CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/06/24 09:54:21
Added files: po : home.de.po keepingup.de.po provide.de.po Log message: Add German translation CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.de.po?cvsroot=www&rev=1.1 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.de.po?cvsroot=www&rev=1.1 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.de.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: home.de.po =================================================================== RCS file: home.de.po diff -N home.de.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ home.de.po 24 Jun 2011 09:54:16 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,426 @@ +# German translation of http://www.gnu.org/home.html +# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Richard Steuer <ri...@freenet.de>, 2007. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2010, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: home.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-26 20:27-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-23 18:33+0200\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "The GNU Operating System" +msgstr "GNU Betriebssystem" + +#. type: Attribute 'content' of: <meta> +msgid "" +"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, " +"Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd" +msgstr "" +"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Freie Software, " +"Betriebssystem, GNU Kernel, GNU Hurd" + +#. type: Attribute 'content' of: <meta> +msgid "" +"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that " +"computer users can have the freedom to share and improve the software they " +"use." +msgstr "" +"Seit 1983 wird das freie Unix-artige Betriebssystem GNU entwickelt, damit " +"Computeranwender die Freiheit haben, Software, die sie verwenden, gemeinsam " +"zu nutzen und zu verbessern." + +#. type: Attribute 'title' of: <link> +msgid "What's New" +msgstr "Was gibt’s Neues" + +#. type: Attribute 'title' of: <link> +msgid "New Free Software" +msgstr "Neue Freie Software" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free " +"software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating " +"system developed specifically for the sake of users' freedom." +msgstr "" +"Richard Stallman kuÌndigte im September 1983 den Plan an, ein aus freier " +"Software bestehendes, Unix-aÌhnliches Betriebssystem namens GNU zu " +"entwickeln. GNU ist das einzige Betriebssystem, das sich speziell im " +"Interesse der Freiheit der Benutzer entwickelte." + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..\">Shame on " +"Massachusetts for censoring the Internet</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..\">Schande " +"uÌber Massachusetts fuÌr Internetzensur</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\">Can you help us modify " +"NoScript so it can detect and block nontrivial nonfree JavaScript code?</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\">KoÌnnen Sie helfen NoScript so " +"zu modifizieren, dass es nichttrivialen unfreien JavaScript-Code erkennen " +"und blockieren kann?</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\">Students! " +"Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows" +"\">Studenten! Fordert eine RuÌckerstattung Eurer nicht verwendeten Microsoft " +"Windows-Lizenzen</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www." +"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America" +"\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\" title=\"Net " +"neutrality in Canada\">in Canada</a>." +msgstr "" +"Bemühungen zur Netzneutralität <a href=\"\" title=\"Netzneutralität in Europa" +"\">in Europa</a>, <a href=\"http://www.savetheinternet.com\" title=" +"\"Netzneutralität in den Vereinigten Staaten von Amerika\">in den USA</a> " +"und <a href=\"http://www.neutrality.ca\" title=\"Netzneutralität in Canada" +"\">in Kanada</a> unterstützen." + +#. type: Content of: <div><div><h2> +msgid "What is GNU?" +msgstr "Was ist GNU?" + +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"<a href=\"/gnu/gnu.html\">The GNU Project</a> was launched in 1984 to " +"develop the GNU operating system, a complete Unix-like operating system " +"which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>—" +"software which respects your freedom." +msgstr "" +"Das <a href=\"/gnu/gnu.de.html\">GNU Projekt</a> wurde im Jahr 1984 ins " +"Leben gerufen, um das <span title=\"GNU’s Nicht Unix!