CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/02/22 16:46:51
Modified files: copyleft/po : copyleft.pl.po Log message: updated to en by Daniel Oźminkowski CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4 Patches: Index: copyleft.pl.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.pl.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -b -r1.3 -r1.4 --- copyleft.pl.po 21 Feb 2011 09:25:40 -0000 1.3 +++ copyleft.pl.po 22 Feb 2011 16:46:48 -0000 1.4 @@ -2,32 +2,34 @@ # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # Wojciech Kotwica <wkotw...@post.pl>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. -# Daniel Oźminkowski <dozminkow...@gmail.com>, 2010. +# Daniel Oźminkowski <dozminkow...@gmail.com>, 2010, 2011. +# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: copyleft.html\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-21 04:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-23 13:45+0100\n" -"Last-Translator: Jan Owoc <jso...@gmail.com>\n" -"Language-Team: GNU Polish Translation Team\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-22 09:43-0600\n" +"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" # type: Content of: <title> #. type: Content of: <title> msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" msgstr "" -"Co to jest copyleft? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)" +"Co to jest copyleft? - Projekt GNU - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)" # type: Attribute 'content' of: <meta> #. type: Attribute 'content' of: <meta> msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft" -msgstr "GNU, FSF, Fundacja Wolnego Oprogramowania, Linux, Copyleft" +msgstr "GNU, FSF, Fundacja wolnego oprogramowania, Linux, Copyleft" # type: Content of: <h2> #. type: Content of: <h2> @@ -41,9 +43,9 @@ "requiring all modified and extended versions of the program to be free as " "well." msgstr "" -"Copyleft to ogólny sposób na nadanie wolnoÅci programowi lub innej pracy i " -"nakazanie, by wszystkie jego zmienione i rozszerzone wersje byÅy również " -"wolne." +"Copyleft to ogólny sposób na nadanie wolnoÅci programowi lub innej " +"pracy i nakazanie, by wszystkie jego zmienione i rozszerzone " +"wersje byÅy również wolne." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -60,15 +62,15 @@ msgstr "" "Najprostszym sposobem nadania programowi statusu wolnego oprogramowania jest " "uczynienie go dobrem publicznym, <a href=\"/philosophy/categories." -"html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, bez praw autorskich. Pozwala " -"to innym na dzielenie siÄ programem i wÅasnymi poprawkami, jeÅli majÄ " -"na to ochotÄ. Ale umożliwia też osobom przeciwnym wspóÅpracy przeksztaÅcenie " -"programu w oprogramowanie prawnie zastrzeżone, <a href=\"/philosophy/" -"categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. MogÄ go " -"zmieniÄ, bardzo albo trochÄ, i rozprowadzaÄ wynik jako produkt objÄty " -"restrykcyjnÄ licencjÄ . Ludzie, którzy dostanÄ program w takiej " -"zmodyfikowanej postaci nie majÄ wolnoÅci, jakÄ daÅ im pierwotny autor " -"– odebraÅ jÄ poÅrednik." +"html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, bez praw autorskich. " +"Pozwala to innym na dzielenie siÄ programem i wÅasnymi poprawkami, " +"jeÅli majÄ na to ochotÄ. Ale umożliwia też osobom przeciwnym " +"wspóÅpracy przeksztaÅcenie programu w oprogramowanie prawnie " +"zastrzeżone, <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware" +"\">proprietary software</a>. MogÄ go zmieniÄ, bardzo albo trochÄ, " +"i rozprowadzaÄ wynik jako produkt objÄty restrykcyjnÄ licencjÄ . Ludzie, " +"którzy dostanÄ program w takiej zmodyfikowanej postaci nie majÄ " +"wolnoÅci, jakÄ daÅ im pierwotny autor – odebraÅ jÄ poÅrednik." