CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Denis Barbier <barbier> 11/06/21 22:35:09
Added files: philosophy/po : assigning-copyright.fr.po Log message: New French translation: philosophy/po/assigning-copyright.fr.po CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/assigning-copyright.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: assigning-copyright.fr.po =================================================================== RCS file: assigning-copyright.fr.po diff -N assigning-copyright.fr.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ assigning-copyright.fr.po 21 Jun 2011 22:34:51 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,354 @@ +# French translations for http://www.gnu.org/philosophy/assigning-copyright.html +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org page. +# Initial translation performed by http://framapad.org/gnu-assigning-copyright +# Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: assigning-copyright.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-18 20:27-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-20 00:15+0200\n" +"Last-Translator: Denis Barbier <bou...@gmail.com>\n" +"Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"When a Company Asks For Your Copyright - GNU Project - Free Software " +"Foundation" +msgstr "" +"Quand une entreprise vous demande de lui céder vos droits - Projet GNU - " +"Free Software Foundation" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "When a Company Asks For Your Copyright" +msgstr "Quand une entreprise vous demande de lui céder vos droits" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Companies that develop free software and release it under the GNU GPL " +"sometimes distribute some copies of the code in other ways. If they " +"distribute the exact same code under a different license to certain users " +"that pay for this, typically permitting including the code in proprietary " +"programs, we call it “selling exceptions”. If they distribute " +"some version of the code solely in a proprietary manner, we call that " +"releasing a purely proprietary version of the program." +msgstr "" +"Les entreprises qui développent du logiciel libre et le publient sous la " +"licence GNU GPL diffusent parfois des copies de ce code suivant s'autres " +"pratiques. Si elles diffusent ce seul et même code sous une licence " +"différente à certains utilisateurs payants, ce qui permet typiquement " +"d'inclure ce code dans des programmes propriétaires, c'est ce que nous " +"appelons « céder des exceptions ». Si elles diffusent une " +"quelconque version du code sur un mode uniquement propriétaire, nous " +"appelons cela publier une version purement propriétaire du programme." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html\">http://www." +"gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html</a> explains why selling " +"exceptions is acceptable, though only barely. By contrast, releasing a " +"purely proprietary version is outright wrong, like any other proprietary " +"software." +msgstr "" +"L'article <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html" +"\">http://www.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html</a> explique " +"pourquoi céder des exceptions est acceptable, bien que ce soit limite. En " +"revanche, publier une version purement propriétaire est totalement " +"incorrect, comme pour tout autre logiciel propriétaire." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Companies normally sell exceptions using code they themselves have " +"developed. Since they hold the copyright on that code, they can legally " +"distribute it in any manner, even in multiple manners in parallel. But what " +"happens when you publish a modified version of that free program, and the " +"company wants to include your changes in its version?" +msgstr "" +"Les compagnies vendent normalement des exceptions en utilisant du code " +"qu'elles ont elles-même développé. Puisqu'elles détiennent le copyright de " +"ce code, elles peuvent légalement le distribuer de n'importe quelle manière, " +"et même de plusieurs manières en parallèle. Mais que se passe-t-il quand " +"vous publiez une version modifiée de ce programme libre, et la compagnie " +"veut inclure vos changements dans sa version ?" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Since you got the program under the GPL, when you distribute a modified " +"version you have to license it under the GPL. If the company receives a " +"copy, it will be able to use those changes under the GPL; it won't be " +"allowed to include your changes in that program and sell exceptions for it. " +"It also won't be able to release purely proprietary versions containing your " +"code. If this is the outcome you want, you get it by default. However, if " +"the company intends to sell exceptions, it will probably decide not to use " +"your changes." +msgstr "" +"Puisque vous avez reçu le logiciel sous licence GPL, vous devez redistribuer " +"les versions modifiées sous licence GPL. Si l'entreprise en reçoit une " +"copie, elle pourra utiliser les modifications d'après les règles de la " +"GPL ; elle n'a pas le droit d'inclure vos modifications dans ce " +"logiciel et de vendre des exceptions pour celui-ci. Elle n'aura également " +"pas le droit de distribuer une version privatrice du logiciel contenant " +"votre code. Si c'est le résultat que vous voulez, vous l'avez par défaut. En " +"revanche, si l'entreprise a l'intention de vendre des exceptions, elle " +"décidera probablement de ne pas utiliser vos modifications." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Suppose, though, that you're not opposed to selling exceptions and you're " +"willing to let the company do so while including your changes in the " +"program. You can agree to this, but you need to be careful about what you " +"sign, or you may be surprised by the results." +msgstr "" +"Supposons maintenant que vous ne soyiez pas opposé à la vente d'exceptions " +"et que vous vouliez autoriser l'entreprise à le faire en incluant vos " +"modifications du logiciel. Vous pouvez le faire, mais vous devez faire " +"attention à ce que vous signez car vous pourriez être surpris par le " +"résultat." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The company will probably invite you to assign or license your copyright to " +"the company. That in itself is not inherently bad; for instance, many GNU " +"software developers have assigned copyrights to the FSF. However, the FSF " +"never sells exceptions, and its assignment contracts include a commitment to " +"distribute the contributor's code only with source and only permitting " +"redistribution." +msgstr "" +"L'entreprise vous proprosera sans doute de lui céder votre copyright, ou de " +"lui octroyer une licence sur celui-ci. En soi, cela n'est pas une mauvaise " +"chose ; par exemple, beaucoup de développeurs du projet GNU ont cédé " +"leurs droits à la FSF. Cependant, la FSF ne vend jamais d'exception, et ses " +"contrats de cession comprennent l'engagement de ne distribuer le code du " +"cédant qu'accompagné de son code source et sans céder d'autre autorisation " +"que celle de redistribuer." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The company's proposed contract may not include such a commitment. It might " +"instead let the company use your changes any way it likes. If you sign " +"that, the company could do various things with your code. It could keep " +"selling exceptions for a program including your code. It could release " +"purely proprietary modified or extended versions including your code. It " +"could even include your code <em>only</em> in proprietary versions. Your " +"contribution of code could turn out to be, in effect, a donation to " +"proprietary software." +msgstr "" +"Le contrat proposé par l'entreprise pourrait ne pas comporter un tel " +"engagement. Au contraire, il pourrait autoriser celle-ci à utiliser vos " +"modifications comme elle le désire. Si vous signez ce genre de contrat, " +"l'entreprise pourrait faire un certain nombre de choses de votre code. Elle " +"pourrait continuer à vendre des exceptions pour un programme contenant votre " +"code. Elle pourrait en publier des versions modifiées ou étendues, contenant " +"votre code, sous licence privatrice. Elle pourrait même inclure votre code " +"<em>uniquement</em> dans des versions privatrices du logiciel. Votre " +"contribution au code pourrait alors s'avérer être, dans les faits, une " +"donation à un logiciel privateur." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"It is up to you which of these activities to permit, but here are the FSF's " +"recommendations. If you plan to make major contributions to the project, " +"insist that the contribution agreement require that software versions " +"including your contributions be available to the public under a free " +"software license. This will allow the developer to sell exceptions, but " +"prevent it from using your contributions in software that is only available " +"under a proprietary license." +msgstr "" +"C'est vous qui déterminez lesquelles de ces activités vous désirez " +"autoriser, mais voici les recommendations de la FSF en la matière. Si vous " +"pensez contribuer de manière importante au projet, exigez que le contrat de " +"contribution prévoie que toutes les versions du logiciel qui comprennent " +"votre contribution soient accessibles au public sous une license libre. Cela " +"autorisera l'entreprise à vendre des exceptions, mais l'empêchera d'utiliser " +"vos contributions dans des logiciels disponibles uniquement sous licence " +"privatrice." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"If your contributions are smaller, you could accept a weaker condition, that " +"the company make your contributions available in a free software release as " +"well as possibly in nonfree programs. This would allow the company to use " +"your contributions in modified software that's only available under a " +"proprietary license. Releasing proprietary software is never a good thing, " +"but if your changes are smaller, it might be more important to improve the " +"free version than resist the nonfree versions." +msgstr "" +"Si vos contributions sont plus petites, vous pouvez accepter une condition " +"plus faible, que la compagnie rende vos contributions disponibles dans une " +"version libre du logiciel ainsi qu'éventuellement dans des programmes non-" +"libres. Cela permettrait à la compagnie d'utiliser vos contributions dans du " +"logiciel modifié qui est uniquement disponible sous une licence privatrice. " +"Publier du logiciel privateur n'est jamais une bonne chose, mais si vos " +"modifications sont plus petites, il pourrait être plus important d'améliorer " +"la version libre que de résister aux versions non-libres." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"You can control these outcomes by insisting on the proper conditions in the " +"contract. To allow selling exceptions for the program that contains your " +"code, but refuse to let the company release purely proprietary versions " +"containing your code, you can insist on a condition more or less like this:" +msgstr "" +"Vous pouvez contrôler le résultat en exigeant des conditions adéquates dans " +"le contrat. Pour permettre la vente d'exceptions pour le logiciel qui " +"contient votre code, mais interdire l'entreprise d'en publier des versions " +"purement privatrices, vous pouvez exiger une condition qui ressemblerait à " +"ceci :" + +#. type: Content of: <blockquote><p> +msgid "" +"Any program based on (as defined in GNU General Public License version 3) " +"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under a) " +"the “GNU General Public License (GPL), version 2 or later”, or " +"b) the licensing in (a), above, but with “2” replaced by any " +"higher existing GPL version number. Provided FOO makes the program " +"available as source code gratis to the public in this way, it may also " +"distribute the identical program to some of its users under terms permitting " +"them to link the program's code with nonfree code and release the " +"combination in binary form under a license of their own choosing." +msgstr "" +"Tout logiciel basé sur (comme défini dans la licence publique générale GNU " +"version 3) le code de Hacker que FOO distribue doit être rendu disponible " +"par FOO sous a) la « licence publique générale, version 2 ou " +"supérieure » ou b) la licence de (a) ci-dessus, dont le « 2 » " +"est remplacé par n'importe quelle version ultérieure existante de la GPL. " +"Dans le cas où FOO rend le logiciel disponible sous forme de code source " +"gratuitement et publiquement, elle peut aussi distribuer le même logiciel à " +"certains de ses utilisateurs sous certaines conditions leur permettant de " +"lier le code du logiciel avec du code non-libre et publier la combinaison " +"des deux sous forme binaire sous une licence de leur choix." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Or, if what you object to is that some variant <em>of your code</em> might " +"be released solely in a proprietary version, you can insist on a condition " +"more or less like this:" +msgstr "" +"Ou, si l'objet de votre désaccord est qu'une variante de votre code puisse " +"être publiée seulement dans une version privatrice, vous pouvez exiger une " +"condition qui ressemblerait à ceci :" + +#. type: Content of: <blockquote><p> +msgid "" +"Any program based on (as defined in GNU General Public License version 3) " +"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under a) " +"the “GNU General Public License (GPL), version 2 or later”, or " +"b) the licensing in (a), above, but with “2” replaced by any " +"higher existing GPL version number. Provided FOO makes the program " +"available as source code gratis to the public in this way, it may also " +"distribute the same version of Hacker's code in other programs released " +"under other licenses of its own choosing." +msgstr "" +"Tout logiciel basé sur (comme défini dans la licence publique générale GNU " +"version 3) le code de Hacker que FOO distribue doit être rendu disponible " +"par FOO sous a) la « licence publique générale, version 2 ou " +"supérieure » ou b) la licence de (a) ci-dessus, dont le « 2 » " +"est remplacé par n'importe quelle version ultérieure existante de la GPL. " +"Dans le cas où FOO rend le logiciel disponible sous forme de code source " +"gratuitement et publiquement, elle peut aussi distribuer la même version du " +"code de Hacker dans d'autres logiciels publiés sous d'autres licences de son " +"choix." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"If the program is released under the GNU Affero GPL, then add “" +"Affero” before “General”, change “GPL” to " +"“AGPL”, change “2 or” to “3 or”, and it " +"could make sense to replace “that FOO distributes” with “" +"that FOO distributes, or deploys on a server accessible to users other than " +"FOO”." +msgstr "" +"Si le logiciel est publié sous licence GNU Affero GPL, ajoutez « " +"Affero » aprés « générale », changez « GPL » pour " +"« AGPL », changez « 2 ou » pour « 3 ou », et il " +"conviendrait de remplacer « que FOO distribue » par « que FOO " +"distribue, ou déploie sur un serveur accessible à des utilisateurs autres " +"que FOO »." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The FSF has had these texts reviewed by a lawyer, but you should get your " +"own legal advice before using them." +msgstr "" +"La FSF a fait réviser ces textes par un juriste, mais vous devriez demander " +"à votre propre conseil juridique avant de les utiliser." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"When a company says which of these conditions it will accept, that will show " +"you how far it plans to depart from the principles of free software. Then " +"you can respond to ensure your work will contribute to the free software " +"community and not be diverted into proprietary software." +msgstr "" +"Lorsqu'une entreprise vous annonce lesquelles de ces conditions elle " +"acceptera, cela vous indiquera quelle distance elle garde avec les principes " +"du logiciel libre. Vous pourrez alors répondre pour vous assurer que votre " +"travail contribuera à la communauté du logiciel libre et ne sera pas " +"détourné vers du logiciel privateur." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " +"to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:" +"g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/" +"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Veuillez envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page " +"web à <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html" +"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et " +"la soumission de traductions de cet article." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " +"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the " +"copyright notice, are preserved." +msgstr "" +"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est " +"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit " +"préservée." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr " " + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Dernière mise à jour :" + +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "Traductions de cette page"