CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Denis Barbier <barbier> 11/07/01 00:16:56
Modified files: licenses/po : licenses.fr.po philosophy/po : free-software-for-freedom.fr.po rms-hack.fr.po why-free.fr.po software/po : reliability.fr.po Log message: Translation updates CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-hack.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10 Patches: Index: licenses/po/licenses.fr.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.fr.po,v retrieving revision 1.21 retrieving revision 1.22 diff -u -b -r1.21 -r1.22 --- licenses/po/licenses.fr.po 30 Jun 2011 23:53:41 -0000 1.21 +++ licenses/po/licenses.fr.po 1 Jul 2011 00:16:47 -0000 1.22 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: licenses.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-16 20:28-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-01 02:18+0200\n" "Last-Translator: Denis Barbier <bou...@gmail.com>\n" "Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -70,6 +70,12 @@ "that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended " "copyleft licenses</a>." msgstr "" +"Si vous avez démarré un nouveau projet et n'êtes pas certain de la licence à " +"utiliser, <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">« How to " +"choose a license for your own work”</a> détaille nos recommandations " +"dans un guide facile à suivre. Si vous souhaitez simplement une rapide liste " +"de références, nous avons une page qui donne nos <a href=\"/licenses/" +"recommended-copylefts.html\">licences recommendées avec gauche d'auteur</a>." #. type: Content of: <p> msgid "" Index: philosophy/po/free-software-for-freedom.fr.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.fr.po,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -b -r1.13 -r1.14 --- philosophy/po/free-software-for-freedom.fr.po 25 Jun 2011 20:59:36 -0000 1.13 +++ philosophy/po/free-software-for-freedom.fr.po 1 Jul 2011 00:16:50 -0000 1.14 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: free-software-for-freedom.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:27-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-25 20:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-01 02:15+0200\n" "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n" "Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -225,20 +225,6 @@ "ce qui est le cas de « open source »." #. type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The official definition of “open source software,” as " -#| "published by the Open Source Initiative, is very close to our definition " -#| "of free software; however, it is a little looser in some respects, and " -#| "they have accepted a few licenses that we consider unacceptably " -#| "restrictive of the users. However, the obvious meaning for the " -#| "expression “open source software” is “You can look at " -#| "the source code.” This is a much weaker criterion than free " -#| "software; it includes free software, but also includes <a href=\"/" -#| "philosophy/categories.html#semi-freeSoftware\">semi-free</a> programs " -#| "such as Xv, and even some <a href=\"/philosophy/categories." -#| "html#ProprietarySoftware\"> proprietary</a> programs, including Qt under " -#| "its original license (before the QPL)." msgid "" "The official definition of “open source software,” as published " "by the Open Source Initiative, is very close to our definition of free " @@ -258,11 +244,9 @@ "restrictives de façon inacceptable pour les utilisateurs. La signification " "évidente de « open source » est « Vous pouvez avoir le code " "source ». Cette catégorie de logiciels n'est clairement pas la même que " -"celle de logiciels libres. Elle inclut les logiciels libres, mais aussi les " -"logiciels <a href=\"/philosophy/categories.fr.html#semi-freeSoftware\">semi-" -"libres</a> tels que Xv, et même les logiciels <a href=\"/philosophy/" -"categories.fr.html#ProprietarySoftware\">non-libres</a> tels que Qt sous sa " -"licence d'origine." +"celle de logiciels libres. Elle inclut des logiciels libres, mais aussi des " +"logiciels <a href=\"/philosophy/categories.fr.html#ProprietarySoftware\">non-" +"libres</a>, tels que Xv, et Qt sous sa licence d'origine (avant la QPL)." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -761,29 +745,16 @@ "utilisant le terme « logiciel libre »." #. type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Joe Barr wrote an article called <a href=\"http://www.itworld.com/" -#| "AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">Live and let license</a> that gives his " -#| "perspective on this issue." msgid "" "Joe Barr wrote an article called <a href=\"http://www.itworld.com/" "LWD010523vcontrol4\">Live and let license</a> that gives his perspective on " "this issue." msgstr "" "Joe Barr a écrit un article intitulé <a href=\"http://www.itworld.com/" -"AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">Live and let license</a> (croissez et " -"faites des licences) qui donne son point de vue sur le problème." +"LWD010523vcontrol4/\">Live and let license</a> (croissez et faites des " +"licences) qui donne son point de vue sur le