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -82,15 +84,15 @@ "pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees " "that every user has freedom." msgstr "" -"W <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projekcie GNU</a> naszym celem jest " -"daÄ <em>wszystkim</em> użytkownikom swobodÄ rozpowszechniania i " +"W <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projekcie GNU</a> naszym celem " +"jest daÄ <em>wszystkim</em> użytkownikom swobodÄ rozpowszechniania i " "modyfikowania programów GNU. Gdyby poÅrednik mógÅ jÄ odebraÄ, moglibyÅmy " -"mieÄ wielu użytkowników, ale nie mieliby oni wolnoÅci. StÄ d też, zamiast " -"uczyniÄ oprogramowanie GNU dobrem publicznym, zastrzegliÅmy dla niego „" -"copyleft”. Copyleft stwierdza, że każdy, kto rozpowszechnia " -"oprogramowanie, z poprawkami lub bez nich, musi równoczeÅnie przekazaÄ " -"prawo do jego dalszego kopiowania i zmiany. Copyleft gwarantuje, że " -"każdy użytkownik ma wolnoÅÄ dziaÅaÅ." +"mieÄ wielu użytkowników, ale nie mieliby oni wolnoÅci. StÄ d też, " +"zamiast uczyniÄ oprogramowanie GNU dobrem publicznym, zastrzegliÅmy dla " +"niego „copyleft”. Copyleft stwierdza, że każdy, kto " +"rozpowszechnia oprogramowanie, z poprawkami lub bez nich, musi " +"równoczeÅnie przekazaÄ prawo do jego dalszego kopiowania i zmiany. " +"Copyleft gwarantuje, że każdy użytkownik ma wolnoÅÄ dziaÅaÅ." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -100,9 +102,9 @@ "such as the GNU C++ compiler exist only because of this." msgstr "" "Copyleft stanowi też <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">zachÄtÄ</a> dla " -"innych programistów, by dokÅadali swÄ pracÄ do wolnego oprogramowania. Tylko " -"dziÄki temu istnieje wiele ważnych wolnych programów, takich jak kompilator " -"GNU C++." +"innych programistów, by dokÅadali swÄ pracÄ do wolnego oprogramowania. " +"Tylko dziÄki temu istnieje wiele ważnych wolnych programów, takich jak " +"kompilator GNU C++." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -115,12 +117,12 @@ "employer may want to turn the changes into a proprietary software product." msgstr "" "Copyleft pomaga też programistom, chcÄ cym wnieÅÄ <a href=\"/projects/help-" -"wanted.html\">usprawnienia</a> do <a href=\"/philosophy/free-sw.html" -"\">wolnych programów</a>, daje im na to zezwolenie. Ludzie ci czÄsto " -"pracujÄ dla firm czy uczelni, które zrobiÅyby niemal wszystko by zdobyÄ " +"wanted.html\">usprawnienia</a> do <a href=\"/philosophy/free-sw.html" +"\">wolnych programów</a>, daje im na to zezwolenie. Ludzie ci czÄsto " +"pracujÄ dla firm czy uczelni, które zrobiÅyby niemal wszystko by zdobyÄ " "wiÄcej pieniÄdzy. Czasami programista chciaÅby przekazaÄ swoje poprawki " -"spoÅecznoÅci, ale jego pracodawcy woleliby przeksztaÅciÄ je w produkt " -"prawnie zastrzeżony." +"spoÅecznoÅci, ale jego pracodawcy woleliby przeksztaÅciÄ je w " +"produkt prawnie zastrzeżony." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -129,9 +131,9 @@ "improved version except as free software, the employer usually decides to " "release it as free software rather than throw it away." msgstr "" -"Gdy wyjaÅniamy pracodawcom, że rozpowszechnianie ulepszonej wersji inaczej " -"niż jako wolnego oprogramowania jest nielegalne, zwykle raczej decydujÄ siÄ " -"wydaÄ jÄ jako wolny program, niż wyrzuciÄ." +"Gdy wyjaÅniamy pracodawcom, że rozpowszechnianie ulepszonej wersji " +"inaczej niż jako wolnego oprogramowania jest nielegalne, zwykle raczej " +"decydujÄ siÄ wydaÄ jÄ jako wolny program, niż wyrzuciÄ." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -143,12 +145,12 @@ "unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable." msgstr "" "By poddaÄ program dziaÅaniu copyleft, najpierw zastrzegamy copyright, prawa " -"autorskie do niego. NastÄpnie dokÅadamy warunki rozpowszechniania, bÄdÄ ce " -"prawnym Årodkiem, dziÄki któremu dajemy każdemu prawo do używania, " -"modyfikowania i rozpowszechniania kodu naszego programu <em>lub " -"dowolnego programu pochodnego</em>, ale tylko wtedy gdy warunki " -"rozpowszechniania pozostanÄ niezmienione. W ten sposób, kod i " -"przekazane wolnoÅci stajÄ siÄ prawnie nierozdzielne." +"autorskie do niego. NastÄpnie dokÅadamy warunki rozpowszechniania, " +"bÄdÄ ce prawnym Årodkiem, dziÄki któremu dajemy każdemu prawo do " +"używania, modyfikowania i rozpowszechniania kodu naszego programu " +"<em>lub dowolnego programu pochodnego</em>, ale tylko wtedy gdy " +"warunki rozpowszechniania pozostanÄ niezmienione. W ten sposób, kod " +"i przekazane wolnoÅci stajÄ siÄ prawnie nierozdzielne." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -158,10 +160,10 @@ "the name, changing “copyright” into “copyleft.”" msgstr "" "Konstruktorzy oprogramowania prawnie zastrzeżonego wykorzystujÄ system praw " -"autorskich do odebrania wolnoÅci użytkownikom, my używamy praw autorskich, " -"bym im tÄ wolnoÅc zagwarantowaÄ. Dlatego też odwróciliÅmy nazwÄ, zmieniajÄ c " -"„copyright” na „copyleft”\n" -"[co można rozumieÄ jako „lewo autorskie” zamiast „prawo " +"autorskich do odebrania wolnoÅci użytkownikom, my używamy praw " +"autorskich, bym im tÄ wolnoÅc zagwarantowaÄ. Dlatego też odwróciliÅmy " +"nazwÄ, zmieniajÄ c „copyright” na „copyleft” [co " +"można rozumieÄ jako „lewo autorskie” zamiast „prawo " "autorskie”]." # type: Content of: <p> @@ -174,12 +176,12 @@ "of “right”." msgstr "" "By poddaÄ program dziaÅaniu copyleft, najpierw zastrzegamy copyright, prawa " -"autorskie do niego. NastÄpnie dokÅadamy warunki rozpowszechniania, bÄdÄ ce " -"prawnym Årodkiem, dziÄki któremu dajemy każdemu prawo do używania, " -"modyfikowania i rozpowszechniania kodu naszego programu lub dowolnego " -"programu pochodnego, ale tylko wtedy gdy warunki rozpowszechniania pozostanÄ " -"niezmienione. W ten sposób, kod i przekazane wolnoÅci stajÄ siÄ prawnie " -"nierozdzielne." +"autorskie do niego. NastÄpnie dokÅadamy warunki rozpowszechniania, " +"bÄdÄ ce prawnym Årodkiem, dziÄki któremu dajemy każdemu prawo do " +"używania, modyfikowania i rozpowszechniania kodu naszego programu " +"lub dowolnego programu pochodnego, ale tylko wtedy gdy warunki " +"rozpowszechniania pozostanÄ niezmienione. W ten sposób, kod i " +"przekazane wolnoÅci stajÄ siÄ prawnie nierozdzielne." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -201,22 +203,13 @@ "gpl.html\">GNU General Public License (dostÄpna w formacie HTML</a>, <a " "href=\"/copyleft/gpl.txt\">tekstowym</a> i <a href=\"/copyleft/gpl.texi" "\">Texinfo</a>). GNU General Public License czÄsto zwana jest krótko GNU " -"GPL. Dysponujemy też stronÄ z odpowiedziami na <a href=\"/copyleft/gpl-" -"faq.html\">CzÄsto zadawane pytania</a> o GNU GPL. Można też poczytaÄ " -"o tym, <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">dlaczego FSF pobiera od " -"wspóÅpracowników deklaracje przeniesienia praw autorskich</a>." +"GPL. Dysponujemy też stronÄ z odpowiedziami na <a href=\"/copyleft/" +"gpl-faq.html\">CzÄsto zadawane pytania</a> o GNU GPL. Można też " +"poczytaÄ o tym, <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">dlaczego FSF " +"pobiera od wspóÅpracowników deklaracje przeniesienia praw autorskich</" +"a>." -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU " -#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/" -#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi" -#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To " -#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href=" -#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser " -#| "GPL for your next library</cite></a>." msgid "" "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU " "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/" @@ -226,12 +219,12 @@ "why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next " "library</cite></a>." msgstr "" -"OdmiennÄ postaÄ copyleft, <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser " -"General Public License (LGPL) (dostÄpna w formacie