CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Denis Barbier <barbier> 11/06/22 20:54:37
Modified files: philosophy/po : can-you-trust.fr.po Log message: Translation update, fix #30390 CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15 Patches: Index: can-you-trust.fr.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.fr.po,v retrieving revision 1.14 retrieving revision 1.15 diff -u -b -r1.14 -r1.15 --- can-you-trust.fr.po 13 Nov 2010 01:28:53 -0000 1.14 +++ can-you-trust.fr.po 22 Jun 2011 20:54:33 -0000 1.15 @@ -3,46 +3,36 @@ # This file is distributed under the same license as the can-you-trust.html package. # Fabien Illide. # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008. +# Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: can-you-trust.html\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-29 15:17+0100\n" -"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-22 22:43+0000\n" +"Last-Translator: Denis Barbier <bou...@gmail.com>\n" "Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" # type: Content of: <title> msgid "" "Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" msgstr "" -"Pouvez-vous faire confiance à votre ordinateur ? - GNU Project - Free " +"Pouvez-vous faire confiance à votre ordinateur ? - GNU Project - Free " "Software Foundation (FSF)" # type: Content of: <h2> msgid "Can You Trust Your Computer?" -msgstr "Pouvez-vous faire confiance à votre ordinateur ?" +msgstr "Pouvez-vous faire confiance à votre ordinateur ?" # type: Content of: <p> msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>" -msgstr "" -"par <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></" -"a>" +msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>" # type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Who should your computer take its orders from? Most people think their " -#| "computers should obey them, not obey someone else. With a plan they call " -#| "“trusted computing”, large media corporations (including the " -#| "movie companies and record companies), together with computer companies " -#| "such as Microsoft and Intel, are planning to make your computer obey them " -#| "instead of you. (Microsoft's version of this scheme is called “" -#| "Palladium”.) Proprietary programs have included malicious features " -#| "before, but this plan would make it universal." msgid "" "Who should your computer take its orders from? Most people think their " "computers should obey them, not obey someone else. With a plan they call " @@ -54,31 +44,17 @@ "would make it universal." msgstr "" "De qui votre ordinateur devrait-il recevoir ses ordres ? La plupart des " -"personnes pensent que leurs ordinateurs devraient leur obéir, et ne " -"pas obéir à quelqu'un d'autre. Avec un plan qu'elles appellent " -"« Trusted Computing » (« L'informatique de confiance »), " -"de grandes sociétés de médias (y compris du ciné" -"ma et de l'industrie du disque), ainsi que des sociétés " -"d'informatique telles que Microsoft et Intel, projettent de faire en sorte " -"que votre ordinateur leur obéisse au lieu de vous obéir. Les " -"programmes propriétaires ont déjà inclus des " -"dispositifs malveillants auparavant, mais ce plan rendrait cette pratique " -"universelle." - -# type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it " -#| "does; you can't study the source code, or change it. It's not surprising " -#| "that clever businessmen find ways to use their control to put you at a " -#| "disadvantage. Microsoft has done this several times: one version of " -#| "Windows was designed to report to Microsoft all the software on your hard " -#| "disk; a recent “security” upgrade in Windows Media Player " -#| "required users to agree to new restrictions. But Microsoft is not alone: " -#| "the KaZaa music-sharing software is designed so that KaZaa's business " -#| "partner can rent out the use of your computer to their clients. These " -#| "malicious features are often secret, but even once you know about them it " -#| "is hard to remove them, since you don't have the source code." +"personnes pensent que leurs ordinateurs devraient leur obéir, et ne pas " +"obéir à quelqu'un d'autre. Avec un plan qu'elles appellent « Trusted " +"Computing » (« L'informatique de confiance »), de grandes " +"sociétés de médias (y compris du cinéma et de l'industrie du disque), ainsi " +"que des sociétés d'informatique telles que Microsoft et Intel, projettent de " +"faire en sorte que votre ordinateur leur obéisse au lieu de vous obéir (la " +"version de Microsoft de ce dispositif s'appelle Palladium). Les programmes " +"propriétaires ont déjà inclus des dispositifs malveillants auparavant, mais " +"ce plan rendrait cette pratique universelle." + +# type: Content of: <p> msgid "" "Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it " "does; you can't study the source code, or change it. It's not surprising " @@ -92,33 +68,23 @@ "secret, but even once you know about them it is hard to remove them, since " "you don't have the source code." msgstr "" -"Par définition, vous ne contrôlez pas ce que fait un logiciel " -"propriétaire ; vous ne pouvez ni étudier son code source " -"ni le modifier. Il n'est pas étonnant que les hommes d'affaires " -"intelligents trouvent des moyens pour exercer un contrôle sur vos " -"actions et ainsi en tirer avantage à vos dépens. Microsoft l'a " -"déjà fait plusieurs fois : une version de Windows a " -"été conçue pour renseigner Microsoft sur tous les " -"logiciels installés sur votre disque dur ; une mise à " -"jour de « sécurité » récente du lecteur de " -"multimédias de Windows (Windows Media Player) a imposé " -"l'accord des utilisateurs sur de nouvelles restrictions. Mais Microsoft " -"n'est pas seul dans ce cas : le logiciel de partage de musique « " -"KaZaa » est conçu de sorte que les associés de la " -"compagnie KaZaa puisse louer l'utilisation de votre ordinateur à " -"leurs clients. Ces dispositifs malveillants sont souvent secrets, mais " -"même une fois que vous en avez connaissance, il est difficile de les " -"enlever, puisque vous ne