\">GNU</span> " +"Betriebssystem zu entwickeln, ein vollstaÌndig Unix-aÌhnliches Betriebssystem " +"aus <a href=\"/philosophy/free-sw.de.html\">freier Software</a> –" +" Software, die Ihre Freiheit respektiert." + +#. type: Content of: <div><div><p><a> +msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">" +msgstr "<a href=\"/distros/screenshot.html\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img> +msgid "Screenshot of GNU" +msgstr "Bildschirmfoto von GNU" + +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "</a>" +msgstr "</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"Unix-like operating systems are built from a <a href=\"/software/\">software " +"collection</a> of applications, libraries, and developer tools—plus a " +"program to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel." +msgstr "" +"Unix-ähnliche Betriebssysteme werden aus einer <a href=\"software/software." +"de.html\">Softwaresammlung</a> von Anwendungen, Bibliotheken sowie Extras " +"für Entwickler erstellt – plus einem Programm, um Ressourcen " +"zuzuweisen und die Hardware anzusprechen, besser bekannt als " +"Betriebssystemkern." + +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"GNU is <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">often used with a kernel called " +"Linux</a>, and here is a <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of " +"ready-to-install GNU/Linux distributions</a> which are entirely free " +"software. <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd, GNU's kernel</a>, " +"is actively developed, but is still some way from being ready for daily use." +msgstr "" +"GNU wird häufig mit einem <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.de.html" +"\">Betriebssystemkern namens Linux</a> verwendet, und hier finden Sie <a " +"href=\"/distros/free-distros.de.html\">GNU/Linux-Distributionen <span xml:" +"lang=\"en\" lang=\"en\">ready-to-install</span></a>, ausschlieÃlich mit " +"freier Software. <a href=\"/software/hurd/hurd.html\" hreflang=\"en\">GNUs " +"Betriebssystemkern <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Hurd</span></a> wird " +"aktiv entwickelt, ist aber noch immer weit entfernt, für die tägliche " +"Nutzung bereit zu sein." + +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and Linux</a> is " +"the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by millions and " +"sometimes incorrectly called simply “Linux”." +msgstr "" +"Die Kombination von <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.de.html\">GNU und Linux</a> " +"ist das <strong>Betriebssystem GNU/Linux</strong>, heute von Millionen " +"genutzt und manchmal einfach falsch nur „Linux“ genannt." + +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"The name “GNU” is a recursive acronym for “GNU's Not Unix!" +"”; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">it is pronounced " +"<em>g-noo</em></a>, as one syllable with no vowel sound between the <em>g</" +"em> and the <em>n</em>." +msgstr "Der Name „<span title=\"GNU’s Nicht Unix!\">GNU</span>“, ein rekursives Akronym für „GNU’s Nicht Unix!“ und wird <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\"><em>g-noo</em></a>, einsilbig ohne Vokal zwischen <em>g</em> und <em>n</em>, ausgesprochen." + +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>" +msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.de.html\">GNU jetzt herunterladen</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><h4> +msgid "GNUs Flashes" +msgstr "GNUs Flash" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +msgid "For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a>." +msgstr "" +"Weitere Neuigkeiten finden Sie unter <a href=\"http://planet.gnu.org/" +"\">GNUplanet</a>." + +#. type: Content of: <div><div><div><h4> +msgid "GNU Guile" +msgstr "GNU Guile" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +msgid "" +"<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\">GNU Guile</a> is the official " +"extension language for the GNU Operating System. Version 2.0 was released " +"February 16, 2011 with a <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news." +"html\">wealth of new features.</a> Its compiler infrastructure, libraries, " +"and dynamic programming environment make it a great language to write " +"applications in. <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html" +"\">Join the community now!</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/software/guile/\">GNU Guile</a> ist die offizielle " +"Erweiterungssprache für das Betriebssystem GNU. Version 2.0 wurde am 16. " +"Februar 2011 mit einer <a href=\"/software/guile/news.html\">Fülle neuer " +"Funktionen</a> veröffentlicht. Die Compiler-Infrastruktur, Bibliotheken und " +"dynamische Programmierumgebung machen Guile zu einer mächtigen Sprache zum " +"Schreiben von Anwendungen. <a href=\"/software/guile/community.html" +"\">SchlieÃen Sie sich der Gemeinschaft jetzt an!