnu.org></a>. También dispone <a +href="/contact/">de otros medios para contactar</a> con la FSF. +<br /> +Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href="mailto:web-translat...@gnu.org"><web-translat...@gnu.org></a>. </p> @@ -101,7 +100,7 @@ <!-- timestamp start --> Ãltima actualización: -$Date: 2010/12/13 09:28:21 $ +$Date: 2011/07/03 16:28:35 $ <!-- timestamp end --> </p> @@ -123,10 +122,16 @@ http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, use the 3-letter ISO 639-2. - Please use W3C normative character entities. --> + Please use W3C normative character entities. + + See also '(web-trans)Capitalization': + http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html + --> <ul class="translations-list"> <!-- Arabic --> <li><a href="/distros/distros.ar.html">العربية</a> [ar]</li> +<!-- German --> +<li><a href="/distros/distros.de.html">Deutsch</a> [de]</li> <!-- English --> <li><a href="/distros/distros.html">English</a> [en]</li> <!-- Spanish --> @@ -135,6 +140,8 @@ <li><a href="/distros/distros.fr.html">français</a> [fr]</li> <!-- Italian --> <li><a href="/distros/distros.it.html">italiano</a> [it]</li> +<!-- Malayalam --> +<li><a href="/distros/distros.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li> <!-- Polish --> <li><a href="/distros/distros.pl.html">polski</a> [pl]</li> <!-- Russian --> Index: distros/free-system-distribution-guidelines.es.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.es.html,v retrieving revision 1.16 retrieving revision 1.17 diff -u -b -r1.16 -r1.17 --- distros/free-system-distribution-guidelines.es.html 20 Dec 2010 17:27:34 -0000 1.16 +++ distros/free-system-distribution-guidelines.es.html 3 Jul 2011 16:28:36 -0000 1.17 @@ -52,12 +52,14 @@ del sistema sólo necesitan seguir los términos de las licencias libres disponibles cuando lo distribuyan o modifiquen.</p> -<p>Una distribución de un sistema libre no debe ayudar a los usuarios a obtener -información de uso práctico que no sea libre, ni debe incentivarlos para que -lo hagan. No debe haber repositorios o paquetes para software no libre. Los -programas en el sistema no deben sugerir la instalación de <span -style="font-style:italic;">plugins</span> que no sean libres, documentación -que no sea libre, etcétera.</p> +<p>Una distribución de un sistema libre no debe dirigir a los usuarios a +obtener información de uso práctico que no sea libre, ni debe incentivarlos +para que lo hagan. No debe haber repositorios, o adaptaciones, de software +que no sean libres. Tampoco la distribución debe remitir a repositorios de +terceros que no estén comprometidos para incluir únicamente software libre; +aunque quizá no tengan software que no sea libre hoy, lo podrÃan tener +mañana. Los programas incluidos en el sistema no deben sugerir instalar +pluguins, documentación o otros elementos que no sean libres.</p> <p>Una distribución de un sistema libre debe ser autosuficiente. Esto significa que debe ser capaz de desarrollar y construir el sistema con las @@ -114,14 +116,17 @@ <h3 id="non-functional-data">Datos no funcionales</h3> -<p>Los datos que tienen un propósito estético, en vez de funcional, pueden ser -incluidos en la distribución de un sistema libre siempre y cuando su -licencia le dé a usted permiso para copiar y redistribuir; tanto para fines -comerciales como no comerciales. Por ejemplo, hay algunos motores de juegos -que han sido publicados bajo la GPL de GNU y que están acompañados por -información del juego âun mapa del mundo, gráficos del juego, etcéteraâ -publicada bajo una de estas licencias de distribución de copia. Este tipo de -datos pueden ser parte de la distribución de un sistema libre.</p> +<p>Los datos que no sean funcionales, que no realicen tareas prácticas, se +parecen más a un elemento estético del sistema que a una parte de él. Por +esa razón, no insistiremos en un criterio de licencias libres para los datos +que no sean funcionales. Pueden incluirse en una distribución libre siempre +y cuando su licencia le autorice a copiar y redistribuir ambos, ya sea para +propósitos particulares o comerciales. Por ejemplo: a algunos motores de +videojuegos publicados bajo la GPL de GNU tienen información del juego +acompañándoles, como un mapa de un mundo de ficción, gráficos y otros +elementos similares, publicados con una licencia que sólo permite la copia +exacta. Al no ser datos funcionales, pueden formar parte de una distribución +libre, incluso cuando la licencia no se pueda considerar libre.</p> <h3 id="trademarks">Marcas comerciales</h3> @@ -200,6 +205,15 @@ de los problemas con software que no sea libre que encontremos. También deberá informarnos cuando los problemas que encontremos se solucionen.