HTML</a>, <a href=\"/" -"copyleft/lesser.txt\">tekstowym</a> i <a href=\"/copyleft/lesser.texi" -"\">Texinfo</a>), stosuje siÄ do kilku (lecz nie wszystkich) bibliotek GNU. " -"Jak wÅaÅciwie używaÄ LGPL można dowiedzieÄ siÄ w artykule <a href=\"/" -"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Dlaczego nie powinniÅcie zastosowaÄ " +"OdmiennÄ postaÄ copyleft, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser General " +"Public License (LGPL) (dostÄpna w formacie HTML</a>, <a href=\"/" +"licenses/lgpl.txt\">tekstowym</a> i <a href=\"/licenses/lgpl.texi" +"\">Texinfo</a>), stosuje siÄ do kilku (lecz nie wszystkich) bibliotek " +"GNU. Jak wÅaÅciwie używaÄ LGPL można dowiedzieÄ siÄ w artykule <a href=" +"\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Dlaczego nie powinniÅcie zastosowaÄ " "Lesser GPL dla swej kolejnej biblioteki</cite></a>." # type: Content of: <p> @@ -247,10 +240,10 @@ "Licencja Wolnej Dokumentacji GNU, <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free " "Documentation License (FDL) (dostÄpna w formacie HTML</a>, <a href=\"/" "copyleft/fdl.txt\">tekstowym</a> i <a href=\"/copyleft/fdl.texi" -"\">Texinfo)</a> jest formÄ copyleft przewidzianÄ do stosowania dla " -"podrÄczników, ksiÄ Å¼ek i innych dokumentów. Ma na celu zapewnienie " +"\">Texinfo)</a> jest formÄ copyleft przewidzianÄ do stosowania dla " +"podrÄczników, ksiÄ Å¼ek i innych dokumentów. Ma na celu zapewnienie " "każdemu faktycznej wolnoÅci ich kopiowania i rozpowszechniania, ze " -"zmianami bÄ dź bez nich, komercyjnie lub niekomercyjnie." +"zmianami bÄ dź bez nich, komercyjnie lub niekomercyjnie." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -258,7 +251,7 @@ "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source " "code distribution." msgstr "" -"Odpowiednia licencja zawarta jest w wielu podrÄcznikach i w każdej " +"Odpowiednia licencja zawarta jest w wielu podrÄcznikach i w każdej " "dystrybucji kodu źródÅowego projektu GNU." # type: Content of: <p> @@ -270,10 +263,11 @@ "add notices in the source files that refer properly to the license." msgstr "" "Wszystkie te licencje zostaÅy zaprojektowana tak, byÅcie Åatwo mogli " -"zastosowaÄ je do swoich wÅasnych prac, jeÅli jesteÅcie posiadaczami praw " -"autorskich. Nie musicie w tym celu zmieniaÄ treÅci licencji, po prostu " -"doÅÄ czcie kopiÄ odpowiedniej licencji do swojej pracy i dodajcie w plikach " -"źródÅowych poprawnie sformuÅowane odwoÅania do niej." +"zastosowaÄ je do swoich wÅasnych prac, jeÅli jesteÅcie posiadaczami " +"praw autorskich. Nie musicie w tym celu zmieniaÄ treÅci licencji, " +"po prostu doÅÄ czcie kopiÄ odpowiedniej licencji do swojej pracy " +"i dodajcie w plikach źródÅowych poprawnie sformuÅowane odwoÅania " +"do niej." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -287,13 +281,13 @@ "version 3, making the compatibility automatic." msgstr "" "Stosowanie jednakowych warunków rozpowszechniania dla wielu różnych " -"programów uÅatwia kopiowanie kodu miÄdzy różnymi programami. Ponieważ " -"wszystkie one wydane sÄ na tych samych warunkach, nie ma potrzeby " -"zastanawiania siÄ, czy te warunki sÄ zgodne ze sobÄ . Lesser GPL, wersja 2., " -"pozwala na zmianÄ warunków rozpowszechniania na zwykÅÄ GPL, tak że można " -"kopiowaÄ kod do innego programu wydanego na GPL. Wersja 3. Lesser GPL " -"zostaÅa utworzona jako wyjÄ tek dodany do licencji GPL w wersji 3. co " -"sprawia, że kompatybilnoÅÄ jest automatyczna." +"programów uÅatwia kopiowanie kodu miÄdzy różnymi programami. Ponieważ " +"wszystkie one wydane sÄ na tych samych warunkach, nie ma potrzeby " +"zastanawiania siÄ, czy te warunki sÄ zgodne ze sobÄ . Lesser GPL, wersja " +"2., pozwala na zmianÄ warunków rozpowszechniania na zwykÅÄ GPL, " +"tak że można kopiowaÄ kod do innego programu wydanego na GPL. " +"Wersja 3. Lesser GPL zostaÅa utworzona jako wyjÄ tek dodany do licencji " +"GPL w wersji 3. co sprawia, że kompatybilnoÅÄ jest automatyczna." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -304,12 +298,12 @@ "license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not " "permitted." msgstr "" -"JeÅli chcielibyÅcie wydaÄ program na zasadach copyleft, wykorzystujÄ c GNU " -"GPL lub GNU LGPL, prosimy o zapoznanie siÄ z <a href=\"/copyleft/" -"gpl-howto.html\">instrukcjami, jak stosowaÄ GPL</a>. Prosimy o " -"zwrócenie uwagi na to, że jeÅli korzysta siÄ z GPL, to musi byÄ użyty " -"peÅny tekst tej licencji. Jest integralnÄ caÅoÅciÄ i kopie czÄÅciowe " -"nie sÄ dozwolone. Podobnie jest w przypadku LGPL." +"JeÅli chcielibyÅcie wydaÄ program na zasadach copyleft, wykorzystujÄ c " +"GNU GPL lub GNU LGPL, prosimy o zapoznanie siÄ z <a href=\"/" +"copyleft/gpl-howto.html\">instrukcjami, jak stosowaÄ GPL</a>. Prosimy o " +"zwrócenie uwagi na to, że jeÅli korzysta siÄ z GPL, to musi " +"byÄ użyty peÅny tekst tej licencji. Jest integralnÄ caÅoÅciÄ i kopie " +"czÄÅciowe nie sÄ dozwolone. Podobnie jest w przypadku LGPL." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -319,11 +313,12 @@ "text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions page</" "a>. Again, partial copies are not permitted." msgstr "" -"JeÅli chcielibyÅcie wydaÄ podrÄcznik na zasadach copyleft, wykorzystujÄ c GNU " -"FDL, prosimy zapoznanie siÄ z instrukcjami na <a href=\"/copyleft/fdl." -"html#SEC4\">koÅcu tekstu tej licencji</a> oraz ze <a href=\"/copyleft/fdl-" -"howto.html\">stronÄ o stosowaniu GFDL</a>. Tak jak w przypadku GNU " -"GPL, musi byc użyta caÅoÅÄ licencji, czÄÅciowe kopie nie sÄ dozwolone." +"JeÅli chcielibyÅcie wydaÄ podrÄcznik na zasadach copyleft, " +"wykorzystujÄ c GNU FDL, prosimy zapoznanie siÄ z instrukcjami na <a " +"href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">koÅcu tekstu tej licencji</a> oraz ze " +"<a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">stronÄ o stosowaniu GFDL</a>. Tak " +"jak w przypadku GNU GPL, musi byc użyta caÅoÅÄ licencji, czÄÅciowe " +"kopie nie sÄ dozwolone." # type: Content of: <div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. @@ -331,46 +326,24 @@ msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " -# type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -#| "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " -#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " -#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" -#| "\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." msgid "" "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " "ways to contact</a> the FSF." msgstr "" -"Pytania dotyczÄ ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:" -"g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. IstniejÄ także <a href=\"/contact/" -"contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> Informacje " -"o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy " -"wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-" -"translat...@gnu.org></a>." +"Pytania dotyczÄ ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=" +"\"mailto:g...@gnu.org\">g...@gnu.org</a>. IstniejÄ także <a href=\"/contact/" +"contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF." -# type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -#| "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " -#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " -#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" -#| "\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." msgid "" "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." msgstr "" -"Pytania dotyczÄ ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:" -"g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. IstniejÄ także <a href=\"/contact/" -"contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> Informacje " -"o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy " -"wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-" -"translat...