</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><h4> +msgid "GNUstep" +msgstr "GNUstep" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +msgid "" +"<a href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a> is a fully-functional object-" +"oriented development environment. We need developers to write and port " +"applications to GNUstep so that we can make it a great experience for users." +msgstr "<a href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a> ist eine voll funktionsfähige, objektorientierte Entwicklungsumgebung. Wir brauchen Entwickler zum Schreiben und zur Portierung von Anwendungen auf GNUstep, damit wir eine groÃartige Erfahrung für Anwender schaffen." + +#. type: Content of: <div><div><h2> +msgid "What is Free Software?" +msgstr "Was ist Freie Software?" + +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>” is a " +"matter of liberty, not price. To understand the concept, you should think " +"of “free” as in “free speech”, not as in “free " +"beer”." +msgstr "„<a href=\"/philosophy/free-sw.de.html\">Freie Software</a>“ ist eine Frage der Freiheit, nicht des Preises. Um das Konzept zu verstehen, sollte man an „frei“ wie in „freier Rede“ denken, nicht wie in „freies Bier“." + +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, " +"distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, " +"it refers to four kinds of freedom, for the users of the software:" +msgstr "" +"<strong>Freie Software ist eine Frage der Freiheit des Anwenders, Software " +"auszufuÌhren, zu kopieren, zu verteilen, zu untersuchen, zu veraÌndern und zu " +"verbessern</strong>. Genauer gesagt, bezieht sie sich auf vier Arten von " +"Freiheit fuÌr Softwareanwender:" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)." +msgstr "(Freiheit 0) Die Freiheit, das Programm für jedem Zweck auszuführen." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +msgid "" +"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs " +"(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this." +msgstr "" +"(Freiheit 1) Die Freiheit, das Programm zu untersuchen wie es funktioniert " +"und eigenen Bedürfnissen anzupassen. <em>Der Zugang zum Quellcode ist dafür " +"Voraussetzung.</em>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +msgid "" +"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)." +msgstr "" +"(Freiheit 2) Die Freiheit, das Programm weiterzugeben und damit seinen " +"Mitmenschen helfen zu können." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +msgid "" +"The freedom to improve the program, and release your improvements to the " +"public, so that the whole community benefits (freedom 3). Access to the " +"source code is a precondition for this." +msgstr "" +"(Freiheit 3) Die Freiheit, das Programm zu verbessern und diese " +"Verbesserungen zu veröffentlichen, damit die gesamte Gemeinschaft davon " +"profitiert. <em>Der Zugang zum Quellcode ist dafür Voraussetzung.</em>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +msgid "Take Action" +msgstr "Aktiv werden" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +msgid "" +"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Support current FSF " +"campaigns</a></strong>." +msgstr "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/\">Aktuelle Aktionen</a></strong>." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +msgid "" +"<strong>Watch and share this movie:</strong> <a href=\"http://" +"patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a>—made possible by <a href=" +"\"http://www.fsf.org/associate/\">FSF associate members</a> like <a href=" +"\"http://fsf.org/jfb\">you</a>." +msgstr "<strong>Diesen Film ansehen und mit Anderen austauschen:</strong> <a href=\"http://patentabsurdity.com\" hreflang=\"en\">Patent Absurdität</a> – ermöglicht durch <a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">auÃerordentliche Mitglieder der FSF</a> wie <a href=\"http://fsf.org/jfb\">Sie</a>." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +msgid "" +"<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www." +"endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat" +"\">and Europe</a>." +msgstr "" +"<strong>Softwarepatente bekämpfen:</strong> <a href=\"http://www." +"endsoftpatents.org\" hreflang=\"en\">Weltweit</a> und in <a href=\"/server/" +"takeaction.de.html#swpat\">Europa</a>." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +msgid "" +"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO</a></" +"strong> to change its name and mission." +msgstr "" +"<strong><a href=\"/server/takeaction.de.html#wipochange\"><acronym title=" +"\"Weltorganisation für geistiges Eigentum\">WIPO</acronym> aufrufen</a></" +"strong>, Namen und Mission zu ändern." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software " +"Directory</a>." +msgstr "" +"<a href=\"/server/takeaction.de.html#directory\">Zum Freie Software-" +"Verzeichnis hinzufügen</a>." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/server/takeaction.html\">More action items.</a>" +msgstr "<a href=\"/server/takeaction.de.html\">Weitere Aktionen</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/" +"campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> GNU PDF, " +"Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU Octave, drivers for " +"network routers, reversible debugging in GDB, automatic transcription, " +"PowerVR drivers, and also free software replacements for Skype, OpenDWG " +"libraries, and Oracle Forms." +msgstr "" +"<strong>Können Sie zu einem dieser <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/" +"priority-projects/\">Projekte mit hoher Priorität</a> beitragen?</strong> " +"GNU PDF, Gnash, coreboot, Freie Distributionen von GNU/Linux, GNU Octave, " +"Treiber für Netzwerk-Router, reversibler Fehlersuche in GDB, automatische " +"Transkription, PowerVR-Treiber und auch Freie Software als Ersatz für Skype, " +"OpenDWG-Bibliotheken und Oracle Forms." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"<strong>Can you help take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint" +"\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/" +"\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=" +"\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/" +"\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/" +"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href=" +"\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/" +"\">halifax</a>, <a href=\"/software/maverik/\">maverik</a>, <a href=\"/" +"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, " +"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/" +"quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/" +"\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/" +"software/trueprint/\">trueprint</a> are all looking for maintainers. <a href=" +"\"/server/takeaction.html#unmaint\">More information</a>." +msgstr "" +"<strong>Können Sie ein <a href=\"/server/takeaction.de.html#unmaint" +"\">unbetreutes GNU Paket</a> betreuen?</strong> <span xml:lang=\"en\" lang=" +"\"en\"><a href=\"/software/alive/\">Alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-" +"forum/\">DotGNU Forum</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">DrGeo</a>, <a href=" +"\"/software/ggradebook/\">gGradebook</a>, <a href=\"/software/gift/\">GIFT</" +"a>, <a href=\"/software/gleem/\">gLeem</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/" +"\">Queue</a>, <a href=\"/software/goldwater/\">Goldwater</a>, <a href=\"/" +"software/halifax/\">Halifax</a>, <a href=\"/software/maverik/\">MAVERIK</" +"a>, , <a href=\"/software/orgadoc/\">Orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/" +"\">Porting GCC for Dunces</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">Polyxmass</" +"a>, <a href=\"/software/quickthreads/\">Quickthreads</a>, <a href=\"/" +"software/snakecharmer/\">SnakeCharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">Sxml</" +"a> und <a href=\"/software/trueprint/\">Trueprint</a></span> suchen alle " +"nach Projektverwalter. <a href=\"/server/takeaction.de.html#unmaint" +"\">Weitere Information…</a>" + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " +"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free " +"Software Foundation</a>, Inc." +msgstr "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " +"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free " +"Software Foundation</a>, Inc." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"The <a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF</a> also has sister organizations in " +"<a href=\"http://www.fsfe.org\">Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/" +"\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\">India</a>." +msgstr "" +"Die <a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF</a> hat auch Schwester-" +"Organisationen in <a href=\"http://www.fsfe.org\">Europa</a>, <a href=" +"\"http://www.fsfla.org/\">Lateinamerika</a> und <a href=\"http://fsf.org.in/" +"\">Indien</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " +"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the " +"copyright notice, are preserved." +msgstr "" +"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes " +"sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem Medium, sofern dieser " +"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne <a href=\"mailto:web-translators...@gnu.org" +"\"><JoeKo></a>, 2011." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualisierung:" + +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "" +"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> of " +"this page" +msgstr "" +"<a href=\"/server/standards/README.translations.de.html\">Ãbersetzungen</a> " +"dieser Seite" Index: keepingup.de.po =================================================================== RCS file: keepingup.de.po diff -N keepingup.de.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ keepingup.de.po 24 Jun 2011 09:54:16 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,241 @@ +# German translation of http://gnu.org/keepingup.html +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: keepingup.html\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-02 16:25-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-23 01:00+0200\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +# type: Content of: <title> +msgid "" +"Keeping Up With GNU and the FSF - GNU Project - Free Software Foundation " +"(FSF)" +msgstr "" +"Auf dem Laufenden bleiben mit GNU und der FSF - GNU Projekt - Free Software " +"Foundation (FSF)" + +# type: Content of: <h2> +msgid "Keeping Up With GNU and the FSF" +msgstr "Auf dem Laufenden bleiben mit GNU und der FSF" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"This page contains a list of resources to help you keep up to date on what " +"is happening with the GNU Project and the Free Software Foundation." +msgstr "" +"Diese Seite enthaÌlt Ressourcen, um Sie auf dem Laufenden zu halten, was " +"gerade bei <span title=\"GNU’s Nicht Unix!\">GNU</span> und der Free " +"Software Foundation los ist." + +# type: Content of: <h3> +msgid "What's New" +msgstr "Was gibt’s Neues" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Find out <a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New in and about the GNU " +"Project</a>." +msgstr "" +"Finden Sie heraus, <a href=\"/server/whatsnew.de.html\">Was gibt’s " +"Neues bei <span title=\"GNU’s Nicht Unix!\">GNU</span> gibt</a>." + +# type: Content of: <h3> +msgid "Take Action" +msgstr "Aktiv werden" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Keep up on what <a href=\"/server/takeaction.html\">you can do</a> to keep " +"software free, and promote the freedoms of speech, press, and association on " +"the Internet." +msgstr "" +"Was <a href=\"/server/takeaction.de.html\">koÌnnen Sie tun</a>, um Software " +"<span title=\"Frei wie in Freiheit\">Frei</span> zu halten und die " +"Meinungs-, Presse- und Versammlungsfreiheit im Internet zu foÌrdern." + +# type: Content of: <h3> +msgid "Coming Events" +msgstr "Anstehende Veranstaltungen" + +# type: Content of: <p> +msgid "Find out about <a href=\"/events.html\">coming FSF and GNU Events</a>." +msgstr "" +"Informieren Sie sich uÌber <a href=\"/events.de.html\">anstehende " +"Veranstaltungen der FSF und <span title=\"GNU’s Nicht Unix!\">GNU</" +"span></a>." + +# type: Content of: <h3> +msgid "Press Releases" +msgstr "Pressemitteilungen" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Read the <a href=\"/press/press.html#releases\">press releases</a> from the " +"GNU Project and the FSF." +msgstr "" +"Lesen Sie die <a href=\"/press/press.de.html#releases\">Pressemitteilungen</" +"a> vom GNU Projekt und der FSF." + +# type: Content of: <h3> +msgid "Free Software Directory" +msgstr "Freie Software-Verzeichnis" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Additions and updates are constantly made to the <a href=\"http://directory." +"fsf.org\">Free Software Directory</a>. Check the list of recent updates " +"often to see what's new (and consider contributing)." +msgstr "" +"Es werden staÌndig ErgaÌnzungen und Aktualisierungen am <a href=\"http://" +"directory.fsf.org\" hreflang=\"en\">Freie Software-Verzeichnis</a> " +"vorgenommen. UÌberpruÌfen Sie haÌufiger die neuesten Aktualisierungen, um zu " +"erfahren, was es Neues gibt (und erwaÌgen sich daran zu beteiligen)." + +# type: Content of: <h3> +msgid "Mailing Lists" +msgstr "Mailinglisten" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"There are many <a href=\"http://lists.gnu.org\">public mailing lists</a> " +"related to the GNU Project and the FSF. You can subscribe to these lists to " +"keep up with the latest news and developments on GNU Projects/Packages and " +"to get general information about GNU/FSF." +msgstr "" +"Es gibt zahlreiche <a href=\"http://lists.gnu.org\" hreflang=\"en" +"\">oÌffentliche Mailinglisten</a> im Zusammenhang mit dem GNU Projekt und der " +"FSF. Sie koÌnnen diese Mailinglisten abonnieren, um Schritt mit den neuesten " +"Nachrichten und Entwicklungen der GNU Projekte/Pakete halten zu koÌnnen, und " +"um allgemeine Informationen uÌber GNU und der FSF zu erhalten." + +# type: Content of: <p> +msgid "Here are some that are good for general info:" +msgstr "Einige Mailinglisten, gut zur allgemeinen