</p> +<h3 id="name-confusion">Confusión en los nombres</h3> + +<p>No añadiremos a la lista las distribuciones cuyos nombres puedan confundirse +fácilmente con distribuciones que no sean libres. Por ejemplo, si Foobar +Light es una distribución libre y Foobar es una distribución que no es +libre, no añadiremos a la lista Foobar Light. Esto es debido a que creemos +que la diferencia entre las dos se perderÃa en el proceso de comunicar el +mensaje.</p> + <h3 id="upstream">Conectar con los de arriba si eres de los de abajo</h3> <p>Para los desarrolladores de distribuciones, o cualquier otro, que haya @@ -219,12 +233,10 @@ href="mailto:g...@gnu.org">g...@gnu.org</a>> con una descripción de sus sistema y un enlace a su página web.</p> -<p>No obstante, no añadiremos a la lista las distribuciones cuyos nombres -puedan confundirse fácilmente con distribuciones que no sean libres. Por -ejemplo, si Foobar Light es una distribución libre y Foobar es una -distribución que no es libre, no añadiremos a la lista Foobar Light. Esto es -debido a que creemos que la diferencia entre las dos se perderÃa en el -proceso de comunicar el mensaje.</p> +<p>Forman parte de nuestra lista los sistemas basados en GNU que reconocen que +están basados en GNU. En el presente momento, no conocemos un sistemas que +lo haga. Si algún dÃa existe uno, lo añadiremos a la lista, pero de un modo +diferenciado.</p> <p>Si tiene preguntas o comentarios acerca de estas pautas, es libre de enviarlas, preferentemente en inglés, a <<a class="reference" @@ -244,11 +256,10 @@ <!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> <div id="footer"> -<p>Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title="Free -Software Foundation">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a -href="mailto:g...@gnu.org"><g...@gnu.org></a>. También puede <a -href="/contact/">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, -envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a +<p>Por favor, envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a +href="mailto:g...@gnu.org"><g...@gnu.org></a>. También dispone <a +href="/contact/">de otros medios para contactar</a> con la FSF.<br /> +Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href="mailto:web-translat...@gnu.org"><web-translat...@gnu.org></a>.</p> <p>Para informarse de <a @@ -276,7 +287,7 @@ <p><!-- timestamp start --> Ãltima actualización: -$Date: 2010/12/20 17:27:34 $ +$Date: 2011/07/03 16:28:36 $ <!-- timestamp end --> </p> @@ -285,21 +296,27 @@ <div id="translations"> <h4>Traducciones de esta página </h4> -<!-- Please keep this list alphabetical by language code. --> -<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. --> -<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. --> -<!-- If you add a new language here, please --> -<!-- advise web-translat...@gnu.org and add it to --> -<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html --> -<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" --> -<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias --> -<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases --> -<!-- Please also check you have the language code right; see: --> -<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php --> -<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, --> -<!-- use the 3-letter ISO 639-2. --> -<!-- Please use W3C normative character entities. --> +<!-- Please keep this list alphabetical by language code. + Comment what the language is for each type, i.e. de is German. + Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. + If you add a new language here, please + advise web-translat...@gnu.org and add it to + - /home/www/html/server/standards/README.translations.html + - one of the lists under the section "Translations Underway" + - if there is a translation team, you also have to add an alias + to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases + Please also check you have the language code right; see: + http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php + If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, + use the 3-letter ISO 639-2. + Please use W3C normative character entities. + + See also '(web-trans)Capitalization': + http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html + --> <ul class="translations-list"> +<!-- German --> +<li><a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.de.html">Deutsch</a> [de]</li> <!-- English --> <li><a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">English</a> [en]</li> <!-- Spanish --> @@ -308,6 +325,8 @@ <li><a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html">français</a> [fr]</li> <!-- Italian --> <li><a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.it.html">italiano</a> [it]</li> +<!