problème." #. type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Lakhani and Wolf's <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/" -#| "lakhaniwolf.pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> " -#| "says that a considerable fraction are motivated by the view that software " -#| "should be free. This was despite the fact that they surveyed the " -#| "developers on SourceForge, a site that does not support the view that " -#| "this is an ethical issue." msgid "" "Lakhani and Wolf's <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-" "management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/" @@ -793,12 +764,13 @@ "on SourceForge, a site that does not support the view that this is an " "ethical issue." msgstr "" -"Le <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\">document " -"sur la motivation des développeurs de logiciels libres</a> de Lakhani et " -"Wolf, dit qu'une part considérable d'entre eux est motivée par l'idée que le " -"logiciel devrait être libre. Ce, en dépit du fait qu'ils ont interrogé les " -"développeurs sur SourceForge, un site qui ne soutient pas l'idée qu'il " -"s'agit d'un problème éthique." +"Le <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-" +"managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf" +"\">document sur la motivation des développeurs de logiciels libres</a> de " +"Lakhani et Wolf, dit qu'une part considérable d'entre eux est motivée par " +"l'idée que le logiciel devrait être libre. Ce, en dépit du fait qu'ils ont " +"interrogé les développeurs sur SourceForge, un site qui ne soutient pas " +"l'idée qu'il s'agit d'un problème éthique." #. type: Content of: <h4> msgid "" Index: philosophy/po/rms-hack.fr.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-hack.fr.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -b -r1.5 -r1.6 --- philosophy/po/rms-hack.fr.po 25 Jun 2011 20:59:38 -0000 1.5 +++ philosophy/po/rms-hack.fr.po 1 Jul 2011 00:16:50 -0000 1.6 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rms-hack.html\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-23 20:26-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-17 19:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-01 02:10+0200\n" "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n" "Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,12 +32,6 @@ msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>" msgstr "par <strong>Richard Stallman</strong>" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<em>Published in Finnish in Tere Vadén & Richard M. Stallman: <a href=" -#| "\"http://www.uta.fi/%7Efiteva/koodivapaaksi.html\"> Koodi vapaaksi - " -#| "Hakkerietiikan vaativuus</a>, Tampere University Press. 2002, sivut 62-80." -#| "</em>" msgid "" "<em>Published in Finnish in Tere Vadén & Richard M. Stallman: <a " "href=\"http://www.uta.fi/%7Efiteva/koodivapaaksi.html\"> Koodi vapaaksi - " @@ -52,16 +46,6 @@ msgid "Hackerism" msgstr "Hackerisme" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Tere Vadén (<b>TV</b>): One of the most striking features of your " -#| "approach to the issues of technology and software and so on is that you " -#| "consider ethical and social matters more important than possible " -#| "technological advantages. While that maybe should be the norm, it " -#| "unfortunately is not so. The main issues seems to be one of community; " -#| "what kinds of communities different ways of using technology promote. Am " -#| "I guessing right if I believe that you are thinking off ethical issues in " -#| "terms of communities?" msgid "" "Tere Vadén (<b>TV</b>): One of the most striking features of your " "approach to the issues of technology and software and so on is that you " @@ -120,27 +104,6 @@ "<b>TV</b> : Que veut dire le mot « hacker » pour vous, " "personnellement ?" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<b>RMS:</b> It means someone who enjoys playful cleverness, especially in " -#| "programming but other media are also possible. In the 14th century, " -#| "Guillaume de Machaut wrote a palindromic three-part musical composition. " -#| "It sounded good, too—I think I played in it once, because I still " -#| "remember one of the parts. I think that was a good hack. I heard " -#| "somewhere that J. S. Bach did something similar.<br /> One possible arena " -#| "for playful cleverness is breaking security. Hackers never had much " -#| "respect for bureaucratic restrictions. If the computer was sitting idle " -#| "because the administrators wouldn't let them use it, they would sometimes " -#| "figure out how to bypass the obstacles and use it anyway. If this " -#| "required cleverness, it would be fun in itself, as well as making it " -#| "possible to do other hacking (for instance, useful work) on the computer " -#| "instead of twiddling one's thumbs. But not all hackers did security " -#| "breaking. Many never were interested in that.