disposez pas du code source de l'application." - -# type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In the past, these were isolated incidents. “Trusted " -#| "computing” would make it pervasive. “Treacherous " -#| "computing” is a more appropriate name, because the plan is designed " -#| "to make sure your computer will systematically disobey you. In fact, it " -#| "is designed to stop your computer from functioning as a general-purpose " -#| "computer. Every operation may require explicit permission." +"Par définition, vous ne contrôlez pas ce que fait un logiciel " +"propriétaire ; vous ne pouvez ni étudier son code source ni le " +"modifier. Il n'est pas étonnant que les hommes d'affaires intelligents " +"trouvent des moyens pour exercer un contrôle sur vos actions et ainsi en " +"tirer avantage à vos dépens. Microsoft l'a déjà fait plusieurs fois : " +"une version de Windows a été conçue pour renseigner Microsoft sur tous les " +"logiciels installés sur votre disque dur ; une mise à jour de « " +"sécurité » récente du lecteur multimédia de Windows (Windows Media " +"Player) a imposé l'accord des utilisateurs sur de nouvelles restrictions. " +"Mais Microsoft n'est pas seul dans ce cas : le logiciel de partage de " +"musique « KaZaa » est conçu de sorte que les associés de la " +"compagnie KaZaa puisse louer l'utilisation de votre ordinateur à leurs " +"clients. Ces dispositifs malveillants sont souvent secrets, mais même une " +"fois que vous en avez connaissance, il est difficile de les enlever, puisque " +"vous ne disposez pas du code source de l'application." + +# type: Content of: <p> msgid "" "In the past, these were isolated incidents. “Trusted computing” " "would make the practice pervasive. “Treacherous computing” is a " @@ -127,14 +93,13 @@ "your computer from functioning as a general-purpose computer. Every " "operation may require explicit permission." msgstr "" -"Dans le passé, il s'agissait d'incidents isolés. « " -"L'informatique de confiance » les rendrait dominants. « " -"L'informatique déloyale » « Treacherous Computing ») " -"est un nom plus approprié, parce que le projet est conçu pour " -"s'assurer que votre ordinateur vous ésobéira systé" -"matiquement. En fait, il est conçu pour que votre ordinateur " -"s'arrête de fonctionner comme ordinateur polyvalent. Chaque opé" -"ration pourra exiger une permission explicite." +"Dans le passé, il s'agissait d'incidents isolés. « L'informatique de " +"confiance » les rendrait dominants. « L'informatique " +"déloyale » « Treacherous Computing ») est un nom plus " +"approprié, parce que le projet est conçu pour s'assurer que votre ordinateur " +"vous désobéira systématiquement. En fait, il est conçu pour que votre " +"ordinateur s'arrête de fonctionner comme ordinateur polyvalent. Chaque " +"opération pourra exiger une permission explicite." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -148,32 +113,18 @@ "new rules periodically from the Internet, some capabilities will " "automatically cease to function." msgstr "" -"L'idée technique fondamentale de « l'informatique dé" -"loyale » est que l'ordinateur inclut un dispositif numérique de " -"chiffrage et de signature, et les clefs sont maintenues secrètes (la " -"version Microsoft de ce système s'appelle « Palladium »). " -"Les logiciels propriétaires utiliseront ce dispositif afin de " -"contrôler le lancement de tel ou tel programme, à quels " -"documents ou données vous pourrez accéder, et avec quels " -"programmes vous pourrez lire ou modifier ces documents ou données. " -"Ces logiciels téléchargeront régulièrement de " -"nouvelles règles d'autorisation par Internet, et vous les imposeront. " -"Si vous ne laissez pas votre ordinateur récupérer pé" -"riodiquement ces nouvelles règles depuis Internet, certaines options " -"cesseront de fonctionner." - -# type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous " -#| "computing for “DRM” (Digital Restrictions Management), so " -#| "that downloaded videos and music can be played only on one specified " -#| "computer. Sharing will be entirely impossible, at least using the " -#| "authorized files that you would get from those companies. You, the " -#| "public, ought to have both the freedom and the ability to share these " -#| "things. (I expect that someone will find a way to produce unencrypted " -#| "versions, and to upload and share them, so DRM will not entirely succeed, " -#| "but that is no excuse for the system.)" +"L'idée technique fondamentale de « l'informatique déloyale » est " +"que l'ordinateur inclut un dispositif numérique de chiffrage et de " +"signature, et les clefs sont maintenues secrètes. Les logiciels " +"propriétaires utiliseront ce dispositif afin de contrôler le lancement de " +"tel ou tel programme, à quels documents ou données vous pourrez accéder, et " +"avec quels programmes vous pourrez lire ou modifier ces documents ou " +"données. Ces logiciels téléchargeront régulièrement de nouvelles règles " +"d'autorisation par Internet, et vous les imposeront. Si vous ne laissez pas " +"votre ordinateur récupérer périodiquement ces nouvelles règles depuis " +"Internet, certaines options cesseront de fonctionner." + +# type: Content of: <p> msgid "" "Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous " "computing for Digital Restrictions Management (DRM), so that downloaded " @@ -185,18 +136,16 @@ "will not entirely succeed, but that is no excuse for the system.)" msgstr "" "Naturellement, Hollywood et l'industrie du disque projettent d'employer " -"l'informatique déloyale pour le « DRM » (Digital Restriction " -"Management - gestion de restrictions numériques), de sorte que des " -"vidéos ou de la musique téléchargées ne puissent " -"être jouées que sur un ordinateur donné. Le partage des " -"fichiers sera totalement impossible, du moins en utilisant les fichiers que " -"vous obtiendriez auprès de ces sociétés et que serez " -"autorisés à lire. Vous, le public, devez avoir la " -"liberté et la possibilité de partager ces informations (je " -"m'attends à ce que quelqu'un trouve une