-- Malayalam --> +<li><a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li> <!-- Polish --> <li><a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.pl.html">polski</a> [pl]</li> <!-- Russian --> Index: distros/po/distros.es.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.es.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -b -r1.11 -r1.12 --- distros/po/distros.es.po 3 Jul 2011 12:42:52 -0000 1.11 +++ distros/po/distros.es.po 3 Jul 2011 16:28:40 -0000 1.12 @@ -50,12 +50,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#| msgid "" -#| "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that " -#| "does not include proprietary software at all. That way you can be sure " -#| "that you are not installing any non-free programs. Here is our list of " -#| "such distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/" -#| "Linux distributions</a>." msgid "" "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that " "does not include proprietary software at all. That way you can be sure that " @@ -71,8 +65,8 @@ msgid "" "<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux distributions</a>." msgstr "" -" <a href=\"/distros/free-distros.es.html\">Distribuciones GNU/Linux " -"libres</a>" +" <a href=\"/distros/free-distros.es.html\">Distribuciones GNU/Linux libres</" +"a>" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -94,11 +88,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#| msgid "" -#| "Here is the list of problems that can prevent a distro from being " -#| "considered entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-" -#| "distribution-guidelines.html\"> Guidelines for free system distributions</" -#| "a>." msgid "" "Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered " "entirely free:" @@ -108,17 +97,12 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#| msgid "" -#| "Here is the list of problems that can prevent a distro from being " -#| "considered entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-" -#| "distribution-guidelines.html\"> Guidelines for free system distributions</" -#| "a>." msgid "" "<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines " "for free system distributions</a>." msgstr "" -"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.es.html\">Pautas " -"para distribuciones de sistema libres</a>" +"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.es.html\">Pautas para " +"distribuciones de sistema libres</a>" # type: Content of: <h3> #. type: Content of: <h3> @@ -127,11 +111,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#| msgid "" -#| "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet " -#| "our guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a href=\"/" -#| "distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-known GNU/" -#| "Linux distros</a>." msgid "" "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our " "guidelines. You can read about their problems here:" @@ -164,29 +143,17 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#| msgid "" -#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" -#| "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " -#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " -#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><" -#| "webmast...@gnu.org></a>." msgid "" "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " "contact</a> the FSF." msgstr "" -"Por favor, envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a href=\"mailto:" -"g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. También dispone <a " -"href=\"/contact/\">de otros medios para contactar</a> con la FSF." +"Por favor, envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a href=\"mailto:gnu@gnu." +"org\"><g...@gnu.org></a>. También dispone <a href=\"/contact/\">de " +"otros medios para contactar</a> con la FSF." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#| msgid "" -#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" -#| "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " -#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " -#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><" -#| "webmast...