CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/06/29 13:47:33
Modified files: philosophy : speeches-and-interview.html Added files: philosophy/po : 15-years-of-free-software.de.po Log message: Fix link CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/speeches-and-interview.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.de.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: speeches-and-interview.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/speeches-and-interview.html,v retrieving revision 1.27 retrieving revision 1.28 diff -u -b -r1.27 -r1.28 --- speeches-and-interview.html 8 May 2011 17:52:53 -0000 1.27 +++ speeches-and-interview.html 29 Jun 2011 13:46:43 -0000 1.28 @@ -105,7 +105,7 @@ interview with NetEconomie.com</a> (In French) 10 December 2004</li> - <li><a href="patent-practice-panel.html">Transcript of a panel + <li><a href="/philosophy/patent-practice-panel.html">Transcript of a panel presentation</a>, “New developments in patent practice: assessing the risks and cost of portfolio licensing and hold-ups”, given by Daniel B. Ravicher as the executive @@ -310,7 +310,7 @@ <p> Updated: <!-- timestamp start --> -$Date: 2011/05/08 17:52:53 $ +$Date: 2011/06/29 13:46:43 $ <!-- timestamp end --> </p> </div> Index: po/15-years-of-free-software.de.po =================================================================== RCS file: po/15-years-of-free-software.de.po diff -N po/15-years-of-free-software.de.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ po/15-years-of-free-software.de.po 29 Jun 2011 13:47:25 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,243 @@ +# German translation of http://gnu.org/philosopy/15-years-of-free-software.html +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# perubique, 2003. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 15-years-of-free-software.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-27 20:27-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-29 05:38+0200\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +# type: Content of: <title> +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"15 Years of Free Software - - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "15 Jahre Freie Software - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)" + +# type: Attribute 'content' of: <meta> +#. type: Attribute 'content' of: <meta> +msgid "" +"GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms, free " +"software movement" +msgstr "" +"GNU, FSF, Free Software Foundation, Freiheit, Richard Stallman, RMS, Freie " +"Software Bewegung" + +# type: Attribute 'content' of: <meta> +#. type: Attribute 'content' of: <meta> +msgid "" +"Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a free " +"operating system." +msgstr "" +"Richard Stallman beschreibt die Geschichte der Bewegung, ein freies " +"Betriebssystem zu entwickeln." + +# type: Content of: <h2> +#. type: Content of: <h2> +msgid "15 Years of Free Software" +msgstr "15 Jahre Freie Software" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>" +msgstr "von <strong>Richard M. Stallman</strong>" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"It is now just over 15 years since the beginning of the Free Software " +"Movement and the GNU Project. We have come a long way." +msgstr "" +"Ist es nun etwas mehr als 15 Jahre seit Beginn der Freie-Software-Bewegung " +"und dem GNU Projekt vergangen. Wir haben einen langen Weg zurückgelegt." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In 1984, it was impossible to use a modern computer without installing a " +"proprietary operating system, which you would have to obtain under a " +"restrictive license. No one was allowed to share software freely with fellow " +"computer users, and hardly anyone could change software to fit his or her " +"own needs. The owners of software had erected walls to divide us from each " +"other." +msgstr "" +"Im Jahr 1984 war es unmöglich, einen modernen Computer zu benutzen, ohne ein " +"proprietäres Betriebssystem zu installieren, welches man nur mit einer " +"beschränkenden Lizenz erhalten konnte. Niemand durfte Software frei mit " +"anderen Computerbenutzern gemeinsam nutzen, und kaum jemand war in der Lage, " +"die Software den eigenen Bedürfnissen anzupassen. Die Eigentümer der " +"Software hatten Mauern errichtet, um uns voneinander zu trennen." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to develop a " +"Unix-compatible portable operating system that would be 100% free software. " +"Not 95% free, not 99.5%, but 100%—so that users would be free to " +"redistribute the whole system, and free to change and contribute to any part " +"of it. The name of the system, GNU, is a recursive acronym meaning “" +"GNU's Not Unix”—a way of paying tribute to the technical ideas " +"of Unix, while at the same time saying that GNU is something different. " +"Technically, GNU is like Unix. But unlike Unix, GNU gives its users freedom." +msgstr "" +"Das GNU Projekt wurde gegründet, um all das zu ändern. Das erste Ziel: Ein " +"unix-kompatibles, portables Betriebssystem zu entwickeln, das 100 % " +"Freie Software sein würde. Nicht 95 %ig, nicht 99,5 %ig, sondern 100 " +"%ig – damit steht den Benutzern frei, das gesamte System " +"weiterzuverteilen, zu ändern und daran mitzuarbeiten. Der Name des Systems, " +"<acronym title=\"GNUâs Nicht Unix\">GNU</acronym>, ist ein rekursives " +"Akronym für „GNUâs Nicht Unix“nbsp;– eine Art " +"Hommage an Unix, während zum anderen klar gemacht wird, dass <acronym>GNU</" +"acronym> etwas anders ist. Technisch gesehen ist <acronym title=\"GNUâs " +"Nicht Unix\">GNU</acronym> wie Unix. Aber im Gegensatz zu Unix gibt <acronym " +"title=\"GNUâs Nicht Unix\">GNU</acronym> seinen Nutzern Freiheit." