CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Pavel Kharitonov <ineiev> 11/06/30 16:37:20
Added files: philosophy/po : fs-motives.cs.po Log message: New translation RT #531165 CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: fs-motives.cs.po =================================================================== RCS file: fs-motives.cs.po diff -N fs-motives.cs.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ fs-motives.cs.po 30 Jun 2011 16:37:17 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,196 @@ +# Czech translation of http://www.gnu.org/philosophy/fs-motives.html +# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the original article. +# +# FrantiÅ¡ek KuÄera <franta-gnu AT frantovo.cz>, 2010. +# Ineiev <ine...@gnu.org>, 2011 (fill Language-Team field) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fs-motives.html\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-22 04:26-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-30 13:18+0200\n" +"Last-Translator: FrantiÅ¡ek KuÄera <franta-gnu AT frantovo.cz>\n" +"Language-Team: Czech <ww...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +# type: Content of: <h2> +msgid "Motives For Writing Free Software" +msgstr "Motivy pro psanà svobodného softwaru" + +# type: Content of: <p> +msgid "These are some of the motives for writing free software." +msgstr "Zde jsou nÄkteré důvody, proÄ lidé pÚà svobodný software. " + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<strong>Fun.</strong> For some people, often the best programmers, writing " +"software is the greatest fun, especially when there is no boss to tell you " +"what to do. Nearly all free software developers share this motive." +msgstr "" +"<strong>Zábava</strong>. Pro nÄkteré lidi, Äasto nejlepšà programátory, je " +"psanà softwaru ta nejvÄtšà zábava, zejména pokud nad sebou nemajà žádného " +"šéfa, který by jim naÅizoval, co majà zrovna dÄlat. Tuto motivaci sdÃlà " +"témÄÅ vÅ¡ichni vývojáÅi svobodného softwaru." + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<strong>Political idealism.</strong> The desire to build a world of freedom, " +"and help computer users escape from the power of software developers." +msgstr "" +"<strong>Politický idealismus</strong>. Touha vytváÅet svobodný svÄt a " +"pomáhat uživatelům poÄÃtaÄů vymanit se z moci vývojáÅů softwaru. " + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<strong>To be admired.</strong> If you write a successful, useful free " +"program, the users will admire you. That feels very good." +msgstr "" +"<strong>Obdiv</strong>. Když napÃÅ¡ete úspÄÅ¡ný a užiteÄný svobodný program, " +"uživatelé vás budou obdivovat. To je skvÄlý pocit. " + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<strong>Professional reputation.</strong> If you write a successful, useful " +"free program, that will suffice to show you are a good programmer." +msgstr "" +"<strong>PovÄst profesionála</strong>. Když napÃÅ¡ete úspÄÅ¡ný a užiteÄný " +"svobodný program, je to dostateÄný důkaz toho, že jste dobrý programátor. " + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<strong>Gratitude.</strong> If you have used the community's free programs " +"for years, and it has been important to your work, you feel grateful and " +"indebted to their developers. When you write a program that could be useful " +"to many people, that is your chance to pay it forward." +msgstr "" +"<strong>VdÄÄnost</strong>. Když roky použÃváte komunitnà svobodný software a " +"pomáhá vám ve vašà práci, cÃtÃte vdÄÄnost a závazek k jeho vývojáÅům. Napsat " +"program, který bude pro mnoho lidà užiteÄný, je Å¡ance, jak jim to oplatit. " + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<strong>Hatred for Microsoft.