@gnu.org></a>." msgid "" "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po,v retrieving revision 1.26 retrieving revision 1.27 diff -u -b -r1.26 -r1.27 --- distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po 3 Jul 2011 13:04:04 -0000 1.26 +++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po 3 Jul 2011 16:28:40 -0000 1.27 @@ -124,12 +124,6 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <p> -#| msgid "" -#| "A free system distribution must not steer users towards obtaining any " -#| "nonfree information for practical use, or encourage them to do so. There " -#| "should be no repositories or ports for nonfree software. Programs in the " -#| "system should not suggest installing nonfree plugins, documentation, and " -#| "so on." msgid "" "A free system distribution must not steer users towards obtaining any " "nonfree information for practical use, or encourage them to do so. There " @@ -139,14 +133,14 @@ "that may not be true tomorrow. Programs in the system should not suggest " "installing nonfree plugins, documentation, and so on." msgstr "" -"Una distribución de un sistema libre no debe dirigir a los usuarios a obtener " -"información de uso práctico que no sea libre, ni debe incentivarlos para que " -"lo hagan. No debe haber repositorios, o adaptaciones, de software que " -"no sean libres. Tampoco la distribución debe remitir a repositorios de " -"terceros que no estén comprometidos para incluir únicamente software " -"libre; aunque quizá no tengan software que no sea libre hoy, lo podrÃan " -"tener mañana. Los programas incluidos en el sistema no deben sugerir " -"instalar pluguins, documentación o otros elementos que no sean libres." +"Una distribución de un sistema libre no debe dirigir a los usuarios a " +"obtener información de uso práctico que no sea libre, ni debe incentivarlos " +"para que lo hagan. No debe haber repositorios, o adaptaciones, de software " +"que no sean libres. Tampoco la distribución debe remitir a repositorios de " +"terceros que no estén comprometidos para incluir únicamente software libre; " +"aunque quizá no tengan software que no sea libre hoy, lo podrÃan tener " +"mañana. Los programas incluidos en el sistema no deben sugerir instalar " +"pluguins, documentación o otros elementos que no sean libres." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <p> @@ -275,15 +269,6 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <p> -#| msgid "" -#| "Data that has an aesthetic purpose, rather than a functional one, may be " -#| "included in a free system distribution as long as its license gives you " -#| "permission to copy and redistribute, both for commercial and non-" -#| "commercial purposes. For example, there are some game engines that have " -#| "been released under the GNU GPL, and have accompanying game " -#| "information—a world map, game graphics, and so on—released " -#| "under such a verbatim distribution license. This kind of data can be " -#| "part of a free system distribution." msgid "" "Data that isn't functional, that doesn't do a practical job, is more of an " "adornment to the system's software than a part of it. Thus, we don't insist " @@ -297,16 +282,16 @@ "qualify as free, because it is non-functional." msgstr "" "Los datos que no sean funcionales, que no realicen tareas prácticas, se " -"parecen más a un elemento estético del sistema que a una parte de él. " -"Por esa razón, no insistiremos en un criterio de licencias libres para " -"los datos que no sean funcionales. Pueden incluirse en una distribución " -"libre siempre y cuando su licencia le autorice a copiar y redistribuir ambos, " -"ya sea para propósitos particulares o comerciales. Por ejemplo: a algunos " -"motores de videojuegos publicados bajo la GPL de GNU tienen información " -"del juego acompañándoles, como un mapa de un mundo de ficción, gráficos " -"y otros elementos similares, publicados con una licencia que sólo permite " -"la copia exacta. Al no ser datos funcionales, pueden formar parte de una " -"distribución libre, incluso cuando la licencia no se pueda considerar libre." +"parecen más a un elemento estético del sistema que a una parte de él. Por " +"esa razón, no insistiremos en un criterio de licencias libres para los datos " +"que no sean funcionales. Pueden incluirse en una distribución libre siempre " +"y cuando su licencia le autorice a copiar y redistribuir ambos, ya sea para " +"propósitos particulares o comerciales. Por ejemplo: a algunos motores de " +"videojuegos publicados bajo la GPL de GNU tienen información del juego " +"acompañándoles, como un mapa de un mundo de ficción, gráficos y otros " +"elementos similares, publicados con una licencia que sólo permite la copia " +"exacta. Al no ser datos funcionales, pueden formar parte de una distribución " +"libre, incluso cuando la licencia no se pueda considerar libre." # type: Content of: <div><h3> #. type: Content of: <h3> @@ -463,14 +448,6 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <p> -#| msgid "" -#| "Most distribution development teams don't have the resources to perfectly " -#| "check and make sure that their distribution meet all these criteria. " -#| "Neither do we. So we expect developers to occasionally make mistakes " -#| "that let some non-free software slip through, and we don't reject a " -#| "distribution just for that. What is crucial is for the distribution " -#| "developers to have a firm commitment to promptly correct any mistakes " -#| "that are reported to them." msgid "" "Most distribution development teams don't have the resources to perfectly " "check and make sure that their distribution meet all these criteria. " @@ -495,11 +472,6 @@ # type: Content of: <div> #. type: Content of: <p> -#| msgid "" -#| "To be listed, a distribution should be actively maintained, and should " -#| "give the GNU Project a clear and specific way to report problems of non-" -#| "free software that we find out about. It should also inform us when the " -#| "problems we have reported are fixed." msgid "" "To be listed, a distribution should be actively maintained, and should give " "the GNU Project a clear and specific way to report problems of nonfree " @@ -517,12 +489,6 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <p> -#| msgid "" -#| "However, we will not list a distribution whose name makes confusion with " -#| "non-free distributions likely. For example, if Foobar Light is a free " -#| "distribution and Foobar is a non-free distribution, we will not list " -#| "Foobar Light. This is because we expect that the distinction between the " -#| "two would be lost in the process of communicating the message." msgid "" "We will not list a distribution whose name makes confusion with nonfree " "distributions likely. For example, if Foobar Light is a free distribution " @@ -530,12 +496,12 @@ "is because we expect that the distinction between the two would be lost in " "the process of communicating the message." msgstr "" -"No añadiremos a la lista las distribuciones cuyos nombres " -"puedan confundirse fácilmente con distribuciones que no sean libres. Por " -"ejemplo, si Foobar Light es una distribución libre y Foobar es una " -"distribución que no es libre, no añadiremos a la lista Foobar Light. Esto es " -"debido a que creemos que la diferencia entre las dos se perderÃa en el " -"proceso de comunicar el mensaje." +"No añadiremos a la lista las distribuciones cuyos nombres puedan confundirse " +"fácilmente con distribuciones que no sean libres. Por ejemplo, si Foobar " +"Light es una distribución libre y Foobar es una distribución que no es " +"libre, no añadiremos a la lista Foobar Light. Esto es debido a que creemos " +"que la diferencia entre las dos se perderÃa en el proceso de comunicar el " +"mensaje." # type: Content of: <h3> #. type: Content of: <h3> @@ -585,10 +551,10 @@ "based on GNU. At present, we know of no other systems that would qualify. " "If someday there is one, we will list it, but not necessarily in same way." msgstr "" -"Forman parte de nuestra lista los sistemas basados en GNU que reconocen " -"que están basados en GNU. En el presente momento, no conocemos un " -"sistemas que lo haga. Si algún dÃa existe uno, lo añadiremos a la lista, pero " -"de un modo diferenciado." +"Forman parte de nuestra lista los sistemas basados en GNU que reconocen que " +"están basados en GNU. En el presente momento, no conocemos un sistemas que " +"lo haga. Si algún dÃa existe uno, lo añadiremos a la lista, pero de un modo " +"diferenciado." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <p> @@ -614,36 +580,23 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#| msgid "" -#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" -#| "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " -#| "contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections " -#| "or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><" -#| "webmast...@gnu.org></a>." msgid "" "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " "contact</a> the FSF." msgstr "" -"Por favor, envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a href=\"mailto:" -"g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. También dispone <a href=\"/contact/" -"\">de otros medios para contactar</a> con la FSF." +"Por favor, envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a href=\"mailto:gnu@gnu." +"org\"><g...@gnu.org></a>. También dispone <a href=\"/contact/\">de " +"otros medios para contactar</a> con la FSF." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#| msgid "" -#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" -#| "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " -#| "contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections " -#| "or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><" -#| "webmast...@gnu.org></a>." msgid "" "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." msgstr "" -"Por favor, envÃe enlaces " -"rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-" -"translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." +"Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=" +"\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> Index: gnu/gnu-history.es.