CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/07/01 13:14:00
Added files: copyleft/po : copyleft.de.po Log message: Update/New GNUNified CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.de.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: copyleft.de.po =================================================================== RCS file: copyleft.de.po diff -N copyleft.de.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ copyleft.de.po 1 Jul 2011 13:13:57 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,390 @@ +# German translation of http://gnu.org/copyleft/copyleft.html +# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Christian Siefkes, 2001 +# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: copyleft.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-21 14:25-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:51+0200\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +# type: Content of: <title> +#. type: Content of: <title> +msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "Was ist Copyleft? - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)" + +# type: Attribute 'content' of: <meta> +#. type: Attribute 'content' of: <meta> +msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft" +msgstr "GNU, FSF, Freie Software Foundation, Linux, Copyleft" + +# type: Content of: <h2> +#. type: Content of: <h2> +msgid "What is Copyleft?" +msgstr "Was ist Copyleft?" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and " +"requiring all modified and extended versions of the program to be free as " +"well." +msgstr "" +"Copyleft ist eine allgemeine Methode, ein Programm (oder anderes Werk) <span " +"title=\"Frei wie in Freiheit\">frei</span> zu machen und zu verlangen, dass " +"alle modifizierten und erweiterten Versionen des Programms ebenfalls <span " +"title=\"Frei wie in Freiheit\">frei</span> sind." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href=" +"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, " +"uncopyrighted. This allows people to share the program and their " +"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative " +"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories." +"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, " +"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who " +"receive the program in that modified form do not have the freedom that the " +"original author gave them; the middleman has stripped it away." +msgstr "" +"Der einfachste Weg, um ein Programm als freie Software anzubieten ist, es " +"unter <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><a href=\"/philosophy/categories.de." +"html#PublicDomainSoftware\">Public Domain</a></span> (<dfn>gemeinfreie oder " +"nichtschützbare Inhalte</dfn>) zu stellen, urheberrechtlich ungeschützt. " +"Dies ermöglicht es den Menschen, das Programm und deren Verbesserungen zu " +"teilen, wenn sie so aufgeschlossen sind. Aber es erlaubt auch unkooperativen " +"Leuten, das Programm in <a href=\"/philosophy/categories.de." +"html#ProprietarySoftware\">proprietäre Software</a> zu konvertieren. Sie " +"können viele oder wenige Ãnderungen vornehmen und das Ergebnis als ein " +"proprietäres Produkt verteilen. Menschen, die das Programm in dieser " +"veränderten Form erhalten, haben nicht die Freiheit, die der ursprüngliche " +"Autor Ihnen gab; der Mittler hat es entfernt " + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to " +"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU " +"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many " +"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU " +"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says " +"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must " +"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees " +"that every user has freedom." +msgstr "" +"Im <a href=\"/gnu/thegnuproject.de.html\">GNU Projekt</a> ist es unser Ziel, " +"<em>allen</em> Anwendern die Freiheit zu gewähren, GNU Software " +"weitergeben und verändern zu können. Wenn Mittelspersonen die Freiheit " +"nehmen könnten, würden wir vielleicht viele Anwender haben, diese hätten " +"aber keine Freiheit. Deshalb stellen wir GNU Software unter „" +"Copyleft“ anstatt <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Public Domain</" +"span>. Copyleft besagt, dass jeder, der Software mit oder ohne Ãnderungen " +"vertreibt, diese zusammen der Freiheit zum Kopieren und zum Bearbeiten " +"übergeben muss. Copyleft garantiert jedem Anwender diese Freiheit." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</" +"a> for other programmers to add to free software. Important free programs " +"such as the GNU C++ compiler exist only because of this." +msgstr "" +"Copyleft stellt auch für andere Programmierer einen <a href=\"/philosophy/" +"pragmatic.de.html\">Anreiz</a> dar, Freie Software hinzuzufügen. Wichtige " +"freie Programme, wie der GNU C++-Compiler, existieren nur aus diesem Grund. " + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks." +"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free " +"software</a> get permission to do so. These programmers often work for " +"companies or universities that would do almost anything to get more money. " +"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her " +"employer may want to turn the changes into a proprietary software product." +msgstr "" +"Copyleft hilft auch Programmierern, die mit <a href=\"/prep/tasks.html\" " +"hreflang=\"en\">Verbesserungen</a> an <a href=\"/philosophy/free-sw.de.html" +"\">Freie Software</a> beitragen möchten, die Erlaubnis dafür zu erhalten. " +"Diese Programmierer arbeiten häufig für Firmen oder Universitäten, die fast " +"alles dafür tun würden, mehr Geld einzunehmen. Ein Programmierer könnte mit " +"Ãnderungen zur Gemeinschaft beitragen wollen, aber der Arbeitgeber könnte " +"aus den Ãnderungen ein proprietäres Softwareprodukt machen." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the " +"improved version except as free software, the employer usually decides to " +"release it as free software rather than throw it away." +msgstr "" +"Wenn wir dem Arbeitgeber erklären, dass es unzulässig ist, die verbesserte " +"Version nicht als Freie Software zu vertreiben, entscheidet der Arbeitgeber " +"sich normalerweise, diese als Freie Software freizugeben – " +"statt zu vernichten." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add " +"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the " +"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any " +"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are " +"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable." +msgstr "" +"Um ein Programm mit Copyleft zu schützen, erklären wir zuerst, dass es " +"urheberrechtlich geschützt ist; dann fügen wir als Rechtsdokument " +"Vertriebsbedingungen hinzu, welche jedem das Recht einräumt, den " +"Programmcode <em>oder jedes daraus abgeleitete Programm</em> zu verwenden, " +"zu modifizieren und weiterzuvertreiben, aber nur, wenn die " +"Vertriebsbestimmungen unverändert bleiben. Auf diese Art werden der Code und " +"die Freiheiten juristisch untrennbar miteinander verbunden." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Proprietary software developers use copyright to take away the users' " +"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse " +"the name, changing “copyright” into “copyleft.”" +msgstr "" +"Entwickler proprietärer Software verwenden das Copyright, um Benutzern die " +"Freiheit zu nehmen; wir verwenden das Copyright, um ihre Freiheit zu " +"garantieren. Deshalb haben wir den Namen umgekehrt und „" +"Copyright“ in „Copyleft“ geändert." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean " +"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. " +"The “left” in “copyleft” is not a reference to the " +"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse " +"of “right”." +msgstr "" +"Copyleft ist eine Möglichkeit der Anwendung des Urheberrechts am Programm. " +"Es bedeutet nicht den Verzicht auf das Urheberrecht; tatsächlich würde dies " +"ein Copyleft unmöglich machen. Das „left“ in „" +"Copyleft“ ist kein Verweis auf das Verb „verlassen“ " +"– nur auf die Richtung, welche die Umkehrung von „" +"right“, also „rechts“, ist." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; " +"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU " +"Project, the specific distribution terms that we use for most software are " +"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License " +"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href=" +"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License " +"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/" +"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You " +"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets " +"copyright assignments from contributors</a>." +msgstr "" +"Das Copyleft ist ein allgemeines Konzept und kann nicht direkt verwendet " +"werden; Sie können nur eine bestimmte Umsetzung des Konzepts verwenden. Für " +"das GNU Projekt sind die am häufigsten für Software verwendeten besonderen " +"Vertriebsbedingungen in der <b>GNU <span xml:lang=\"en\">General Public " +"License</span></b> (oft <b>GPL</b> oder <b>GNU GPL</b> abgekürzt) enthalten " +"(verfügbar in <a href=\"/copyleft/gpl.html \" hreflang=\"en\">HTML</a>, <a " +"href=\"/copyleft/gpl.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</a> oder <a href=\"/" +"copyleft/gpl.texi\" hreflang=\"en\">Texinfo</a>). Siehe auch <a href=\"/" +"copyleft/gpl-faq.de.html\">GNU Lizenzen: Häufig gestellte Fragen</a> sowie " +"<a href=\"/copyleft/why-assign.de.html\">Warum der FSF das Copyright " +"zugeordnet wird</a>." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU " +"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/" +"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</" +"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more " +"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/" +"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next " +"library</cite></a>." +msgstr "" +"Eine alternative Form des Copyleft, die <b>GNU <span xml:lang=\"en\" lang=" +"\"en\"></span>Lesser General Public License</b> (oft <b>LGPL</b> oder " +"<b>Lesser GPL</b> abgekürzt, verfügbar in <a href=\"/copyleft/lesser.html\" " +"hreflang=\"en\">HTML</a>, <a href=\"/copyleft/lesser.txt\" hreflang=\"en" +"\">Nur Text</a> oder <a href=\"/copyleft/lesser.texi\" hreflang=\"en" +"\">Texinfo</a>), bezieht sich auf ein paar (aber nicht alle) GNU " +"Bibliotheken. Um mehr über die richtige Nutzung der LGPL zu erfahren, siehe " +"<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.de.html\">Warum Sie nicht die Lesser GPL " +"für Ihre nächste Bibliothek verwenden sollten</a>." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) " +"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href=" +"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use " +"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective " +"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either " +"commercially or noncommercially." +msgstr "" +"Die <b>GNU <span xml:lang=\"en\">Free Documentation License</span></b> (oft " +"<b>FDL</b> oder <b>GFDL</b> abgekürzt, verfügbar als <a href=\"/copyleft/fdl." +"de.html\">HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</" +"a> oder <a href=\"/copyleft/fdl.texi\" hreflang=\"en\">Texinfo)</a>) ist " +"eine Form des Copyleft für den Einsatz auf ein Handbuch, Lehrbuch oder ein " +"anderes Dokument, um die Freiheit zur Vervielfältigung, Verbreitung und " +"Veränderung des Werkes, auch zu kommerziellen Zwecken, sicherzustellen." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source " +"code distribution." +msgstr "" +"Die entsprechende Lizenz ist in vielen Handbüchern und in jeder GNU " +"Quellcode-Distribution enthalten." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your " +"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify " +"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and " +"add notices in the source files that refer properly to the license." +msgstr "" +"Alle Lizenzen sind so ausgelegt, dass Sie sie leicht auf eigene Werke " +"anwenden können, vorausgesetzt, Sie sind der Copyright-Inhaber. Sie müssen " +"die Lizenz nicht ändern, sondern lediglich eine Kopie der Lizenz und ein " +"Hinweis, der sich richtig auf die Lizenz bezieht, in den Quelldateien " +"hinzufügen." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy " +"to copy code between various different programs. When they all have the " +"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, " +"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the " +"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the " +"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL " +"version 3, making the compatibility automatic." +msgstr "" +"Die Verwendung der selben Vertriebsbedingungen für viele unterschiedliche " +"Programme macht es einfach, Quellcode zwischen verschiedensten Programmen zu " +"kopieren. Wenn alle die selben Vertriebsbestimmungen nutzen, gibt es kein " +"Problem. Die Lesser GPL, Version 2, enthält eine Bestimmung, die es erlaubt " +"die Vertriebsbedingungen in die gewöhnliche GPL zu ändern, damit Quellcode " +"in ein anderes von der GPL abgedecktes Programm kopiert werden kann. Die " +"Version 3 der Lesser GPL wurde als eine Ausnahme zur GPL, Version 3, " +"erstellt, wodurch die Kompatibilität automatisch hinzugefügt wird." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, " +"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions " +"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the " +"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not " +"permitted." +msgstr "" +"Wenn Sie Ihr Programm mit Copyleft gemäà der GNU GPL oder der GNU LGPL " +"versehen möchten, siehe <a href=\"/copyleft/gpl-howto.de.html\">GNU Lizenzen " +"für eigene Software verwenden</a>. Bitte beachten Sie, dass Sie den gesamten " +"Text der gewählten Lizenz verwenden müssen. Jede ist ein integrales Ganzes, " +"und auszugsweise Kopien nicht zulässig." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the " +"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL " +"text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions page</" +"a>. Again, partial copies are not permitted." +msgstr "" +"Möchten Sie Ihr Handbuch mit Copyleft gemäà der GNU FDL versehen, finden Sie " +"u. a. Hinweise unter <a href=\"/copyleft/fdl.de.html#addendum\">Wie man " +"dieses Lizenz für eigene Dokumente verwendet</a> und <a href=\"/copyleft/fdl-" +"howto.de.html\">Tipps zur Verwendung der GNU FDL</a>. Auch hier sind " +"auszugsweise Kopien nicht zulässig." + +# type: Content of: <div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +# type: Content of: <div><p> +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " +"ways to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org\" " +"hreflang=\"en\"><g...@gnu.org></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/" +"contact/\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." + +# type: Content of: <div><p> +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgstr "" +"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge " +"an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" +"</a>." + +# type: Content of: <div><p> +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de." +"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die " +"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten." + +# type: Content of: <div><p> +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " +"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.," +msgstr "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " +"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.," + +# type: Content of: <div><p> +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any " +"medium, provided this notice is preserved." +msgstr "" +"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes<!--" +"sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und--> ist mit jedem Medium, sofern dieser " +"Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt." + +# type: Content of: <div><div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"<b>Ãbersetzung:</b> Christian Siefkes, 2001. Joerg Kohne <a href=\"mailto:" +"web-translators...@gnu.org\"><joeko></a>, 2011." + +# type: Content of: <div><p> +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualisierung:" + +# type: Content of: <div><h4> +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"