<br /> On the Incompatible " -#| "Timesharing System, the operating system developed by the AI lab's " -#| "hackers, we made it unnecessary to break security: we simply did not " -#| "implement security in the system. The hackers realized that security " -#| "would be a mechanism for the administrators to dominate us. So we never " -#| "game them the means." msgid "" "<b>RMS:</b> It means someone who enjoys playful cleverness, especially in " "programming but other media are also possible. In the 14th century, " Index: philosophy/po/why-free.fr.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.fr.po,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -b -r1.13 -r1.14 --- philosophy/po/why-free.fr.po 25 Jun 2011 20:59:39 -0000 1.13 +++ philosophy/po/why-free.fr.po 1 Jul 2011 00:16:50 -0000 1.14 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: why-free.html\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-14 20:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-29 18:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-01 02:07+0200\n" "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n" "Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -111,13 +111,6 @@ "les écoles, au cours desquelles on exige des personnes la preuve qu'elles " "sont innocentes du délit de copie illégale." -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such " -#| "as <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>'s " -#| "David LaMacchia, not for copying software (he is not accused of copying " -#| "any), but merely for leaving copying facilities unguarded and failing to " -#| "censor their use." msgid "" "Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such as " "<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>'s " @@ -126,21 +119,11 @@ "censor their use.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>" msgstr "" "Des poursuites menées par le gouvernement américain à la demande de la SPA, " -"à l'encontre de personnes comme David LaMacchia, du <abbr title=" -"\"Massachusetts Institute of Technology\">M.I.T.</abbr>, non pour avoir " +"à l'encontre de personnes comme David LaMacchia, du <acronym title=" +"\"Massachusetts Institute of Technology\">M.I.T.</acronym>, non pour avoir " "recopié un logiciel, mais simplement pour avoir laissé des moyens de recopie " "sans surveillance et ne pas avoir réussi à en empêcher l'utilisation." -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where " -#| "every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where " -#| "individuals had to copy information secretly and pass it from hand to " -#| "hand as “samizdat”. There is of course a difference: the " -#| "motive for information control in the Soviet Union was political; in the " -#| "US the motive is profit. But it is the actions that affect us, not the " -#| "motive. Any attempt to block the sharing of information, no matter why, " -#| "leads to the same methods and the same harshness." msgid "" "All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where " "every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where " @@ -155,12 +138,11 @@ "Soviétique. Sous ce régime à présent aboli, chaque photocopieuse était " "gardée pour empêcher la copie interdite, et les individus étaient obligés de " "recopier l'information en secret et de la diffuser de la main à la main sous " -"forme de « samizdats ». Ãvidemment, les motifs de cette restriction " -"n'étaient pas les mêmes : en Union Soviétique ils étaient politiques, aux " -"Ãtats-Unis c'est le profit. Mais ce sont les mesures qui nous affectent, et " -"non pas les motifs. Toute tentative de blocage de la diffusion de " -"l'information pour quelque raison que ce soit conduit aux mêmes méthodes et " -"à la même brutalité." +"forme de samizdats. Ãvidemment, les motifs de cette restriction n'étaient " +"pas les mêmes : en Union Soviétique ils étaient politiques, aux Ãtats-Unis " +"c'est le profit. Mais ce sont les mesures qui nous affectent, et non pas les " +"motifs. Toute tentative de blocage de la diffusion de l'information pour " +"quelque raison que ce soit conduit aux mêmes méthodes et à la même brutalité." msgid "" "Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control " @@ -382,12 +364,6 @@ "utilisateurs de logiciels. L'expérience montre que les gens produiront plus " "de logiciels s'ils sont mieux payés pour le faire." -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that " -#| "the difference is only a matter of how much money we have to pay. It " -#| "assumes that <i>production of software</i> is what we want, whether the " -#| "software has owners or not." msgid "" "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the " "difference is only a matter of how much money we have to pay. It assumes " @@ -397,7 +373,7 @@ "Mais cet argument économique a le défaut d'être basé sur l'hypothèse " "discutable que la différence se fera en fonction de l'argent que nous " "voulons bien donner. On tient pour acquis que ce que nous voulons c'est de " -"la « production de logiciels », avec ou sans propriétaire." +"la <em>production de logiciels</em>, avec ou sans propriétaire." msgid "" "People readily accept this assumption because it accords with our " @@ -520,12 +496,6 @@ "avec les fonctionnalités que j'aurais autrement considérées comme " "prioritaires." -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Some free software