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.es.html,v retrieving revision 1.17 retrieving revision 1.18 diff -u -b -r1.17 -r1.18 --- gnu/gnu-history.es.html 28 Apr 2011 00:27:28 -0000 1.17 +++ gnu/gnu-history.es.html 3 Jul 2011 16:28:42 -0000 1.18 @@ -114,11 +114,12 @@ disponibles.</p> <p> -How far can free software go? There are no limits, except when <a -href="/philosophy/fighting-software-patents.html">laws such as the patent -system prohibit free software</a> entirely. The ultimate goal is to provide -free software to do all of the jobs computer users want to do—and thus -make proprietary software a thing of the past.</p> +¿Hasta dónde puede llegar el software libre? No hay lÃmites, excepto cuando +<a href="/philosophy/fighting-software-patents.es.html">leyes como el +sistema de patentes prohÃben el software libre </a> completamente. El +objetivo final es el de proporcionar software libre para hacer todas las +tareas que los usuarios de computadoras quieran hacer, y por lo tanto hacer +el software privativo obsoleto.</p> <div style="font-size: small;"> @@ -131,12 +132,12 @@ <div id="footer"> <p> -Please send FSF & GNU inquiries to <a -href="mailto:g...@gnu.org"><g...@gnu.org></a>. There are also <a -href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF. +Por favor, envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a +href="mailto:g...@gnu.org"><g...@gnu.org></a>. También dispone <a +href="/contact/">de otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> -Please send broken links and other corrections or suggestions to <a -href="mailto:webmast...@gnu.org"><webmast...@gnu.org></a>. +Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a +href="mailto:web-translat...@gnu.org"><web-translat...@gnu.org></a>. </p> <p> @@ -168,7 +169,7 @@ <!-- timestamp start --> Ãltima actualización: -$Date: 2011/04/28 00:27:28 $ +$Date: 2011/07/03 16:28:42 $ <!-- timestamp end --> </p> Index: gnu/gnu-linux-faq.es.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.es.html,v retrieving revision 1.27 retrieving revision 1.28 diff -u -b -r1.27 -r1.28 --- gnu/gnu-linux-faq.es.html 15 Feb 2011 17:27:54 -0000 1.27 +++ gnu/gnu-linux-faq.es.html 3 Jul 2011 16:28:42 -0000 1.28 @@ -101,7 +101,7 @@ <li><a href="#manycompanies" id="TOCmanycompanies">Muchas compañÃas contribuyeron al sistema tal como lo hacen hoy, ¿no significa eso que -deberÃamos llamarlo GNU/Redhat/Novell/Linux?</a></li> +deberÃamos llamarlo GNU/Red Hat/Novell/Linux?</a></li> <li><a href="#whyslash" id="TOCwhyslash">¿Por qué escriben «GNU/Linux» en lugar de «GNU Linux»?</a></li> @@ -667,9 +667,9 @@ </dd> <dt id="manycompanies">Muchas compañÃas contribuyeron al sistema tal como lo hacen hoy, ¿no -significa eso que deberÃamos llamarlo GNU/Redhat/Novell/Linux? <span -class="anchor-reference-id">(<a -href="#manycompanies">#manycompanies</a>)</span></dt> +significa eso que deberÃamos llamarlo GNU/Red Hat/Novell/Linux? <span +class="anchor-reference-id">(<a href="#manycompanies" +>#manycompanies</a>)</span></dt> <dd> <p> @@ -1320,10 +1320,9 @@ <div id="footer"> <p> -Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title="Free -Software Foundation">FSF</acronym> y el proyecto GNU â©a <a -href="mailto:g...@gnu.org"><g...@gnu.org></a>. También puede <a -href="/contact/">contactar con la FSF por otros medios</a>. +Por favor, envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a +href="mailto:g...@gnu.org"><g...@gnu.org></a>. También dispone <a +href="/contact/">de otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href="mailto:web-translat...@gnu.org"><web-translat...@gnu.org></a>. @@ -1335,7 +1334,7 @@ traducciones o mejoras de este artÃculo. </p> -<p>Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software +<p>Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.,</p> <p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved. @@ -1354,7 +1353,7 @@ <p><!-- timestamp start --> Ãltima actualización: -$Date: 2011/02/15 17:27:54 $ +$Date: 2011/07/03 16:28:42 $ <!-- timestamp end --> </p> Index: gnu/po/gnu-history.es.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.es.