CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Yavor Doganov <yavor> 11/02/07 19:22:49
Added files: philosophy/po : practical.pt-br.po Log message: New Brazilian Portuguese translation by Alexandre Oliva (RT #667224). CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/practical.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: practical.pt-br.po =================================================================== RCS file: practical.pt-br.po diff -N practical.pt-br.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ practical.pt-br.po 7 Feb 2011 19:22:41 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,134 @@ +# Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/philosophy/practical.html +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Alexandre Oliva <lxol...@fsfla.org>, 2011. +# FIXME: Put in PO format by yavor; to be checked for mistakes. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: practical.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 12:28-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-07 21:21+0200\n" +"Last-Translator: Alexandre Oliva <lxol...@fsfla.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <web-translators-pt...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +# type: Content of: <title> +msgid "" +"The advantages of free software — GNU Project — Free Software " +"Foundation (FSF)" +msgstr "" +"As Vantagens do Software Livre — O Projeto GNU e a Fundação para o " +"Software Livre (FSF)" + +# type: Content of: <h2> +msgid "The advantages of free software" +msgstr "As Vantagens do Software Livre" + +# type: Content of: <p> +msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>" +msgstr "por <strong>Richard Stallman</strong>" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"<strong>People outside the free software movement frequently ask about the " +"practical advantages of free software. It is a curious question.</strong>" +msgstr "" +"<strong>Gente de fora do Movimento Software Livre frequentemente pergunta " +"sobre as vantagens práticas do Software Livre. à uma pergunta curiosa.</" +"strong>" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Nonfree software is bad because it denies your freedom. Thus, asking about " +"the practical advantages of free software is like asking about the practical " +"advantages of not being handcuffed. Indeed, it has advantages:" +msgstr "" +"Software não-Livre é ruim porque lhe nega liberdade. Então, perguntar sobre " +"as vantagens práticas do Software Livre é como perguntar sobre as vantagens " +"práticas de não estar algemado. De fato, há vantagens:" + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "You can wear an ordinary shirt." +msgstr "Você pode usar uma camisa normal." + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "You can get through metal detectors without triggering them." +msgstr "Você pode passar por detectores de metal sem acioná-los." + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "You can keep a hand on the steering wheel while you shift gears." +msgstr "Você pode manter uma mão no volante enquanto troca de marcha." + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "You can pitch a baseball." +msgstr "Você pode atirar uma bola de baseball." + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "You can carry a backpack." +msgstr "Você pode carregar uma mochila." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"We could find more, but do you need these advantages to convince you to " +"reject handcuffs? Probably not, because you understand that your freedom is " +"what's at stake." +msgstr "" +"PoderÃamos encontrar mais, mas você precisa dessas vantagens para se " +"convencer a rejeitar as algemas? Provavelmente não, porque você entende que " +"é sua liberdade que está em jogo." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Once you realize that that's what's at stake with nonfree software, you " +"won't need to ask what practical advantages free software has." +msgstr "" +"Quando você entender que isso é o que está em jogo com Software não-Livre, " +"você não precisará perguntar quais vantagens práticas o Software Livre tem." + +# type: Content of: <div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections " +"or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmasters@gnu." +"org></a>." +msgstr "" + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Por favor vide <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">LEIAME " +"das Traduções</a> com informações sobre coordenar e submeter correções da " +"tradução deste artigo." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Copyright © 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and " +"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided " +"this notice is preserved." +msgstr "" + +# type: Content of: <div><div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "Tradutor: <a href=\"http://fsfla.org/~lxoliva/\">Alexandre Oliva</a>" + +# type: Content of: <div><p> +#. timestamp start +msgid "Updated:" +msgstr "Atualizado:" + +# type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "Traduções desta página"