developers make money by selling support services. In " -#| "1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 " -#| "per cent of its staff activity was free software development—a " -#| "respectable percentage for a software company." msgid "" "Some free software developers make money by selling support services. In " "1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 " @@ -538,14 +508,6 @@ "développement de logiciels libres—pourcentage fort respectable pour " "une société de logiciels." -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In the early 90s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments " -#| "and Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU " -#| "C compiler. Most GCC development is still done by paid developers. The " -#| "GNU compiler for the Ada language was funded in the 90s by the US Air " -#| "Force, and continued since then by a company formed specifically for the " -#| "purpose." msgid "" "In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments " "and Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C " @@ -605,10 +567,10 @@ msgstr "Vous méritez le logiciel libre." msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notes de bas de page" msgid "The charges were subsequently dismissed." -msgstr "" +msgstr "Les poursuites furent ensuite abandonnées." msgid "" "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-" Index: software/po/reliability.fr.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.fr.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -b -r1.9 -r1.10 --- software/po/reliability.fr.po 30 Jun 2011 23:53:56 -0000 1.9 +++ software/po/reliability.fr.po 1 Jul 2011 00:16:53 -0000 1.10 @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: reliability.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:27-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-24 16:26+0100\n" -"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-01 02:02+0200\n" +"Last-Translator: Denis Barbier <bou...@gmail.com>\n" "Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -107,14 +107,6 @@ "les utilitaires des systèmes commerciaux) »." #. type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For details, see their paper: <a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/" -#| "technical_papers/fuzz-revisited.ps\"> Fuzz Revisited: A Re-examination of " -#| "the Reliability of Unix Utilities and Services (postscript 146k)</a> by " -#| "Barton P. Miller <a href=\"mailto:b...@cs.wisc.edu\"><b...@cs.wisc." -#| "edu></a>, David Koski, Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi " -#| "Murthy, Ajitkumar Natarajan, and Jeff Steidl." msgid "" "For details, see their paper: <a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/" "technical_papers/fuzz-revisited.ps\"> Fuzz Revisited: A Re-examination of " @@ -125,10 +117,10 @@ msgstr "" "Pour les détails, voir leur document <a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/" "pub/paradyn/technical_papers/fuzz-revisited.ps\">Fuzz Revisited: A Re-" -"examination of the Reliability of Unix Utilities and Services</a> par Barton " -"P. Miller <a href=\"mailto:b...@cs.wisc.edu\"><b...@cs.wisc.edu></a>, " -"David Koski, Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy, Ajitkumar " -"Natarajan et Jeff Steidl." +"examination of the Reliability of Unix Utilities and Services (postscript " +"223k)</a> par Barton P. Miller <a href=\"mailto:b...@cs.wisc.edu\"><" +"b...@cs.wisc.edu></a>, David Koski, Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, " +"Ravi Murthy, Ajitkumar Natarajan et Jeff Steidl." #. type: Content of: <h3> msgid "Why Free Software is More Reliable" @@ -182,14 +174,6 @@ msgstr "La Clinique du cancer fait confiance aux logiciels libres !" #. type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo " -#| "which was recently the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU " -#| "systems precisely because reliability is essential. A network of GNU/" -#| "Linux machines runs the information system, coordinates drug therapies, " -#| "and performs many other functions. This network needs to be available to " -#| "the Center's staff at a moment's notice." msgid "" "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo which " "was the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU systems precisely " @@ -199,10 +183,10 @@ "moment's notice." msgstr "" "Le Centre du cancer Roger Maris à Fargo, Dakota du Nord (le même Fargo qui " -"fut récemment le décor d'un film et d'une inondation) utilise des systèmes " -"GNU/Linux précisément parce que la fiabilité est essentielle. Un réseau de " -"machines GNU/Linux exécute le système d'information, coordonne les thérapies " -"de drogues, et accomplit de nombreuses autres fonctions. Ce réseau doit être " +"fut le décor d'un film et d'une inondation) utilise des systèmes GNU/Linux " +"précisément parce que la fiabilité est essentielle. Un réseau de machines " +"GNU/Linux exécute le système d'information, coordonne les thérapies de " +"drogues, et accomplit de nombreuses autres fonctions. Ce réseau doit être " "disponible pour le personnel du Centre à tout moment." #. type: Content of: <p>