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"It took many years of work, by hundreds of programmers, to develop this " +"operating system. Some were paid by the Free Software Foundation and by free " +"software companies; most were volunteers. A few have become famous; most are " +"known mainly within their profession, by other hackers who use or work on " +"their code. All together have helped to liberate the potential of the " +"computer network for all humanity." +msgstr "" +"Es dauerte viele Jahre der Arbeit durch Hunderte von Programmierern, dieses " +"Betriebssystem zu entwickeln. Einige wurden von der <span xml:lang=\"en\" " +"lang=\"en\">Free Software Foundation</span> und Freie-Software-Unternehmen " +"bezahlt; die meisten waren Freiwillige. Einige wenige sind berühmt geworden; " +"die meisten sind vor allem innerhalb ihres Berufsstand bekannt, durch andere " +"Hacker die ihren Quellcode verwenden oder daran arbeiten. Alle zusammen " +"haben dazu beigetragen, das Potenzial des Computernetzwerks für die gesamte " +"Menschheit zu befreien." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In 1991, the last major essential component of a Unix-like system was " +"developed: Linux, the free kernel written by Linus Torvalds. Today, the " +"combination of GNU and Linux is used by millions of people around the world, " +"and its popularity is growing. This month, we announced release 1.0 of " +"<acronym title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym>, the " +"GNU graphical desktop, which we hope will make the GNU/Linux system as easy " +"to use as any other operating system." +msgstr "" +"Im Jahr 1991 wurde die letzte groÃe wesentliche Komponente eines unixartigen " +"Systems entwickelt: Linux, der von Linus Torvalds geschriebene Freie " +"Betriebssystemkern. Heutzutage wird die Kombination von GNU und Linux von " +"Millionen von Menschen auf der ganzen Welt genutzt, und seine Beliebtheit " +"wächst. Diesen Monat haben wir die Veröffentlichung der Version 1.0 von " +"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><acronym title=\"GNU Network Object Model " +"Environment\">GNOME</acronym> (<dfn>GNU Network Object Model Environment</" +"dfn>)</span> angekündigt, der grafischen Benutzeroberfläche von " +"<acronym>GNU</acronym>, die hoffentlich die Bedienung des GNU/Linux-Systems " +"so einfach machen wird, wie die jedes anderen Betriebssystems." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"But our freedom is not permanently assured. The world does not stand still, " +"and we cannot count on having freedom five years from now, just because we " +"have it today. Free software faces difficult challenges and dangers. It will " +"take determined efforts to preserve our freedom, just as it took to obtain " +"freedom in the first place. Meanwhile, the operating system is just the " +"beginning—now we need to add free applications to handle the whole " +"range of jobs that users want to do." +msgstr "" +"Aber unser Freiheit ist nicht dauerhaft gesichert. Die Welt steht nicht " +"still, und wir können nicht damit rechnen, diese Freiheit auch noch in fünf " +"Jahren zu besitzen, nur weil wir sie jetzt haben. Freie Software steht vor " +"schwierigen Herausforderungen und Gefahren. Es bedarf zielgerichteter " +"Anstrengungen, um unsere Freiheit zu bewahren, genauso wie es dauerte, die " +"Freiheit in erster Linie zu erzielen. Mittlerweile ist das Betriebssystem " +"nur der Anfang – nun müssen wir Freie Anwendungen " +"hinzufügen, um die gesamte Palette an Aufgaben abzudecken, die Benutzer tun " +"wollen." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In future columns, I will be writing about the specific challenges facing " +"the free software community, and other issues affecting freedom for computer " +"users, as well as developments affecting the GNU/Linux operating system." +msgstr "" +"In zukünftigen Beiträgen werde ich über die genauen Herausforderungen " +"schreiben, vor denen die Freie-Software-Gemeinschaft steht und andere Fragen " +"der Freiheit von Computeranwender, ebenso wie Entwicklungen, die das GNU/" +"Linux-Betriebssystem beeinflussten. " + +# type: Content of: <div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +# type: Content of: <div><p> +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Bitte senden Sie Anfragen bezüglich FSF & GNU an <a href=\"mailto:" +"g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. Es gibt auch <a href=\"/contact/" +"\">andere Möglichkeiten zur Kontaktaufname</a> mit der FSF." + +# type: Content of: <div><p> +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge " +"an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" +"</a>." + +# type: Content of: <div><p> +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de." +"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die " +"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 1999 Richard M. Stallman" +msgstr "Copyright © 1999 Richard M. Stallman" + +# type: Content of: <div><p> +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any " +"medium without royalty provided this notice is preserved." +msgstr "Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes <!--sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt." + +# type: Content of: <div><div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"<b>Ãbersetzung:</b> <perubique>, 2003. Joerg Kohne <a href=\"mailto:" +"web-translators...@gnu.org\"><JoeKo></a>, 2011." + +# type: Content of: <div><p> +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualisiert:" + +# type: Content of: <div><h4> +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"