</strong> It is a mistake to focus our " +"criticism <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">narrowly on Microsoft</a>. " +"Indeed, Microsoft is evil, since it makes non-free software. Even worse, it " +"implements <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\">Digital Restrictions " +"Management</a> in that software. But many other companies do one or both of " +"these. Nonetheless, it is a fact that many people utterly despise " +"Microsoft, and some contribute to free software based on that feeling." +msgstr "" +"<strong>Zášť k Microsoftu</strong>. Je chyba zamÄÅovat svoji kritiku <a href=" +"\"/philosophy/microsoft.html\">jen úzce na Microsoft</a>. SamozÅejmÄ Å¾e " +"Microsoft je Å¡patný, protože dÄlá nesvobodný software. Ba co vÃc, zavádà <a " +"href=\"http://DefectiveByDesign.org\">Digital Restrictions Management</a> do " +"svého softwaru. Ale i mnoho jiných firem dÄlá tyto vÄci. NicménÄ je pravda, " +"že mnoho lidà zcela opovrhuje Microsoftem a nÄkteÅà pÅispÃvajà ke svobodnému " +"softwaru z tohoto důvodu." + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<strong>Money.</strong> A considerable number of people are paid to develop " +"free software or have built businesses around it." +msgstr "" +"<strong>PenÃze</strong>. ZnaÄná Äást lidà bere plat za to, že vyvÃjejà " +"svobodný software nebo na nÄm vystavÄli svoje podnikánÃ." + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<strong>Wanting a better program to use.</strong> People often work on " +"improvements in programs they use, in order to make them more convenient. " +"(Some commentators recognize no motive other than this, but their picture of " +"human nature is too narrow.)" +msgstr "" +"<strong>Moci použÃvat lepšà program</strong>. Lidé Äasto vylepÅ¡ujà programy, " +"které sami použÃvajÃ, aby si práci s nimi co nejvÃce zpÅÃjemnili. (NÄkteÅà " +"komentátoÅi neuznávajà jiné důvody než tento, ale jejich pohled na lidskou " +"povahu je pÅÃliÅ¡ zúžený.) " + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Human nature is complex, and it is quite common for a person to have " +"multiple simultaneous motives for a single action." +msgstr "" +"Lidská povaha je složitá a je celkem obvyklé, že k urÄitému jednánà vede " +"souÄasnÄ vÃce důvodů." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Free software projects, and policies that affect software development (such " +"as laws), can't limit themselves to maximising the profit motive. When " +"encouraging software development is the goal, all these motivations have to " +"be considered, not just any particular one." +msgstr "" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Each person is different, and there could be other motives that are missing " +"from this list. If you know of other motives not listed here, please send " +"email to <a href=\"mailto:campai...@gnu.org\"><campai...@gnu.org></" +"a>. If we think the other motives are likely to influence many developers, " +"we will add them to the list." +msgstr "" +"Každý jsme jiný a můžou být i jiné důvody, které zde nejsou uvedeny. Pokud o " +"nÄjakých dalÅ¡Ãch vÃte, napiÅ¡te nám prosÃm e-mail na <a href=\"mailto:" +"campai...@gnu.org\"><campai...@gnu.org></a>. V pÅÃpadÄ, že to budou " +"motivy, které mohou ovlivnit mnoho vývojáÅů, pÅidáme je do seznamu." + +# type: Content of: <div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections " +"or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmasters@gnu." +"org></a>." +msgstr "" +"Dotazy ohlednÄ FSF & a GNU prosÃm posÃlejte na <a href=\"mailto:gnu@gnu." +"org\"><g...@gnu.org></a>. Jsou tu i <a href=\"/contact/\">dalšà " +"možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. <br /> OhlednÄ nefunkÄnÃch odkazů, " +"jiných oprav a návrhů se prosÃm obracejte na <a href=\"mailto:webmasters@gnu." +"org\"><webmast...@gnu.org></a>." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"PÅeÄtÄte si prosÃm <a href=\"/server/standards/README.translations.html " +"\">PÅÃruÄku pÅekladatele</a>, kde se dozvÃte, jak koordinovat svoji práci a " +"posÃlat pÅeklady tohoto Älánku." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " +"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the " +"copyright notice, are preserved." +msgstr "" +"Å ÃÅenà doslovných a úplných kopià tohoto Älánku je dovoleno celosvÄtovÄ, bez " +"licenÄnÃch poplatků, na jakémkoli médiu, za pÅedpokladu, že bude zachováno " +"toto upozornÄnà a informace o autorském právu." + +# type: Content of: <div><div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "PÅeklad: FrantiÅ¡ek KuÄera." + +# type: Content of: <div><p> +#. timestamp start +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualizováno:" + +# type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "PÅeklady této stránky"