manière de produire " -"des versions non codées, de télécharger et de partager " -"celles-ci, ainsi le DRM ne s'appliquera pas entièrement, mais ce " -"n'est pas une excuse pour laisser ce système s'implanter)." +"l'informatique déloyale pour le « DRM » (Digital Restriction " +"Management - gestion de restrictions numériques), de sorte que des vidéos ou " +"de la musique téléchargées ne puissent être jouées que sur un ordinateur " +"donné. Le partage des fichiers sera totalement impossible, du moins en " +"utilisant les fichiers que vous obtiendriez auprès de ces sociétés. Vous, le " +"public, devez avoir la liberté et la possibilité de partager ces " +"informations (je m'attends à ce que quelqu'un trouve une manière de produire " +"des versions non codées, de télécharger et de partager celles-ci, ainsi le " +"DRM ne s'appliquera pas entièrement, mais ce n'est pas une excuse pour " +"laisser ce système s'implanter)." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -205,13 +154,12 @@ "that disappears in two weeks, or documents that can only be read on the " "computers in one company." msgstr "" -"Rendre impossible le partage des fichiers vidéos et musicaux est une " -"mauvaise chose, mais ça pourrait être pire. Il existe des " -"projets pour généraliser ce dispositif aux messages é" -"lectroniques et aux documents - ayant pour résultat un email qui " -"disparaîtrait au bout de deux semaines, ou des documents qui pourront " -"seulement être lus sur les ordinateurs d'une société " -"mais pas sur ceux d'une autre." +"Rendre impossible le partage des fichiers vidéos et musicaux est une " +"mauvaise chose, mais ça pourrait être pire. Il existe des projets pour " +"généraliser ce dispositif aux messages électroniques et aux documents - " +"ayant pour résultat un email qui disparaîtrait au bout de deux semaines, ou " +"des documents qui pourront seulement être lus sur les ordinateurs d'une " +"société mais pas sur ceux d'une autre." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -221,12 +169,12 @@ "writing” doesn't protect you when the order is written in disappearing " "ink." msgstr "" -"Imaginez que vous recevez un courrier électronique de votre patron " -"vous indiquant de faire quelque chose que vous pensez risqué ; " -"un mois plus tard, lorsque la situation s'envenime, vous ne pouvez plus " -"utiliser ce message pour prouver que la décision n'était pas " -"de vous. « Obtenir l'ordre par écrit » ne vous protè" -"ge pas quand l'ordre est écrit avec une encre qui disparaît." +"Imaginez que vous recevez un courrier électronique de votre patron vous " +"indiquant de faire quelque chose que vous pensez risqué ; un mois plus " +"tard, lorsque la situation s'envenime, vous ne pouvez plus utiliser ce " +"message pour prouver que la décision n'était pas de vous. « Obtenir " +"l'ordre par écrit » ne vous protège pas quand l'ordre est écrit avec " +"une encre qui disparaît." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -239,14 +187,13 @@ "for corruption." msgstr "" "Imaginez que vous obtenez un email de votre patron, vous demandant d'agir " -"illégalement ou d'effectuer une action moralement indigne, comme " -"déchiqueter les résultats de l'audit de votre compagnie, ou " -"permettre à une menace dangereuse pour votre pays de se propager. " -"Aujourd'hui vous pouvez envoyer ce message à un journaliste et lui " -"présenter les faits. Avec « l'informatique dé" -"loyale », le journaliste ne pourra pas lire le document ; son " -"ordinateur refusera de lui obéir. L'« informatique dé" -"loyale » devient un paradis pour la corruption." +"illégalement ou d'effectuer une action moralement indigne, comme déchiqueter " +"les résultats de l'audit de votre compagnie, ou permettre à une menace " +"dangereuse pour votre pays de se propager. Aujourd'hui vous pouvez envoyer " +"ce message à un journaliste et lui présenter les faits. Avec « " +"l'informatique déloyale », le journaliste ne pourra pas lire le " +"document ; son ordinateur refusera de lui obéir. L'« informatique " +"déloyale » devient un paradis pour la corruption." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -260,17 +207,16 @@ "Digital Millennium Copyright Act." msgstr "" "Les logiciels de traitement de texte tels que Word de Microsoft pourraient " -"employer « l'informatique déloyale » quand ils enregistrent " -"vos documents, pour s'assurer qu'aucun autre traitement de texte concurrent " -"ne puisse les lire. Aujourd'hui nous devons deviner les secrets du format " -"Word par des expériences laborieuses afin de programmer des " -"traitements de texte libres qui puissent lire les documents au format Word " -"(les .doc). Si Word chiffre les documents en utilisant « l'informatique " -"déloyale » quand il les enregistre, la communauté du " -"Logiciel Libre n'aura pas la possibilité de développer un " -"programme capable de les lire - et même si nous le pouvions, de tels " -"programmes seraient interdits par la DMCA (Digital Millenium Copyright Act - " -"Loi de copyright du millénaire Numérique)." +"employer « l'informatique déloyale » quand ils enregistrent vos " +"documents, pour s'assurer qu'aucun autre traitement de texte concurrent ne " +"puisse les lire. Aujourd'hui nous devons deviner les secrets du format Word " +"par des expériences laborieuses afin de programmer des traitements de texte " +"libres qui puissent lire les documents au format Word (les .doc). Si Word " +"chiffre les documents en utilisant « l'informatique déloyale » " +"quand il les enregistre, la communauté du logiciel libre n'aura pas la " +"possibilité de développer un programme capable de les lire - et même si nous " +"le pouvions, de tels programmes seraient interdits par la DMCA (Digital " +"Millenium Copyright Act - loi de copyright du millénaire numérique)." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -283,29 +229,17 @@ "would be subject to 1984-style retroactive erasure. You might be unable to " "read it yourself." msgstr "" -"Les programmes qui utilisent « l'informatique déloyale » " -"téléchargeront régulièrement de nouvelles " -"règles par Internet, et imposeront ces règles automatiquement " -"à votre travail. Si Microsoft ou le gouvernement des États-" -"Unis, n'aime pas ce que vous énoncez dans un document écrit, " -"ils seraient en mesure d'ajouter de nouvelles instructions indiquant " -"à tous les ordinateurs de refuser de lire ce document. Chaque " -"ordinateur obéirait, sitôt qu'il aurait télé" -"chargé les nouvelles instructions. Vos écrits seraient sujets " -"à l'effacement rétroactif « façon " -"1984 » ; au final, vous ne pourriez même plus les relire." - -# type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You might think you can find out what nasty things a treacherous " -#| "computing application does, study how painful they are, and decide " -#| "whether to accept them. It would be short-sighted and foolish to accept, " -#| "but the point is that the deal you think you are making won't stand " -#| "still. Once you come to depend on using the program, you are hooked and " -#| "they know it; then they can change the deal. Some applications will " -#| "automatically download upgrades that will do something different—" -#| "and they won't give you a choice about whether to upgrade." +"Les programmes qui utilisent « l'informatique déloyale » " +"téléchargeront régulièrement de nouvelles règles par Internet, et imposeront " +"ces règles automatiquement à votre travail. Si Microsoft ou le gouvernement " +"des Ãtats-Unis, n'aime pas ce que vous énoncez dans un document écrit, ils " +"seraient en mesure d'ajouter de nouvelles instructions indiquant à tous les " +"ordinateurs de refuser de lire ce document. Chaque ordinateur obéirait, " +"sitôt qu'il aurait téléchargé les nouvelles instructions. Vos écrits " +"seraient sujets à l'effacement rétroactif « façon 1984 » ; au " +"final, vous ne pourriez même plus les relire." + +# type: Content of: <p> msgid "" "You might think you can find out what nasty things a treacherous-computing " "application does, study how painful they are, and decide whether to accept " @@ -316,30 +250,18 @@ "that will do something different—and they won't give you a choice " "about whether to upgrade." msgstr "" -"Vous pourriez penser que vous serez capable de découvrir quelles " -"mauvaises choses fait une application de « l'informatique dé" -"loyale », que vous saurez étudier de quelles façons elles " -"sont néfastes, et décider de les accepter ou non. Il faudrait " -"être myope et idiot pour accepter, et il se trouve que la bonne " -"affaire que vous pensez faire ne tiendra pas toujours. À partir du " -"moment où vous devenez dépendant de l'utilisation d'un " -"programme, vous êtes accrochés et ils le savent ; ils " -"peuvent alors se permettre de changer la donne. Quelques applications " -"récupéreront automatiquement les mises à jour qui " -"fonctionneront alors de façon différente - et elles ne vous " -"permettront pas de choisir de mettre à jour ou non." - -# type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using " -#| "it. If you run GNU/Linux or another free operating system, and if you " -#| "avoid installing proprietary applications on it, then you are in charge " -#| "of what your computer does. If a free program has a malicious feature, " -#| "other developers in the community will take it out, and you can use the " -#| "corrected version. You can also run free application programs and tools " -#| "on non-free operating systems; this falls short of fully giving you " -#| "freedom, but many users do it." +"Vous pourriez penser que vous serez capable de découvrir quelles mauvaises " +"choses fait une application de « l'informatique déloyale », que " +"vous saurez étudier de quelles façons elles sont néfastes, et décider de les " +"accepter ou non. Il faudrait être myope et idiot pour accepter, et il se " +"trouve que la bonne affaire que vous pensez faire ne tiendra pas toujours. à " +"partir du moment où vous devenez dépendant de l'utilisation d'un programme, " +"vous êtes accrochés et ils le savent ; ils peuvent alors se permettre " +"de changer la donne. Quelques applications récupéreront automatiquement les " +"mises à jour qui fonctionneront alors de façon différente - et elles ne vous " +"permettront pas de choisir de mettre à jour ou non." + +# type: Content of: <p> msgid "" "Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using " "it. If you run GNU/Linux or another free operating system, and if you avoid " @@ -350,17 +272,16 @@ "operating systems; this falls short of fully giving you freedom, but many " "users do it." msgstr "" -"Aujourd'hui vous pouvez éviter de voir vos libertés " -"restreintes par le logiciel propriétaire en ne l'utilisant pas. Si " -"vous exploitez GNU/Linux ou un autre système d'exploitation libre, et " -"si vous évitez d'y installer des applications propriétaires, " -"alors vous êtes responsable et pouvez décider de ce que fait " -"votre ordinateur. Si un Logiciel Libre contient un dispositif malveillant, " -"des développeurs de la communauté l'enlèveront, et vous " -"pourrez utiliser la version corrigée. Vous pouvez également " -"utiliser des programmes et des applications libres sur les systèmes " -"d'exploitation non-libres ; ceci ne vous procure pas une entière " -"liberté, mais beaucoup d'utilisateurs le font." +"Aujourd'hui vous pouvez éviter de voir vos libertés restreintes par le " +"logiciel propriétaire en ne l'utilisant pas. Si vous exploitez GNU/Linux ou " +"un autre système d'exploitation libre, et si vous évitez d'y installer des " +"applications propriétaires, alors vous êtes responsable et pouvez décider de " +"ce que fait votre ordinateur. Si un logiciel libre contient un dispositif " +"malveillant, des développeurs de la communauté l'enlèveront, et vous pourrez " +"utiliser la version corrigée. Vous pouvez également utiliser des programmes " +"et des applications libres sur les systèmes d'exploitation non-libres ; " +"ceci ne vous procure pas une entière liberté, mais beaucoup d'utilisateurs " +"le font." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -373,37 +294,20 @@ "developer. You could not run free applications on such a system. If you " "did figure out how, and told someone, that could be a crime." msgstr "" -"L'« informatique déloyale » met l'existence des systè" -"mes d'exploitation libres et des applications libres en danger, parce que " -"vous ne pourrez pas du tout les utiliser. Quelques versions de « " -"l'informatique déloyale » exigeraient que, pour se lancer, le " -"système d'exploitation bénéficie d'une autorisation " -"spécifique, délivrée par une société. Des " -"systèmes d'exploitation libres ne pourront pas être " -"installés. Quelques versions de l'« informatique dé" -"loyale » exigeraient que, pour s'exécuter, chaque programme " -"bénéficie d'une autorisation délivrée spé" -"cifiquement par le programmeur du système d'exploitation. Vous ne " -"pourriez pas utiliser d'applications libres sur un tel système. Si " -"vous trouviez une façon pour le faire, et le disiez à " -"quelqu'un, cela pourrait être considéré comme un crime." - -# type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There are proposals already for US laws that would require all computers " -#| "to support treacherous computing, and to prohibit connecting old " -#| "computers to the Internet. The CBDTPA (we call it the Consume But Don't " -#| "Try Programming Act) is one of them. But even if they don't legally " -#| "force you to switch to treacherous computing, the pressure to accept it " -#| "may be enormous. Today people often use Word format for communication, " -#| "although this causes several sorts of problems (see <a href=\"/philosophy/" -#| "no-word-attachments.html\">“We Can Put an End to Word " -#| "Attachments”</a>). If only a treacherous computing machine can " -#| "read the latest Word documents, many people will switch to it, if they " -#| "view the situation only in terms of individual action (take it or leave " -#| "it). To oppose treacherous computing, we must join together and confront " -#| "the situation as a collective choice." +"L'« informatique déloyale » met l'existence des systèmes " +"d'exploitation libres et des applications libres en danger, parce que vous " +"ne pourrez pas du tout les utiliser. Quelques versions de « " +"l'informatique déloyale » exigeraient que, pour se lancer, le système " +"d'exploitation bénéficie d'une autorisation spécifique, délivrée par une " +"société. Des systèmes d'exploitation libres ne pourront pas être installés. " +"Quelques versions de l'« informatique déloyale » exigeraient que, " +"pour s'exécuter, chaque programme bénéficie d'une autorisation délivrée " +"spécifiquement par le programmeur du système d'exploitation. Vous ne " +"pourriez pas utiliser d'applications libres sur un tel système. Si vous " +"trouviez une façon pour le faire, et le disiez à quelqu'un, cela pourrait " +"être considéré comme un crime." + +# type: Content of: <p> msgid "" "There are proposals already for US laws that would require all computers to " "support treacherous computing, and to prohibit connecting old computers to " @@ -418,24 +322,22 @@ "individual action (take it or leave it). To oppose treacherous computing, " "we must join together and confront the situation as a collective choice." msgstr "" -"Il y a déjà des propositions de lois aux États-Unis " -"pour exiger de tous les ordinateurs qu'ils utilisent « l'informatique " -"déloyale », et pour interdire de relier de vieux ordinateurs " -"à Internet. La CBDTPA (nous l'appelons le « Consume But Do Not " -"Try Programming Act » - Consommons mais n'essayons pas de programmer) " -"est l'une d'elles. Mais même s'ils ne vous forcent pas à passer " -"à « l'informatique de confiance » par des lois, les " -"pressions pour l'accepter peuvent être énormes. Aujourd'hui les " -"gens utilisent souvent le format de Word pour s'échanger des " -"documents, bien que cela cause plusieurs problèmes (voir la page <a " -"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.fr.html\">Finissons-" -"en avec les attachements de Word !</a>). Si seulement une machine de « " -"l'informatique déloyale » pouvait lire les documents cré" -"és avec la dernière version de Word, beaucoup de personnes " -"l'utiliserait, d'un point de vue individuel (Prends-le ou laisse-le - take " -"it or leave it). Pour s'opposer à l'« informatique dé" -"loyale », nous devons nous regrouper et refuser la situation comme un " -"choix collectif." +"Il y a déjà des propositions de lois aux Ãtats-Unis pour exiger de tous les " +"ordinateurs qu'ils utilisent « l'informatique déloyale », et pour " +"interdire de relier de vieux ordinateurs à Internet. La CBDTPA (nous " +"l'appelons le « Consume But Do Not Try Programming Act » - " +"Consommons mais n'essayons pas de programmer) est l'une d'elles. Mais même " +"s'ils ne vous forcent pas à passer à « l'informatique de " +"confiance » par des lois, les pressions pour l'accepter peuvent être " +"énormes. Aujourd'hui les gens utilisent souvent le format de Word pour " +"s'échanger des documents, bien que cela cause plusieurs problèmes (voir la " +"page <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.fr.html" +"\">Finissons-en avec les attachements de Word !</a>). Si seulement une " +"machine de « l'informatique déloyale » pouvait lire les documents " +"créés avec la dernière version de Word, beaucoup de personnes l'utiliserait, " +"d'un point de vue individuel (Prends-le ou laisse-le - take it or leave it). " +"Pour s'opposer à l'« informatique déloyale », nous devons nous " +"regrouper et refuser la situation comme un choix collectif." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -443,10 +345,9 @@ "www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/" "rja14/tcpa-faq.html</a>." msgstr "" -"Pour de plus amples informations au sujet de l'« informatique dé" -"loyale », voir la page <a href=\"http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/" -"tcpa-faq.html\"><http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html></" -"a>." +"Pour de plus amples informations au sujet de l'« informatique " +"déloyale », voir la page <a href=\"http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/" +"tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html</a>." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -455,16 +356,16 @@ "DefectiveByDesign.org\">Defective by Design</a>, the FSF's campaign against " "Digital Restrictions Management." msgstr "" +"Bloquer l'« informatique déloyale » va nécessiter un grand nombre " +"de citoyens. Nous avons besoin de votre aide ! Veuillez soutenir <a " +"href=\"http://DefectiveByDesign.org\">Defective by Design</a>, la campagne " +"de la FSF contre les DRM." # type: Content of: <h3> msgid "Postscripts" msgstr "Postscripts" # type: Content of: <ol><li> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The computer security field uses the term “trusted computing” " -#| "in a different way — beware of confusion between the two meanings." msgid "" "The computer security field uses the term “trusted computing” in " "a different way—beware of confusion between the two meanings." @@ -481,24 +382,13 @@ "treacherous computing, and see what makes one helpful and the other so " "dangerous." msgstr "" -"Le projet de GNU distribue le GNU Privacy Guard ([44]GPG), un programme qui " -"permet le chiffrage par clefs publiques et signatures numériques, que " -"vous pouvez utiliser pour envoyer des emails sécurisés et " -"privés. Il est utile d'étudier comment GPG diffère de " -"l'« informatique déloyale », et de voir ce qui rend l'un " -"utile et l'autre si dangereux." +"Le projet de GNU distribue le GNU Privacy Guard, un programme qui permet le " +"chiffrage par clefs publiques et signatures numériques, que vous pouvez " +"utiliser pour envoyer des emails sécurisés et privés. Il est utile d'étudier " +"comment GPG diffère de l'« informatique déloyale », et de voir ce " +"qui rend l'un utile et l'autre si dangereux." # type: Content of: <ol><li><p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG " -#| "to decode it, the result is an unencrypted document that you can read, " -#| "forward, copy, and even re-encrypt to send it securely to someone else. " -#| "A treacherous computing application would let you read the words on the " -#| "screen, but would not let you produce an unencrypted document that you " -#| "could use in other ways. GPG, a free software package, makes security " -#| "features available to the users; they use it. Treacherous computing is " -#| "designed to impose restrictions on the users; it uses them." msgid "" "When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG to " "decode it, the result is an unencrypted document that you can read, forward, " @@ -509,19 +399,17 @@ "the users; <em>they</em> use <em>it</em>. Treacherous computing is designed " "to impose restrictions on the users; <em>it</em> uses <em>them</em>." msgstr "" -"Quand quelqu'un emploie GPG pour vous envoyer un document chiffré, et " -"que vous utilisez GPG pour le décoder, le résultat est un " -"document non codé que vous pouvez lire, transférer, copier, et " -"même re-chiffrer pour l'envoyer de manière sé" -"curisée à quelqu'un d'autre. Une application de l'« " -"informatique déloyale » vous laisserait lire les mots sur " -"l'écran, mais ne vous permettrait pas de produire un document non " -"codé que vous pourriez utiliser d'autres manières. GPG, un " -"logiciel libre, aide à mettre en place des dispositifs de sé" -"curité disponibles pour les utilisateurs ; ils l'utilisent. L'« " -"informatique déloyale » est conçue pour imposer des " -"restrictions aux utilisateurs ; dans ce cas c'est elle qui les « " -"utilise »." +"Quand quelqu'un emploie GPG pour vous envoyer un document chiffré, et que " +"vous utilisez GPG pour le décoder, le résultat est un document non codé que " +"vous pouvez lire, transférer, copier, et même re-chiffrer pour l'envoyer de " +"manière sécurisée à quelqu'un d'autre. Une application de l'« " +"informatique déloyale » vous laisserait lire les mots sur l'écran, mais " +"ne vous permettrait pas de produire un document non codé que vous pourriez " +"utiliser d'autres manières. GPG, un logiciel libre, aide à mettre en place " +"des dispositifs de sécurité disponibles pour les utilisateurs ; ils " +"l'utilisent. L'« informatique déloyale » est conçue pour imposer " +"des restrictions aux utilisateurs ; dans ce cas c'est elle qui les " +"utilise." # type: Content of: <ol><li> msgid "" @@ -529,18 +417,11 @@ "\"beneficial\">beneficial uses</a>. What they say is often correct, just " "not important." msgstr "" -"Les supporters de l'informatique déloyale concentrent leur discours " -"sur son <a name=\"beneficial\">utilisation bénéfique</a>. Ce " -"qu'ils disent est souventcorrect, mais sans importance." +"Les supporters de l'informatique déloyale concentrent leur discours sur son " +"<a name=\"beneficial\">utilisation bénéfique</a>. Ce qu'ils disent est " +"souvent correct, mais sans importance." # type: Content of: <ol><li><p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Like most hardware, treacherous computing hardware can be used for " -#| "purposes which are not harmful. But these uses can be implemented in " -#| "other ways, without treacherous computing hardware. The principal " -#| "difference that treacherous computing makes for users is the nasty " -#| "consequence: rigging your computer to work against you." msgid "" "Like most hardware, treacherous-computing hardware can be used for purposes " "which are not harmful. But these features can be implemented in other ways, " @@ -548,14 +429,13 @@ "treacherous computing makes for users is the nasty consequence: rigging your " "computer to work against you." msgstr "" -"Comme la plupart des appareils, les équipements de l'informatique " -"déloyale peuvent être utilisés à des fins qui ne " -"sont pas dommageables.Mais leurs utilisations peuvent être mises en " -"œuvre par d'autres moyens, sans utiliser d'équipement de " -"l'informatique déloyale. La principale différence de " -"l'informatique déloyale pour les utilisateurs est sa fâcheuse " -"conséquence : la manipulation de votre ordinateur pour qu'il " -"travaille contre vous." +"Comme la plupart des appareils, les