@gnu.org></a>." +"Informacje o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub " +"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" +"\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> @@ -379,12 +352,12 @@ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" -"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ cymi tÅumaczenia i koordynowania " -"tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/standards/" -"README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze odnoÅnie " -"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ ce chÄci wspóÅpracy w " -"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:www-pl-tr...@gnu.org" -"\">www-pl-tr...@gnu.org</a>." +"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ cymi tÅumaczenia i " +"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/" +"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze " +"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ ce chÄci " +"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=" +"\"mailto:www-pl-tr...@gnu.org\">www-pl-tr...@gnu.org</a>." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> @@ -402,9 +375,9 @@ "medium, provided this notice is preserved." msgstr "" "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any " -"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie " -"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod " -"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia." +"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na " +"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie " +"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia." # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. @@ -412,7 +385,7 @@ msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Daniel " -"Oźminkowski 2010." +"Oźminkowski 2010; poprawki: Jan Owoc 2011." # type: Content of: <div><p> #. timestamp start @@ -424,3 +397,36 @@ #. type: Content of: <div><h4> msgid "Translations of this page" msgstr "TÅumaczenia tej strony" + +# type: Content of: <p> +#~ msgid "" +#~ "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU " +#~ "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/" +#~ "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi" +#~ "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To " +#~ "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href=" +#~ "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser " +#~ "GPL for your next library</cite></a>." +#~ msgstr "" +#~ "OdmiennÄ postaÄ copyleft, <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser " +#~ "General Public License (LGPL) (dostÄpna w formacie HTML</a>, <a href=" +#~ "\"/copyleft/lesser.txt\">tekstowym</a> i <a href=\"/copyleft/lesser." +#~ "texi\">Texinfo</a>), stosuje siÄ do kilku (lecz nie wszystkich) " +#~ "bibliotek GNU. Jak wÅaÅciwie używaÄ LGPL można dowiedzieÄ siÄ w " +#~ "artykule <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Dlaczego nie " +#~ "powinniÅcie zastosowaÄ Lesser GPL dla swej kolejnej biblioteki</cite></a>." + +# type: Content of: <div><p> +#~ msgid "" +#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +#~ "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " +#~ "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " +#~ "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" +#~ "\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +#~ msgstr "" +#~ "Pytania dotyczÄ ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=" +#~ "\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. IstniejÄ także <a href=\"/" +#~ "contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. " +#~ "<br /> Informacje o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne poprawki " +#~ "(lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-" +#~ "translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>."