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -b -r1.8 -r1.9 --- gnu/po/gnu-history.es.po 3 Jul 2011 12:28:59 -0000 1.8 +++ gnu/po/gnu-history.es.po 3 Jul 2011 16:28:47 -0000 1.9 @@ -255,12 +255,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#| msgid "" -#| "How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/" -#| "philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent " -#| "system prohibit free software</a> entirely. The ultimate goal is to " -#| "provide free software to do all of the jobs computer users want to " -#| "do—and thus make proprietary software obsolete." msgid "" "How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/" "philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent system " @@ -283,36 +277,23 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#| msgid "" -#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" -#| "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " -#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " -#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><" -#| "webmast...@gnu.org></a>." msgid "" "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " "contact</a> the FSF." msgstr "" -"Por favor, envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a href=\"mailto:" -"g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. También dispone <a " -"href=\"/contact/\">de otros medios para contactar</a> con la FSF." +"Por favor, envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a href=\"mailto:gnu@gnu." +"org\"><g...@gnu.org></a>. También dispone <a href=\"/contact/\">de " +"otros medios para contactar</a> con la FSF." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#| msgid "" -#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" -#| "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " -#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " -#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><" -#| "webmast...@gnu.org></a>." msgid "" "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." msgstr "" -"Por favor, envÃe enlaces " -"rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-" -"translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." +"Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=" +"\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> Index: gnu/po/gnu-linux-faq.es.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.es.po,v retrieving revision 1.27 retrieving revision 1.28 diff -u -b -r1.27 -r1.28 --- gnu/po/gnu-linux-faq.es.po 3 Jul 2011 12:25:33 -0000 1.27 +++ gnu/po/gnu-linux-faq.es.po 3 Jul 2011 16:28:47 -0000 1.28 @@ -235,8 +235,7 @@ msgstr "" "<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">Si tuviera que pagar un " "canon si uso «Linux» en el nombre de un producto, y eso corresponderÃa " -"también si digo «GNU/Linux», ¿Está mal si uso «GNU» sin «Linux» para " -"ahorrarme " +"también si digo «GNU/Linux», ¿Está mal si uso «GNU» sin «Linux» para ahorrarme " "el coste?</a>" # type: Content of: <ul><li> @@ -275,10 +274,6 @@ # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <ul><li> -#| msgid "" -#| "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies " -#| "contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to " -#| "call it GNU/Redhat/Novell/Linux?</a>" msgid "" "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies " "contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call " @@ -303,8 +298,7 @@ "<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Why “GNU/Linux” rather " "than “Linux/GNU”?</a>" msgstr "" -"<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">¿Por qué «GNU/Linux» en vez de " -"«Linux/" +"<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">¿Por qué «GNU/Linux» en vez de «Linux/" "GNU»?</a>" # type: Content of: <ul><li> @@ -410,8 +404,7 @@ #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say “GNU/BSD” too?</a>" -msgstr "" -"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">¿También deberÃamos decir «GNU/BSD»?</a>" +msgstr "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">¿También deberÃamos decir «GNU/BSD»?</a>" # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <ul><li> @@ -909,8 +902,7 @@ msgstr "" "Este desacuerdo no es sólo una cuestión de nombres, es una cuestión de " "valores básicos diferentes. Es esencial para la comunidad el ver y pensar " -"sobre este desacuerdo. Los nombres «software libre» y «código abierto» son " -"los " +"sobre este desacuerdo. Los nombres «software libre» y «código abierto» son los " "pilares de las dos posiciones. Vea <a href=\"/philosophy/open-source-misses-" "the-point.es.html\">por qué el código abierto pierde el punto de vista del " "Software Libre</a>." @@ -1044,8 +1036,7 @@ msgstr "" "Si sus palabras no reflejan su conocimiento, no le enseña a los demás. La " "mayorÃa de las personas que han oÃdo sobre el sistema GNU/Linux creen que es " -"«Linux», que lo empezó Linus Torvalds y que pretendÃa ser de «código abierto»." -" " +"«Linux», que lo empezó Linus Torvalds y que pretendÃa ser de «código abierto». " "Si usted no les dice, ¿quién lo hará?" # type: Content of: <dl><dt> @@ -1055,8 +1046,7 @@ "shortening “Microsoft Windows” to “Windows”? <span " "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>" msgstr "" -"¿No es lo mismo abreviar «GNU/Linux» a «Linux» que abreviar «Microsoft " -"Windows» " +"¿No es lo mismo abreviar «GNU/Linux» a «Linux» que abreviar «Microsoft Windows» " "a «Windows»? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows" "\">#windows</a>)</span>" @@ -1385,8 +1375,7 @@ "“GNU” and “Linux”. The reaction was very bad. " "People accept “GNU/Linux” much better." msgstr "" -"Por un momento intentamos el nombre «LiGNUx», que combina las palabras «GNU» " -"y " +"Por un momento intentamos el nombre «LiGNUx», que combina las palabras «GNU» y " "«Linux». La reacción fue desastrosa. Las personas aceptan mucho mejor «GNU/" "Linux»." @@ -1396,8 +1385,7 @@ "The shortest legitimate name for this system is “GNU”, but we " "call it “GNU/Linux” for the reasons given below." msgstr "" -"El nombre legÃtimo más corto para este sistema es «GNU», pero lo llamamos " -"«GNU/" +"El nombre legÃtimo más corto para este sistema es «GNU», pero lo llamamos «GNU/" "Linux» por las razones dadas debajo." # type: Content of: <dl><dt> @@ -1644,19 +1632,15 @@ # type: Content of: <dl><dt> #. type: Content of: <dl><dt> -#| msgid "" -#| "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that " -#| "mean we ought to call it GNU/Redhat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-" -#| "reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>" msgid "" "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that mean " "we ought to call it GNU/Red Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-" "reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>" msgstr "" "Muchas compañÃas contribuyeron al sistema tal como lo hacen hoy, ¿no " -"significa eso que deberÃamos llamarlo GNU/Red Hat/Novell/Linux? " -"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\" " -">#manycompanies</a>)</span>" +"significa eso que deberÃamos llamarlo GNU/Red Hat/Novell/Linux? <span " +"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\" >#manycompanies</" +"a>)</span>" # type: Content of: <dl><dd><p> #. type: Content of: <dl><dd><p> @@ -3069,9 +3053,9 @@ "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " "contact</a> the FSF." msgstr "" -"Por favor, envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a " -"href=\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. También dispone " -"<a href=\"/contact/\">de otros medios para contactar</a> con la FSF." +"Por favor, envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a href=\"mailto:gnu@gnu." +"org\"><g...@gnu.org></a>. También dispone <a href=\"/contact/\">de " +"otros medios para contactar</a> con la FSF." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> @@ -3095,15 +3079,12 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#| msgid "" -#| "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, " -#| "Inc." msgid "" "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software " "Foundation, Inc." msgstr "" -"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free " -"Software Foundation, Inc.," +"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software " +"Foundation, Inc.," # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> Index: gnu/po/gnu.es.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.es.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -b -r1.11 -r1.12 --- gnu/po/gnu.es.po 3 Jul 2011 12:37:29 -0000 1.11 +++ gnu/po/gnu.es.po 3 Jul 2011 16:28:47 -0000 1.12 @@ -23,8 +23,7 @@ #. type: Content of: <title> msgid "The GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation (FSF)" msgstr "" -"El Sistema Operativo GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation " -"(FSF)" +"El Sistema Operativo GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)" # type: Content of: <h2> #. type: Content of: <h2> @@ -40,8 +39,7 @@ #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">A historical overview of GNU</a>" msgstr "" -"<a href=\"/gnu/gnu-history.es.html\">Un resumen de la historia de " -"GNU</a>" +"<a href=\"/gnu/gnu-history.es.html\">Un resumen de la historia de GNU</a>" # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <ul><li> @@ -183,9 +181,9 @@ "\"><g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF." msgstr "" -"Por favor, envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a " -"href=\"mailto:g...@gnu.org\"><em>g...@gnu.org</em></a>. También dispone " -"<a href=\"/contact/\">de otros medios para contactar</a> con la FSF." +"Por favor, envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a href=\"mailto:gnu@gnu." +"org\"><em>g...@gnu.org</em></a>. También dispone <a href=\"/contact/\">de " +"otros medios para contactar</a> con la FSF." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p>