Information:" + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf\"> info-fsf</a>: " +"Free Software Foundation announcements and information." +msgstr "" +"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf\"> info-fsf</a>: " +"AnkuÌndigungen und Informationen der Free Software Foundation." + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\"> info-gnu</a>: " +"Announcements and requests for help from the GNU project and the Free " +"Software Foundation." +msgstr "" +"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\"> info-gnu</a>: " +"AnkuÌndigungen und Anfragen zur Hilfe aus dem GNU Projekt und der Free " +"Software Foundation." + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\"> info-gnu-" +"events</a>: Announcements of GNU and FSF events." +msgstr "" +"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\"> info-gnu-" +"events</a>: AnkuÌndigungen von Veranstaltungen uÌber GNU und der FSF." + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\"> info-press</a>: " +"GNU press announcements." +msgstr "" +"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\"> info-press</a>: " +"GNU Pressemitteilungen." + +# type: Content of: <h3> +msgid "Usenet" +msgstr "Usenet" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"There are several gnu.* Usenet newsgroups that are good sources of " +"information. This group is useful in keeping up with what's going on with " +"GNU:" +msgstr "" +"Es gibt verschiedene gnu.* Usenet-Newsgroups, die gute Informationsquellen " +"sind. Diese Gruppe ist sinnvoll, im Einklang mit „Was gibt’s " +"Neues bei GNU“:" + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "gnu.announce" +msgstr "gnu.announce" + +# type: Content of: <h3> +msgid "News in Spanish" +msgstr "Neues auf Spanisch" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"You can get news about GNU in Spanish at <a href=\"http://gnuticias.es.gnu." +"org\">GNUticias</a>." +msgstr "" +"Sie koÌnnen Neuigkeiten uÌber GNU in Spanisch unter <a href=\"http://gnuticias." +"es.gnu.org\">GNUticias</a> erhalten." + +# type: Content of: <div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please inquire about GNU by Email: <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>, Voice: +1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652." +msgstr "" +"Fragen zu GNU bitte per E-Mail: <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><gnu@gnu." +"org></a>, Telefon: +1-617-542-5942 oder Fax: +1-617-542-2652." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other web page suggestions to <a href=\"/people/" +"webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> at <a href=\"mailto:webmasters@gnu." +"org\"><webmast...@gnu.org></a>" +msgstr "" +"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Anregungen zur Webseite an " +"die <a href=\"/people/webmeisters.html\">GNU Webmaster</a> unter <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "" +"Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted " +"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved." +msgstr "" +"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes " +"sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem Medium, sofern dieser " +"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt." + +# type: Content of: <div><div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne <a href=\"mailto:web-translators...@gnu.org" +"\"><JoeKo></a>, 2011." + +# type: Content of: <div><p> +#. timestamp start +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualisierung:" + +# type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "" +"<a href=\"/server/standards/README.translations.de.html\">Ãbersetzungen</a> " +"dieser Seite" Index: provide.de.po =================================================================== RCS file: provide.de.po diff -N provide.de.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ provide.de.po 24 Jun 2011 09:54:16 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,167 @@ +# German translation of http://gnu.org/provide.html +# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: provide.