équipements de l'informatique déloyale " +"peuvent être utilisés à des fins qui ne sont pas dommageables. Mais leurs " +"utilisations peuvent être mises en œuvre par d'autres moyens, sans " +"utiliser d'équipement de l'informatique déloyale. La principale différence " +"de l'informatique déloyale pour les utilisateurs est sa fâcheuse " +"conséquence : la manipulation de votre ordinateur pour qu'il travaille " +"contre vous." # type: Content of: <ol><li><p> msgid "" @@ -564,19 +444,11 @@ "offering minor benefits to distract us from what we would lose." msgstr "" "Ce qu'ils disent est vrai, et ce que je dis est vrai. Mettez-les ensemble et " -"qu'obtenez-vous ? L'informatique déloyale est un plan pour " -"retirer votre liberté tout en offrant des bénéfices " -"mineurs pour nous distraire de ce que nous perdrions." +"qu'obtenez-vous ? L'informatique déloyale est un plan pour " +"retirer votre liberté tout en offrant des bénéfices mineurs pour nous " +"distraire de ce que nous perdrions." # type: Content of: <ol><li> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Microsoft presents palladium as a security measure, and claims that it " -#| "will protect against viruses, but this claim is evidently false. A " -#| "presentation by Microsoft Research in October 2002 stated that one of the " -#| "specifications of palladium is that existing operating systems and " -#| "applications will continue to run; therefore, viruses will continue to be " -#| "able to do all the things that they can do today." msgid "" "Microsoft presents Palladium as a security measure, and claims that it will " "protect against viruses, but this claim is evidently false. A presentation " @@ -585,28 +457,16 @@ "continue to run; therefore, viruses will continue to be able to do all the " "things that they can do today." msgstr "" -"Microsoft présente Palladium comme un dispositif de sé" -"curité, et prétend qu'il protégera vos données " -"contre les virus. Mais ce discours est évidemment faux. Une pré" -"sentation réalisée par Microsoft Research (le dé" -"partement Recherche/Développement de Microsoft) en octobre 2002 a " -"montré qu'une des caractéristiques de Palladium consiste " -"à permettre aux systèmes d'exploitation et aux applications " -"existantes de continuer de fonctionner ; donc, les virus continueront " -"à faire toutes les choses qu'ils font aujourd'hui." +"Microsoft présente Palladium comme un dispositif de sécurité, et prétend " +"qu'il protégera vos données contre les virus. Mais ce discours est " +"évidemment faux. Une présentation réalisée par Microsoft Research (le " +"département Recherche/Développement de Microsoft) en octobre 2002 a montré " +"qu'une des caractéristiques de Palladium consiste à permettre aux systèmes " +"d'exploitation et aux applications existantes de continuer de " +"fonctionner ; donc, les virus continueront à faire toutes les choses " +"qu'ils font aujourd'hui." # type: Content of: <ol><li><p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When Microsoft speaks of “security” in connection with " -#| "palladium, they do not mean what we normally mean by that word: " -#| "protecting your machine from things you do not want. They mean " -#| "protecting your copies of data on your machine from access by you in ways " -#| "others do not want. A slide in the presentation listed several types of " -#| "secrets palladium could be used to keep, including “third party " -#| "secrets” and “user secrets”—but it put “" -#| "user secrets” in quotation marks, recognizing that this somewhat of " -#| "an absurdity in the context of palladium." msgid "" "When Microsoft employees speak of “security” in connection with " "Palladium, they do not mean what we normally mean by that word: protecting " @@ -618,30 +478,18 @@ "marks, recognizing that this is somewhat of an absurdity in the context of " "Palladium." msgstr "" -"Quand Microsoft parle de « sécurité » à propos " -"de Palladium, il ne s'agit pas de notre définition de la sé" -"curité : protéger votre machine contre des choses que vous ne " -"voulez pas. Elle signifie protéger vos données stockées " -"sur votre machine contre l'accès par vous, d'une manière que " -"d'autres ne veulent pas. Un diaporama dans la présentation montre " -"plusieurs types d'informations secrètes que Palladium pourrait " -"conserver, y compris des secrets de tiers et des « secrets " +"Quand les employés de Microsoft parlent de « sécurité » à propos de " +"Palladium, il ne s'agit pas de notre définition de la sécurité : " +"protéger votre machine contre des choses que vous ne voulez pas. Elle " +"signifie protéger vos données stockées sur votre machine contre l'accès par " +"vous, d'une manière que d'autres ne veulent pas. Un diaporama dans la " +"présentation montre plusieurs types d'informations secrètes que Palladium " +"pourrait conserver, y compris des secrets de tiers et des « secrets " "d'utilisateurs » - mais « secrets d'utilisateurs » est mis " -"entre guillemets, ce qui signifie que Palladium n'est pas vé" -"ritablement conçu pour ce type d'informations." +"entre guillemets, ce qui signifie que Palladium n'est pas véritablement " +"conçu pour ce type d'informations." # type: Content of: <ol><li><p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The presentation made frequent use of other terms that we frequently " -#| "associate with the context of security, such as “attack”, " -#| "“malicious code”, “spoofing”, as well as “" -#| "trusted”. None of them means what it normally means. “" -#| "Attack” doesn't mean someone trying to hurt you, it means you " -#| "trying to copy music. “Malicious code” means code installed " -#| "by you to do what someone else doesn't want your machine to do. “" -#| "Spoofing” doesn't mean someone fooling you, it means you fooling " -#| "palladium. And so on." msgid "" "The presentation made frequent use of other terms that we frequently " "associate with the context of security, such as “attack”, “" @@ -653,27 +501,18 @@ "Spoofing” doesn't mean someone's fooling you, it means your fooling " "Palladium. And so on." msgstr "" -"Dans la présentation on trouve fréquemment d'autres termes que " -"nous associons habituellement à la notion de sécurité, " -"tels que « attaque », « code malveillant », « " -"spoofing », ainsi que « confiance » (trusted). Aucun d'eux ne " -"désigne ce que signifie normalement ces mots. Une « " -"attaque » ne signifie pas que quelqu'un essaye de vous blesser. Il " -"signifie que vous essayez de copier de la musique. « Code " -"malveillant » signifie un code installé par vous pour faire ce " -"que quelqu'un d'autre ne veut pas que votre machine fasse. « " -"Spoofing » ne signifie pas quelqu'un qui vous dupe, il signifie que " -"vous dupez Palladium. Et ainsi de suite." +"Dans la présentation on trouve fréquemment d'autres termes que nous " +"associons habituellement à la notion de sécurité, tels que « " +"attaque », « code malveillant », « spoofing », ainsi " +"que « confiance » (trusted). Aucun d'eux ne désigne ce que signifie " +"normalement ces mots. Une « attaque » ne signifie pas que quelqu'un " +"essaye de vous blesser. Il signifie que vous essayez de copier de la " +"musique. « Code malveillant » signifie un code installé par vous " +"pour faire ce que quelqu'un d'autre ne veut pas que votre machine fasse. " +"« Spoofing » ne signifie pas quelqu'un qui vous dupe, il signifie " +"que vous dupez Palladium. Et ainsi de suite." # type: Content of: <ol><li> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A previous statement by the palladium developers stated the basic premise " -#| "that whoever developed or collected information should have total control " -#| "of how you use it. This would represent a revolutionary overturn of past " -#| "ideas of ethics and of the legal system, and create an unprecedented " -#| "system of control. The specific problems of these systems are no " -#| "accident; they result from the basic goal. It is the goal we must reject." msgid "" "A previous statement by the Palladium developers stated the basic premise " "that whoever developed or collected information should have total control of " @@ -682,16 +521,14 @@ "control. The specific problems of these systems are no accident; they " "result from the basic goal. It is the goal we must reject." msgstr "" -"Un rapport précédent, écrit par les partisans de " -"Palladium a énoncé le principe de base suivant : que " -"celui qui a développé ou a rassemblé l'information " -"devrait avoir le contrôle total de la façon dont vous " -"l'utilisez. Ceci représenterait un renversement ré" -"volutionnaire des idées passées de l'éthique et du " -"système légal, et créerait un système de " -"contrôle sans précédent. Les problèmes spé" -"cifiques de ces systèmes ne sont aucunement des accidents ; ils " -"résultent du principe de base. C'est ce but que nous devons rejeter." +"Un rapport précédent, écrit par les partisans de Palladium a énoncé le " +"principe de base suivant : que celui qui a développé ou a rassemblé " +"l'information devrait avoir le contrôle total de la façon dont vous " +"l'utilisez. Ceci représenterait un renversement révolutionnaire des idées " +"passées de l'éthique et du système légal, et créerait un système de contrôle " +"sans précédent. Les problèmes spécifiques de ces systèmes ne sont aucunement " +"des accidents ; ils résultent du principe de base. C'est ce but que " +"nous devons rejeter." # type: Content of: <h4> msgid "" @@ -717,7 +554,7 @@ "org></a>." msgstr "" "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:" -"g...@gnu.org\"><em>g...@gnu.org</em></a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/" +"g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/" "\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les " "liens orphelins ou d'autres suggestions à <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" "\"><webmast...@gnu.org></a>." @@ -761,41 +598,3 @@ # type: Content of: <div><h4> msgid "Translations of this page" msgstr "Traductions de cette page" - -# type: Content of: <p> -#~ msgid "" -#~ "To block treacherous computing will require large numbers of citizens to " -#~ "organize. We need your help! The <a href=\"http://www.eff.org" -#~ "\">Electronic Frontier Foundation</a> and <a href=\"http://www." -#~ "publicknowledge.org\">Public Knowledge</a> are campaigning against " -#~ "treacherous computing, and so is the FSF-sponsored Digital Speech " -#~ "Project. Please visit these Web sites so you can sign up to support their " -#~ "work." -#~ msgstr "" -#~ "Bloquer « l'informatique déloyale » exigera d'un grand " -#~ "nombre de citoyens de s'organiser. Nous avons besoin de votre aide ! L'<a " -#~ "href=\"http://www.eff.org\">Electronic Frontier Foundation</a> et la <a " -#~ "href=\"http://www.publicknowledge.org\">Public Knowledge</a> font " -#~ "campagne contre « l'informatique déloyale », ainsi que le " -#~ "projet <a href=\"http://www.digitalspeech.org\">Digital Speech</a> " -#~ "commandité par la FSF. Veuillez visiter ces sites et ainsi vous " -#~ "pourrez vous inscrire et appuyer leur travail." - -# type: Content of: <p> -#~ msgid "" -#~ "You can also help by writing to the public affairs offices of Intel, IBM, " -#~ "HP/Compaq, or anyone you have bought a computer from, explaining that you " -#~ "don't want to be pressured to buy “trusted” computing systems " -#~ "so you don't want them to produce any. This can bring consumer power to " -#~ "bear. If you do this on your own, please send copies of your letters to " -#~ "the organizations above." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez également aider en écrivant aux sièges " -#~ "sociaux d'Intel, IBM, HP/Compaq, ou à tout autre constructeur " -#~ "à qui vous avez acheté un ordinateur, expliquant que vous " -#~ "ne voulez pas subir de pression pour acheter les systèmes " -#~ "informatiques « de confiance » et que vous ne voulez pas qu'ils " -#~ "en produisent. Vous contribuerez ainsi à augmenter la pression des " -#~ "consommateurs sur les constructeurs. Si vous le faites de votre propre " -#~ "chef, envoyez s'il vous plaît les copies de vos lettres aux " -#~ "organismes ci-dessus."