CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/02/15 20:15:38
Added files: philosophy/po : plan-nine.pl.po Log message: new Polish translation in gettext format by Daniel Oźminkowski, based on existing html translation by Wojciech Kotwica CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/plan-nine.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: plan-nine.pl.po =================================================================== RCS file: plan-nine.pl.po diff -N plan-nine.pl.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ plan-nine.pl.po 15 Feb 2011 20:15:30 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,372 @@ +# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/plan-nine.html +# Copyright (C) 2002, 2004, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Wojciech Kotwica <wkotw...@post.pl>, 2002, 2004. +# Daniel Oźminkowski <dozminkow...@gmail.com>, 2011. +# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plan-nine.html\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-15 13:12-0600\n" +"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" + +# type: Content of: <title> +msgid "" +"The Problems of the Plan 9 License - GNU Project - Free Software Foundation " +"(FSF)" +msgstr "" +"Problemy zwiÄ zane z licencjÄ systemu Plan 9 - Projekt GNU - Fundacja " +"wolnego oprogramowania (FSF)" + +# type: Content of: <h2> +msgid "The Problems of the (Earlier) Plan 9 License" +msgstr "Problemy zwiÄ zane z (wczeÅniejszÄ ) licencjÄ systemu Plan 9" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"<em>Note:</em> This applies to the earlier license used for Plan 9. The " +"current license of Plan 9 does qualify as free software (and also as open " +"source). So this article's specific example is of historical relevance " +"only. Nonetheless, the general point remains valid." +msgstr "" +"<em>Uwaga:</em> Poniższy tekst odnosi siÄ do wczeÅniejszej licencji " +"systemu Plan 9. Obecna licencja Planu 9 speÅnia kryteria wolnego " +"oprogramowania (jak również open source). Konkretny przykÅad omówiony w " +"tym artykule ma wiÄc znaczenie wyÅÄ cznie historyczne. Niemniej " +"jednak uwagi na temat ogólnego problemu pozostajÄ w mocy." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"When I saw the announcement that the Plan 9 software had been released as " +"“open source”, I wondered whether it might be free software as " +"well. After studying the license, my conclusion was that it is not free; " +"the license contains several restrictions that are totally unacceptable for " +"the Free Software Movement. (See <a href=\"/philosophy/free-sw.html" +"\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>.)" +msgstr "" +"Kiedy zobaczyÅem ogÅoszenie mówiÄ ce o wydaniu systemu Plan 9 jako " +"„open source”, ciekaw byÅem, czy jest on może także wolnym " +"oprogramowaniem. Po przestudiowaniu jego licencji doszedÅem do " +"wniosku, że nie jest – licencja zawiera kilka ograniczeÅ, " +"których Ruch Wolnego Oprogramowania w żaden sposób nie może " +"zaakceptowaÄ (zob. <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">http://www.gnu.org/" +"philosophy/free-sw.html)</a>." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"I am not a supporter of the Open Source Movement, but I was glad when one of " +"their leaders told me they don't consider the license acceptable either. " +"When the developers of Plan 9 describe it as “open source”, they " +"are altering the meaning of that term and thus spreading confusion. (The " +"term “open source” is widely misunderstood; see <a href=\"/" +"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">http://www.gnu.org/philosophy/" +"open-source-misses-the-point.html</a>.)" +msgstr "" +"Nie naleÅ¼Ä do zwolenników Ruchu Open Source, ale ucieszyÅem siÄ, " +"gdy jeden z jego liderów powiedziaÅ mi, że również oni uważajÄ tÄ " +"licencjÄ za nie do przyjÄcia. Konstruktorzy Planu 9 opisujÄ c " +"go jako „open source” zmieniajÄ znaczenie tego terminu, a " +"zatem szerzÄ zamieszanie (termin „open source” jest powszechnie " +"bÅÄdnie rozumiany – zob. <a href=\"/philosophy/open-source-misses-" +"the-point.html\">http://www.gnu.org/gnu/philosophy/open-source-misses-the-" +"point.html</a>)." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Here is a list of the problems that I found in the Plan 9 license. Some " +"provisions restrict the Plan 9 software so that it is clearly non-free; " +"others are just extremely obnoxious." +msgstr "" +"Oto spis problemów, które znalazÅem w licencji Planu 9. Niektóre " +"jej postanowienia nakÅadajÄ na Plan 9 takie restrykcje, że " +"bez wÄ tpienia nie jest wolny. Inne sÄ tylko paskudne." + +# type: Content of: <p> +msgid "First, here are the provisions that make the software non-free." +msgstr "" +"Po pierwsze, sÄ tu zapisy, które powodujÄ , że to oprogramowanie " +"nie jest wolne." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"<strong> You agree to provide the Original Contributor, at its request, with " +"a copy of the complete Source Code version, Object Code version and related " +"documentation for Modifications created or contributed to by You if used for " +"any purpose. </strong>" +msgstr "" +"<strong>Wyrażacie PaÅstwo zgodÄ na dostarczenie Pierwotnemu " +"WspóÅtwórcy, na jego Å¼Ä danie, kopii kompletnej wersji Kodu ŹródÅowego, " +"wersji Kodu Obiektowego i zwiÄ zanej z nimi dokumentacji dla " +"stworzonych lub wniesionych przez Was Modyfikacji, jeÅli sÄ " +"wykorzystywane do dowolnego celu.</strong>" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"This prohibits modifications for private use, denying the users a basic " +"right." +msgstr "" +"Zabrania to modyfikacji na użytek prywatny, a wiÄc odmawia " +"użytkownikom ich podstawowego prawa." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"<strong> and may, at Your option, include a reasonable charge for the cost " +"of any media. </strong>" +msgstr "" +"<strong>i może, wedÅug Waszego uznania, obejmowaÄ rozsÄ dnÄ opÅatÄ " +"na pokrycie kosztów noÅnika.</strong>" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"This seems to limit the price that may be charged for an initial " +"distribution, prohibiting selling copies for a profit." +msgstr "" +"Jak siÄ wydaje, ogranicza to wysokoÅÄ opÅaty, jakÄ można pobraÄ za " +"poczÄ tkowÄ dystrybucjÄ, a tym samym zakazuje sprzedaży kopii dla zysku." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"<strong> Distribution of Licensed Software to third parties pursuant to this " +"grant shall be subject to the same terms and conditions as set forth in this " +"Agreement, </strong>" +msgstr "" +"<strong>Dystrybucja objÄtego LicencjÄ Oprogramowania dla stron trzecich " +"stosownie do niniejszego przyznania praw podlega tym samym warunkom, " +"jakie ustanowiono w niniejszej Umowie.</strong>" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"This seems to say that when you redistribute you must insist on a contract " +"with the recipients, just as Lucent demands when you download it." +msgstr "" +"Wydaje siÄ, że oznacza to, iż jeÅli je redystrybuujecie, to musicie " +"upieraÄ siÄ przy umowie z odbiorcami, tak samo jak Å¼Ä da tego Lucent, " +"gdy je pobieracie." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"<strong> 1. The licenses and rights granted under this Agreement shall " +"terminate automatically if (i) You fail to comply with all of the terms and " +"conditions herein; or (ii) You initiate or participate in any intellectual " +"property action against Original Contributor and/or another Contributor. </" +"strong>" +msgstr "" +"<strong>1. Licencje i prawa przyznane w tej Umowie wygasajÄ " +"automatycznie jeÅli (i) nie speÅnicie PaÅstwo wszystkich podanych tu " +"warunków lub (ii) zainicjujecie lub bÄdziecie uczestniczyÄ w " +"podejmowaniu kroków prawnych zwiÄ zanych z wÅasnoÅciÄ intelektualnÄ " +"wymierzonych przeciw Pierwotnemu WspóÅtwórcy i (lub) innemu WspóÅtwórcy." +"</strong>" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"This seemed reasonable to me at first glance, but later I realized that it " +"goes too far. A retaliation clause like this would be legitimate if it were " +"limited to patents, but this one is not. It would mean that if Lucent or " +"some other contributor violates the license of your GPL-covered free " +"software package, and you try to enforce that license, you would lose the " +"right to use the Plan 9 code." +msgstr "" +"Na pierwszy rzut oka wyglÄ daÅo mi to rozsÄ dnie, ale potem " +"zauważyÅem, że siÄga jednak za daleko. Taki jak ten punkt odwetowy " +"byÅby prawnie uzasadniony, gdyby ograniczaÅ siÄ do patentów, ale " +"tu tak nie jest. Może to znaczyÄ, że gdyby Lucent lub któryÅ inny " +"wspóÅpracownik naruszyÅ licencjÄ waszego objÄtego GPL wolnego programu " +"i próbowalibyÅcie wyegzekwowaÄ jej przestrzeganie, stracilibyÅcie prawo " +"do korzystania z kodu Planu 9." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"<strong> You agree that, if you export or re-export the Licensed Software or " +"any modifications to it, You are responsible for compliance with the United " +"States Export Administration Regulations and hereby indemnify the Original " +"Contributor and all other Contributors for any liability incurred as a " +"result. </strong>" +msgstr "" +"<strong> Wyrażacie PaÅstwo zgodÄ na to, że, jeÅli eksportujecie " +"lub reeksportujecie objÄte tÄ LicencjÄ Oprogramowanie lub dowolne " +"jego modyfikacje, jesteÅcie odpowiedzialni za przestrzeganie RzÄ dowych " +"Przepisów Eksportowych Stanów Zjednoczonych i niniejszym zwalniacie " +"Pierwotnego WspóÅtwórcÄ i wszystkich pozostaÅych WspóÅtwórców od " +"odpowiedzialnoÅci za wszelkie obowiÄ zki stÄ d wynikajÄ ce.</strong>" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"It is unacceptable for a license to require compliance with US export " +"control regulations. Laws being what they are, these regulations apply " +"<em>in certain situations</em> regardless of whether they are mentioned in a " +"license; however, requiring them as a license condition can extend their " +"reach to people and activities outside the US government's jurisdiction, and " +"that is definitely wrong." +msgstr "" +"Nie do przyjÄcia jest, żeby w licencji wymagano przestrzegania " +"amerykaÅskich przepisów o kontroli eksportu. Prawo jest prawem i " +"przepisy te obowiÄ zujÄ <em>w pewnych sytuacjach</em> niezależnie " +"od tego, czy wspomniano o nich w licencji, czy nie. " +"Jednak ustanowienie ich jako warunku licencyjnego może rozciÄ gnÄ Ä " +"zasiÄg ich dziaÅania na osoby i czynnoÅci bÄdÄ ce poza jurysdykcjÄ " +"rzÄ du USA, co jest zdecydowanie zÅe." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"A part of the distribution is covered by a further unacceptable restriction:" +msgstr "" +"CzÄÅÄ pakietu dystrybucyjnego objÄta jest kolejnym niemożliwym do " +"zaakceptowania ograniczeniem:" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"<strong> 2.2 No right is granted to Licensee to create derivative works of " +"or to redistribute (other than with the Original Software or a derivative " +"thereof) the screen imprinter fonts identified in subdirectory /lib/font/bit/" +"lucida and printer fonts (Lucida Sans Unicode, Lucida Sans Italic, Lucida " +"Sans Demibold, Lucida Typewriter, Lucida Sans Typewriter83), identified in " +"subdirectory /sys/lib/postscript/font. </strong>" +msgstr "" +"<strong>2.2 Licencjobiorcy nie udziela siÄ Å¼adnych praw do tworzenia " +"prac pochodnych ani do redystrybucji (innej niż z Oryginalnym " +"Oprogramowaniem lub jej pochodnÄ ) czcionek ekranowych zidentyfikowanych " +"w podkatalogu /lib/font/bit/lucida oraz czcionek drukarkowych " +"(Lucida Sans Unicode, Lucida Sans Italic, Lucida Sans Demibold, Lucida " +"Typewriter, Lucida Sans Typewriter83), zidentyfikowanych w podkatalogu /" +"sys/lib/postscript/font.</strong>" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"One part of this collection is free—the Ghostscript fonts that are " +"covered by the GNU GPL. All the rest does not even come close." +msgstr "" +"CzÄÅÄ tej kolekcji jest wolna – czcionki Ghostcsriptu sÄ objÄte " +"GNU GPL. CaÅa reszta nawet nie jest tego bliska." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Aside from those fatal flaws, the license has other obnoxious provisions:" +msgstr "" +"Oprócz tych krytycznych defektów, licencja zawiera inne paskudne zapisy:" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"<strong> …As such, if You or any Contributor include Licensed " +"Software in a commercial offering (“Commercial Contributor”), " +"such Commercial Contributor agrees to defend and indemnify Original " +"Contributor and all other Contributors (collectively “Indemnified " +"Contributors”) </strong>" +msgstr "" +"<strong>… W takim przypadku, jeÅli PaÅstwo lub inny " +"WspóÅtwórca Oprogramowanie objÄte LicencjÄ wÅÄ czacie do oferty " +"komercyjnej („WspóÅtwórca Komercyjny”), taki Komercyjny " +"WspóÅtwórca wyraża zgodÄ na obronÄ Pierwotnego WspóÅtwórcy i " +"wszystkich pozostaÅych WspóÅtwórców oraz na wypÅacenie im rekompensat " +"(dalej zbiorczo: „WspóÅtwórcy OtrzymujÄ cy RekompensatÄ”)</strong>" + +# type: Content of: <p> +msgid "Requiring indemnities from users is quite obnoxious." +msgstr "Domaganie siÄ odszkodowaÅ od użytkowników jest doprawdy okropne." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"<strong> Contributors shall have unrestricted, nonexclusive, worldwide, " +"perpetual, royalty-free rights, to use, reproduce, modify, display, perform, " +"sublicense and distribute Your Modifications, and to grant third parties the " +"right to do so, including without limitation as a part of or with the " +"Licensed Software; </strong>" +msgstr "" +"<strong>WspóÅtwórcy majÄ nieograniczone, niewyÅÄ czne, ogólnoÅwiatowe, " +"wieczyste, wolne od tantiem prawa do użytkowania, powielania, " +"modyfikowania, wyÅwietlania, wykonywania, sublicencjonowania i " +"dystrybucji PaÅstwa Modyfikacji oraz do udzielania takich samych praw " +"stronom trzecim, wÅÄ czajÄ c w to bez ograniczeÅ prawa do tych " +"Modyfikacji wystÄpujÄ cych jako do czÄÅci Oprogramowania objÄtego " +"LicencjÄ lub wraz z nim; </strong>" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"This is a variant of the <a href=\"/licenses/license-list." +"html#SoftwareLicenses\">NPL</a> asymmetry: you get limited rights to use " +"their code, but they get unlimited rights to use your changes. While this " +"does not by itself disqualify the license as a free software license (if the " +"other problems were corrected), it is unfortunate." +msgstr "" +"Jest to wariant asymetrii znanej z <a href=\"/licenses/license-list.pl." +"html#SoftwareLicenses\">NPL</a>: otrzymujecie ograniczone prawa do " +"wykorzystywania ich kodu, ale oni dostajÄ nieograniczone prawa do " +"waszych zmian. ChoÄ samo w sobie nie dyskwalifikuje to licencji " +"jako licencji wolnego oprogramowania (gdyby wyeliminowano pozostaÅe " +"problemy), jest niefortunnym rozwiÄ zaniem." + +# type: Content of: <div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " +"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " +"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" +"\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgstr "" +"Pytania dotyczÄ ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=" +"\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. IstniejÄ także <a href=\"/" +"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /" +"> Informacje o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub " +"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-" +"translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ cymi tÅumaczenia i " +"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/" +"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze " +"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ ce chÄci " +"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=" +"\"mailto:www-pl-tr...@gnu.org\">www-pl-tr...@gnu.org</a>." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Copyright © 2000 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and " +"distribution of this entire article is permitted in any medium without " +"royalty provided this notice is preserved." +msgstr "" +"Copyright © 2000 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and " +"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided " +"this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i " +"dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, " +"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia." + +# type: Content of: <div><div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004; poprawki: Jan Owoc 2011, Daniel " +"Oźminkowski 2011." + +# type: Content of: <div><p> +#. timestamp start +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualizowane:" + +# type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "TÅumaczenia tej strony"