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-14 12:27-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-23 01:00+0200\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "What we provide - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "Was wir bieten - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)" + +#. type: Attribute 'content' of: <meta> +msgid "text/html;charset=utf-8" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'content' of: <meta> +msgid "no" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'content' of: <meta> +msgid "Free Software Foundation, Inc" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'content' of: <meta> +msgid "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless Design, Freedom" +msgstr "" +"WAI AA, XHTML, CSS, Semantisches Markup, Tabellenloser Entwurf, Freiheit" + +#. type: Attribute 'title' of: <link> +msgid "What's New" +msgstr "Was gibt’s Neues" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "What We Provide" +msgstr "Was wir anbieten" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to use a " +"computer in freedom—using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free " +"software</a>." +msgstr "" +"Die FSF bietet Rechnernutzern vor allem die Chance, einen Rechner in " +"Freiheit zu nutzen – mit Hilfe von <a href=\"/philosophy/" +"free-sw.de.html\">freier Software</a>." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software " +"operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>. The <a href=\"/" +"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already widely " +"used. The GNU/Hurd system, based on our <a href=\"/software/hurd/hurd.html" +"\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to try. A wide " +"variety of GNU software in general <a href=\"/software/software." +"html#HowToGetSoftware\">is available for download</a>." +msgstr "" +"Seit 1985 sponsert die FSF die Entwicklung des freien Betriebssystems <a " +"href=\"/gnu/gnu-history.de.html\"><acronym title=\"GNUâs Nicht Unix!\">GNU</" +"acronym></a>. Die <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.de.html\">GNU/Linux</a>-" +"Variante von <acronym title=\"GNUâs Nicht Unix!\">GNU</acronym> ist bereits " +"weit verbreitet. Das GNU/Hurd-Betriebssystem, basierend auf unserem <a href=" +"\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>-Betriebssystemkern, bereit, von " +"Programmierern und Enthusiasten getestet zu werden. Im Allgemeinen steht " +"eine groÃe Auswahl an <a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware" +"\">GNU Software zum Herunterladen</a> bereit." + +#. type: Content of: <p> +msgid "Things you can obtain directly from the FSF include:" +msgstr "Dinge, die Sie direkt von der FSF beziehen koÌnnen, inklusive:" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"http://member.fsf.org\">Associate Membership</a>" +msgstr "<a href=\"http://member.fsf.org\">Mitgliedschaft als Partner</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"http://patron.fsf.org\">Corporate Patronage</a>" +msgstr "<a href=\"http://patron.fsf.org\">Schirmherr als Unternehmen</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\">Software</a>" +msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\">Software</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation and books on free software " +"philosophy</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/doc/doc.html\">Dokumentation und BuÌcher uÌber Freie-Software-" +"Philosophie</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.gnu.org/gear/gear.html\">T-shirts and other GNU Gear</a>" +msgstr "<a href=\"/gear/gear.html\">T-Shirts und Anderes von GNU</a>" + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please inquire about GNU by Email: <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>, Voice: +1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652." +msgstr "" +"Fragen zu GNU bitte per E-Mail: <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><gnu@gnu." +"org></a>, Telefon: +1-617-542-5942 oder Fax: +1-617-542-2652." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other web page suggestions to <a href=\"/people/" +"webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> at <a href=\"mailto:webmasters@gnu." +"org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Anregungen zur Webseite an " +"die <a href=\"/people/webmeisters.html\">GNU Webmaster</a> unter <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " +"2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software " +"Foundation</a>, Inc." +msgstr "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " +"2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software " +"Foundation</a>, Inc." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " +"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the " +"copyright notice, are preserved." +msgstr "" +"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes " +"sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem Medium, sofern dieser " +"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne <a href=\"mailto:web-translators...@gnu.org" +"\"><JoeKo></a>, 2011." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualisiert:" + +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "" +"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> of " +"this page" +msgstr "" +"<a href=\"/server/standards/README.translations.de.html\">Ãbersetzungen</a> " +"dieser Seite"